原文
喘症不同,有虛喘,有實喘。實喘看其症若重而實輕。
喘症有不同的類型,有虛喘,有實喘。實喘看起來症狀似乎很嚴重,但實際上病情較輕。
原文
用黃芩二錢,麥冬三錢,甘草五分,柴胡一錢,蘇葉一錢,山豆根一錢,半夏一錢,烏藥一錢,水煎服。一劑喘止,不必再服也。
使用黃芩二錢、麥冬三錢、甘草五分、柴胡一錢、蘇葉一錢、山豆根一錢、半夏一錢、烏藥一錢,用水煎煮後服用。服用一劑後喘息就會停止,不需要再服用。
原文
然實症之喘,氣大急,喉必作聲,肩必抬起,非若虛喘,氣少急而喉無聲,肩不抬也。
然而實症的喘息,呼吸非常急促,喉嚨一定會發出聲音,肩膀一定會聳起,不像虛喘那樣,呼吸稍微急促但喉嚨沒有聲音,肩膀也不會聳起。
原文
虛喘乃腎氣大虛,脾氣又復將絕,故奔沖而上,欲絕尚未絕也。
虛喘是腎氣極度虛弱,脾氣也將要衰竭,所以氣息向上奔衝,將要斷絕卻又尚未斷絕。
原文
方用救絕止喘湯:人參一兩,山茱萸三錢,熟地一兩,牛膝一錢,麥冬五錢,五味子一錢,白芥子三錢,水煎服。一劑輕,二劑喘止,十劑全愈。
藥方使用救絕止喘湯:人參一兩、山茱萸三錢、熟地一兩、牛膝一錢、麥冬五錢、五味子一錢、白芥子三錢,用水煎煮後服用。服用一劑病情減輕,服用兩劑喘息停止,服用十劑就能完全痊癒。
原文
此病實死症也,幸幾微之氣,流連於上下之間,若用涼藥以平火,是速其亡也;然用桂、附以補火,亦速其亡。
這種病其實是絕症,幸好還有一絲微弱的氣息,在身體上下之間維繫著。如果使用寒涼的藥物來平息火氣,那是加速他的死亡;然而使用肉桂、附子來補火,也是加速他的死亡。
原文
蓋氣將絕之時,宜緩續而不宜驟續,譬如爐中火絕,止存星星之火,宜用薪炭引之,若遽投之以硫黃之類,反滅其火矣。更以寒溫之物動之,鮮有生氣矣。
因為氣息將要斷絕的時候,應該緩慢地接續,而不適合突然接續。就像爐子裡的火熄滅了,只剩下星星點點的火苗,應該用木柴、炭火來引燃它,如果突然投入硫磺這類東西,反而會熄滅那點火苗。如果再使用寒涼或溫熱的物品去擾動它,很少能有生機了。
原文
方中妙在一派補腎補肺之藥,與人參同用,則直入於至陰之中,而生其氣,腎氣生而脾氣亦生,自能接續於無何有之鄉。況人參又上生肺,以助腎之母。子母相生,更能救絕也。
藥方中的妙處在於用了一整系列補腎補肺的藥物,與人參一同使用,就能直接進入至陰之中,來產生元氣。腎氣產生後,脾氣也會跟著產生,自然能夠在虛無縹緲之中接續氣息。況且人參又能向上滋生肺氣,來幫助腎的母臟(肺)。子母相互滋生,更能挽救將要斷絕的氣息。
原文
消渴之症,雖分上中下,而腎虛以致渴,則無不同也。
消渴這種病症,雖然分為上消、中消、下消,但因為腎虛導致口渴,這一點是沒有不同的。
原文
故治消渴之法,以治腎為主,不必問其上中下之消也。吾有一方最奇,名合治湯。
所以治療消渴的方法,以治療腎臟為主,不必去區分是上消、中消還是下消。我有一個非常奇特的藥方,名叫合治湯。
原文
熟地三兩,山茱萸二兩,麥冬二兩,車前子五錢,元參一兩,水煎服。日日飲之,三消自愈。
熟地三兩、山茱萸二兩、麥冬二兩、車前子五錢、元參一兩,用水煎煮後服用。每天飲用,三種消渴症狀自然會痊癒。
原文
此方補腎而加清火之味,似乎有腎火者宜之,不知消症非火不成也,我補水而少去火,以分消水濕之氣,則火從膀胱而出,而真氣仍存,所以消症易平也,又何必加桂、附之多事哉。
這個藥方補腎又加入了清火的藥味,似乎適合有腎火的人,卻不知道消渴症沒有火氣是不能形成的。我滋補腎水而稍微去除火氣,來分消水濕之氣,那麼火氣就會從膀胱排出,而真氣仍然留存,所以消渴症容易平息,又何必多加肉桂、附子來多事呢。
原文
惟久消之後,下身寒冷之甚者,本方加肉桂二錢,亦響應異常。
只有在長久消渴之後,下半身寒冷非常嚴重的人,這個藥方加入肉桂二錢,也會有異常迅速的反應。
原文
倘不遵吾分兩,妄意增減,亦速之死而已,安望其有生哉。
如果不遵守我所規定的劑量,胡亂地增減,也只是加速死亡罷了,哪裡還能期望他能存活呢。
消渴的病症雖然有上消、中消、下消的區別,但其實都是腎水不足所引起的。
原文
倘用瀉火止渴之藥,愈消其陰,必至更助其火,有渴甚而死者矣。治法必須補腎中之水,水足而火自消。
如果使用瀉火止渴的藥物,反而會更加耗損陰液,必定會更加助長火勢,就會有因為口渴更嚴重而死亡的情況。治療方法必須補腎中的水,水充足了火自然就會熄滅。
原文
然而此火非實火也,實火可以寒消,虛火必須火引,又須補腎中之火,火溫於命門,下熱而上熱頓除矣。方用引火升陰湯。
然而這種火不是實火,實火可以用寒涼藥物消除,虛火則必須用火來引導,又必須補腎中的火,使火在命門溫暖,這樣下部的熱氣溫暖了,上部的熱氣也就立刻消除了。藥方使用引火升陰湯。
原文
元參二兩,肉桂二錢,山茱萸四錢;熟地一兩,麥冬一兩,北五味子二錢,巴戟天五錢,水煎服。
元參二兩、肉桂二錢、山茱萸四錢、熟地一兩、麥冬一兩、北五味子二錢、巴戟天五錢,用水煎煮後服用。
原文
此方火補腎中之水,兼溫命門之火,引火歸原而水氣自消,正不必止渴而渴自除,不必治消而消自愈也。
這個藥方著重於補腎中的水,同時溫暖命門的火,引導火氣回歸本源,那麼水氣自然就會消除。正是所謂不必刻意止渴,口渴自然消除;不必刻意治療消渴,消渴自然痊癒。
原文
夢遺之症,久則玉關不閉;精盡而亡矣。世人往往用澀精之藥,所以不救。
夢遺這種病症,時間久了就會導致精關無法閉合;精液耗盡就會死亡。世人往往使用收澀精液的藥物,所以無法救治。
原文
倘於未曾太甚之時,大用補精補氣之藥,何至於此。我有奇方傳世。
如果能在病情還沒有太嚴重的時候,大量使用補精益氣的藥物,怎麼會到這種地步。我有一個奇特的藥方流傳於世。
原文
芡實一兩,山藥一兩,蓮子五錢,茯神二錢,炒棗仁三錢,人參一錢,水煎服。此方名保精湯。先將湯飲之。後加白糖五錢,拌勻,連渣同服。每日如此,不須十日,即止夢不遺矣。
芡實一兩、山藥一兩、蓮子五錢、茯神二錢、炒棗仁三錢、人參一錢,用水煎煮後服用。這個藥方名叫保精湯。先將湯藥喝下。之後加入白糖五錢,攪拌均勻,連同藥渣一起服用。每天如此,不需要十天,就能停止做夢,不再遺精了。
原文
方中藥味平平,淡而不厭,收功獨神者,蓋芡實、山藥固精添髓,蓮子清心止夢,茯神、棗仁安魂利水,得人參以運用於無為,不必止夢而夢自無,不必止精而精自斷也,又何至於玉關不閉,至於夭亡哉。
藥方中的藥材性質平和,味道清淡而不令人厭煩,收效卻特別神奇,是因為芡實、山藥能夠鞏固精氣、增添骨髓;蓮子能夠清心寧神、停止夢遺;茯神、棗仁能夠安定魂魄、利水滲濕;再藉由人參來無為而治地運作。這樣不必刻意止夢,夢自然就沒有了;不必刻意止精,精自然就斷絕了,又怎麼會發展到精關不閉,以至於早逝呢。
原文
痿症不起床蓆,已成廢人者,內火熾盛,以熬干腎水也。苟不補腎,惟圖降火,亦無生機。
痿症導致臥床不起,已經成為廢人的人,是因為體內火氣旺盛,以致煎熬乾涸了腎水。如果不補腎,只想要降火,也沒有生存的機會。
原文
雖治痿獨取陽明,是胃火不可不降,而腎水尤不可不補也。
雖然治療痿症要獨取陽明經,這是說胃火不可以不降,但腎水尤其不可以不補。
原文
我今傳一奇方,補水於火中,降火於水內,合胃與腎而兩治之,自然骨髓增添,燔熱盡散,不治痿而痿自愈。方名降補丹。熟地一兩,元參一兩。
我現在傳授一個奇特的藥方,在火中補水,在水中降火,同時治療胃和腎,自然能使骨髓增加,火熱之氣完全消散,不刻意治療痿症而痿症自然痊癒。藥方名叫降補丹。熟地一兩、元參一兩。
原文
麥冬一兩,甘菊花五錢,生地五錢,人參三錢,沙參五錢,地骨皮五錢,車前子二錢,水煎服。此方補中有降,降中有補,所以為妙。
麥冬一兩、甘菊花五錢、生地五錢、人參三錢、沙參五錢、地骨皮五錢、車前子二錢,用水煎煮後服用。這個藥方補中有降,降中有補,所以很巧妙。
原文
胃火不生,自不耗腎中之陰;腎水既足,自能制胃中之熱。
胃火不產生,自然不會耗損腎中的陰液;腎水既然充足,自然能夠制約胃中的熱氣。
兩者互相幫助、互相成就,治療痿症的藥方,有哪個能超過這個的呢?
原文
凡人有兩足無力,不能起立,而口又健飯,如少忍飢餓,即頭面皆熱,有咳嗽不已者;此亦痿症。
凡是有人兩腳無力,不能站起來,但胃口卻很好,如果稍微忍受一點飢餓,就會頭面部都發熱,並且咳嗽不止的;這也屬於痿症。
原文
乃陽明胃火,上衝於肺金,而肺金為火所逼,不能傳清肅之氣於下焦,而腎水爍干,骨中髓少,故不能起立,而胃火又焚燒,故能食善飢,久則水盡髓干而死矣,可不急瀉其胃中之火哉。
這是因為陽明胃火向上衝擊肺金,而肺金被火逼迫,不能將清涼肅降之氣傳輸到下焦,導致腎水被煎熬乾涸,骨骼中的骨髓減少,所以不能站起來。同時胃火又在焚燒,所以能吃且容易飢餓,時間久了就會水液耗盡、骨髓乾枯而死,怎能不趕快瀉掉他胃中的火呢。
然而只瀉火而不補水,那麼胃火就沒有東西可以制約,不容易平息。
原文
方用起痿至神湯:熟地一兩,山藥一兩,元參一兩,甘菊花一兩,人參五錢,白芥子三錢,當歸五錢,白芍五錢,神麯二錢,水煎服。
藥方使用起痿至神湯:熟地一兩、山藥一兩、元參一兩、甘菊花一兩、人參五錢、白芥子三錢、當歸五錢、白芍五錢、神麯二錢,用水煎煮後服用。
原文
一劑火減二劑火退,十劑而痿有起色,三十劑可全愈也。
服用一劑火氣就會減輕,服用兩劑火氣就會消退,服用十劑痿症就會有好轉的跡象,服用三十劑就可以完全痊癒。
原文
此方奇在甘菊花為君,瀉陽明之火,而又不損胃氣,其餘不過補腎水,生肝血,健脾氣,消痰涎而已。
這個藥方的奇特之處在於以甘菊花為君藥,瀉掉陽明經的火氣,卻又不損傷胃氣,其餘的藥物不過是補腎水、滋生肝血、健脾氣、消除痰涎罷了。
原文
蓋治痿以陽明為主,瀉陽明然後佐之諸藥,自易成功耳。
因為治療痿症以陽明經為主,瀉掉陽明經的火氣之後,再輔以其他藥物,自然容易成功。
原文
痹症雖因風寒濕三者之來,亦因身中元氣之虛,邪始得乘虛而入。
痹症雖然是因為風、寒、濕三種邪氣侵襲而來,也是因為身體中的元氣虛弱,邪氣才能夠趁虛而入。
原文
倘惟攻三者之邪,而不補正氣,則痹病難痊,必有死亡之禍矣。
如果只攻擊這三種邪氣,卻不補充正氣,那麼痹病就很難痊癒,必定會有死亡的災禍。
原文
我今傳一方,於補正之中,佐之祛風、祛濕,祛寒之品,則痹症易愈也。方名散痹湯。
我現在傳授一個藥方,在補充正氣的同時,輔助使用祛風、祛濕、祛寒的藥物,那麼痹症就容易痊癒了。藥方名叫散痹湯。
原文
人參三錢、白朮五錢,茯苓一兩,柴胡一錢,附子一錢,半夏一錢、陳皮五分,水煎服。
人參三錢、白朮五錢、茯苓一兩、柴胡一錢、附子一錢、半夏一錢、陳皮五分,用水煎煮後服用。
原文
此方健脾利濕,溫經散風,正氣不虧而邪氣自散,二劑而痹症如失。
這個藥方能健脾利濕、溫通經脈、疏散風邪,正氣不虧損,邪氣自然消散,服用兩劑痹症就好像消失了一樣。
原文
陰蛾之症,乃腎水虧乏,火不能藏於下,乃飛越於上,而喉中關狹,火不得直泄,乃結成蛾,似蛾而非蛾也。
陰蛾這種病症,是因為腎水虧虛缺乏,導致火氣不能潛藏於下部,反而向上飛越。而喉嚨通道狹窄,火氣不能直接宣洩,於是凝結成蛾狀,看起來像喉蛾但又不是真正的喉蛾。
原文
早晨痛輕,下午痛重,至黃昏而痛更甚,得熱則快,得涼則加,其症之重者,滴水不能下喉。
早晨疼痛較輕,下午疼痛加重,到了黃昏疼痛更加劇烈,得到熱氣就感覺舒暢,接觸涼氣就加重。病情嚴重的人,連一滴水都無法吞下喉嚨。
原文
若作外感陽症治之,用山豆根、芩、連、梔子之類,則痛益甚而關不開,有不盡命而死者矣。
如果當作外感的陽症來治療,使用山豆根、黃芩、黃連、梔子這類藥物,那麼疼痛會更加劇烈,喉嚨關閉無法張開,就會有因此喪命的人。
原文
我今傳一方,單補陰虛,用引火歸源之法,而痛頓失也。方名化蛾丹。
我現在傳授一個藥方,專門治療陰虛,使用引火歸源的方法,疼痛就會立刻消失。藥方名叫化蛾丹。
原文
熟地一兩,山茱萸一兩,附子一錢,車前子三錢,麥冬一兩,北五味二錢,水煎服。此方大補腎之水,不治蛾之痛。
熟地一兩、山茱萸一兩、附子一錢、車前子三錢、麥冬一兩、北五味二錢,用水煎煮後服用。這個藥方大量補充腎水,並不直接治療喉蛾的疼痛。
原文
壯水則火息,引火則痛消,故一劑即可收功,奇絕之法也。
增強腎水,火氣就會熄滅;引導火氣歸位,疼痛就會消除。所以服用一劑就可以見效,真是奇妙至極的方法。
原文
水臌,滿身皆水,按之如泥者是。若不急治水,留於四肢而不得從膀胱出,則變為死症而不可治矣。
水臌,是全身都是水,按壓下去像泥巴一樣的病症。如果不趕快治療水腫,水液滯留在四肢而不能從膀胱排出,就會變成不治之症而無法醫治了。
原文
方用決流湯:牽牛二錢,甘遂二錢,肉桂三分,車前子一兩,水煎服。
藥方使用決流湯:牽牛二錢、甘遂二錢、肉桂三分、車前子一兩,用水煎煮後服用。
原文
一劑而水流鬥余,二劑即全愈,斷不可與三劑也,與三劑,反殺之矣。
服用一劑就能排出水液一斗多,服用兩劑就能完全痊癒,千萬不能給第三劑,如果給了第三劑,反而會害死他。
原文
蓋牽牛、甘遂,最善利水,又加之車前、肉桂,引水以入膀胱,但利水而不走氣,不使牽牛、甘遂之過猛,利水並走氣也,但此二味,畢竟性猛,多服傷人元氣,故二劑逐水之後,斷宜屏絕,須改用五苓散,調理二劑,又用六君子湯以補脾可也。更須忌食鹽,犯則不救。
因為牽牛、甘遂最善於利水,再加上車前子、肉桂,引導水液進入膀胱。這樣做只是利水而不會耗散氣,不讓牽牛、甘遂的作用過於猛烈,以免利水的同時也耗散氣。但是這兩味藥畢竟藥性猛烈,服用多了會損傷人體的元氣,所以在服用兩劑排出水液之後,一定要停止使用,必須改用五苓散調理兩劑,然後再用六君子湯來補養脾胃就可以了。此外,更必須忌食鹽,如果違反就會無法救治。
原文
氣臌,乃氣虛作腫,似水臌而非水臌也。其症一如水臌之狀,但按之皮肉不如泥耳。
氣臌,是因為氣虛導致的腫脹,看起來像水臌但又不是水臌。它的症狀和水臌一樣,但是按壓皮肉時不會像按壓泥巴那樣。
原文
必先從腳面腫起,後漸漸腫至上身,於是頭面皆腫者有之。
必定先從腳背開始腫脹,然後漸漸腫到上半身,於是頭面部都腫脹的情況也會發生。
原文
此等氣臌,必須健脾行氣,加利水之藥,則可救也。倘亦以水臌法治之。是速之死也。我今傳一奇方,名消氣散。
這種氣臌,必須健脾行氣,再加入利水的藥物,這樣才能救治。如果也用水臌的方法來治療,那就是加速他的死亡。我現在傳授一個奇特的藥方,名叫消氣散。
原文
白朮一兩,薏仁一兩,茯苓一兩,人參一錢,甘草一分,枳殼五分,山藥五錢,肉桂一分,車前子一錢,蘿蔔子一錢,神麯一錢,水煎服。
白朮一兩、薏仁一兩、茯苓一兩、人參一錢、甘草一分、枳殼五分、山藥五錢、肉桂一分、車前子一錢、蘿蔔子一錢、神麯一錢,用水煎煮後服用。
原文
日日一劑,初服覺有微礙,久則日覺有效,十劑便覺氣漸舒,二十劑而全消,三十劑而全愈。
每天服用一劑,剛開始服用時會感覺有些許不適,時間久了就會每天感覺到效果,服用十劑就會覺得氣機漸漸舒暢,服用二十劑腫脹就會完全消除,服用三十劑就能完全痊癒。
原文
此方健脾,而仍是利水之品,故不傷氣,奏功雖緩,而起死實妙也。然亦必禁食鹽。
這個藥方健脾,同時又使用了利水的藥物,所以不會損傷元氣,雖然見效比較緩慢,但起死回生的效果實在很妙。然而也必須禁食鹽。
原文
三月後可漸漸少用矣,即秋石亦木可用,必須三月後用之。
三個月後可以逐漸少量使用鹽,即使是秋石也不能用,必須等到三個月後才能使用。
原文
蟲臌,惟小腹作痛,而四肢浮脹,不十分之甚,而色紅而帶點,如蟲蝕之象,眼下無臥蠶微腫之形,此是蟲臌也,必須殺蟲可救。
蟲臌,只有小腹部疼痛,而四肢浮腫脹滿,但不是很嚴重,而且面色發紅帶有斑點,像被蟲子侵蝕的樣子,眼睛下方沒有像臥蠶一樣微微腫起的形狀,這就是蟲臌,必須殺蟲才能救治。
原文
然過於峻逐,未免轉傷元氣,轉利轉虛,亦非生之之道。
然而過於猛烈地驅逐蟲子,難免會反過來損傷元氣,越是用藥利水,身體越是虛弱,這也不是讓人存活的方法。
原文
方用消蟲神奇丹:雷丸三錢,當歸一兩,鱉甲一兩,醋炙,地慄粉一兩,鮮者取汁一茶甌,神麯三錢,茯苓三錢,車前子五錢,白礬三錢,水煎服。一劑即下蟲無數,二劑蟲盡出無留矣。蟲去而臌脹有消,不必用三劑也。
藥方使用消蟲神奇丹:雷丸三錢、當歸一兩、鱉甲一兩(用醋炙過)、地慄粉一兩(新鮮的取汁一茶杯)、神麯三錢、茯苓三錢、車前子五錢、白礬三錢,用水煎煮後服用。服用一劑就會排出無數的蟲子,服用兩劑蟲子就會全部排出,沒有殘留。蟲子去除後,臌脹自然會消除,不需要使用第三劑。
原文
蓋雷丸最善逐蟲去穢,而鱉甲、地慄更善化蟲於烏有。
因為雷丸最善於驅逐蟲子、去除穢物,而鱉甲、地慄更善於將蟲子化為烏有。
原文
然蟲之生,必有毒結於腸胃之間,故又用白礬以消之。
然而蟲子的產生,必定是因為有毒邪凝結在腸胃之間,所以又用白礬來消除它。
原文
誠慮過於峻逐,又佐之當歸以生血,新血生而舊瘀去,更佐之茯苓、車前,分利其水氣,則蟲從大便而出,而毒從小便而行,自然病去如掃矣。
確實是考慮到藥性過於猛烈驅逐,所以又輔助當歸來滋生血液,新血產生,舊的瘀血就會去除;再輔助茯苓、車前子,分別疏利水氣,這樣蟲子就會從大便排出,而毒素就會從小便排出,自然疾病就像被打掃一樣消除了。
原文
但此藥服二劑後,必須服四君、六君湯去甘草,而善為之調理也。
但是服用這兩劑藥之後,必須服用四君子湯或六君子湯(去掉甘草),來好好地進行調理。
原文
血臌之症,其由來漸矣。或跌閃而血瘀不散,或憂鬱而結血不行,或風邪而血蓄不發、遂至因循時日,留在腹中,致成血臌。
血臌這種病症,它的由來是逐漸形成的。有的是因為跌打損傷導致瘀血不散,有的是因為憂愁抑鬱導致血液凝結運行不暢,有的是因為風邪侵襲導致血液蓄積不能消散。於是拖延時日,瘀血留在腹中,最終形成血臌。
原文
飲食入胃,不變精血,反去助邪,久則脹,脹則成臌矣。
飲食進入胃中,不能轉化為精血,反而去幫助邪氣,時間久了就會脹滿,脹滿了就形成臌症了。
原文
倘以治水法逐之,而症犯非水,徒傷元氣;倘以治與法始之,而症犯非氣。徒增飽滿,是愈治愈脹矣。我有奇方,妙於逐瘀,名消瘀蕩穢湯。
如果使用治療水腫的方法來驅逐它,但病症並非水腫,只會白白損傷元氣;如果使用治療氣脹的方法來處理它,但病症並非氣脹,只會增加飽脹感,這樣是越治療越脹。我有一個奇特的藥方,擅長於驅逐瘀血,名叫消瘀蕩穢湯。
原文
水蛭三錢,必須炒黑可用,大約一兩炒黑,取末用三錢,當歸二兩,雷丸三錢,紅花三錢,枳實三錢,白芍三錢,牛膝三錢,桃仁四十粒,去皮尖搗碎,水煎服。一服即下血鬥余。再服即血盡而愈。
水蛭三錢(必須炒黑後才能使用,大約一兩水蛭炒黑,取藥末三錢)、當歸二兩、雷丸三錢、紅花三錢、枳實三錢、白芍三錢、牛膝三錢、桃仁四十粒(去皮尖搗碎),用水煎煮後服用。服用一次就能排出瘀血一斗多。再服用一次,瘀血就會排盡而痊癒。
原文
蓋血臌之症,惟腹脹如鼓,而四肢手足並無脹意,故血去而病即安也。
因為血臌這種病症,只有腹部脹滿像鼓一樣,而四肢手足並沒有脹滿的感覺,所以瘀血去除後,病就好了。
原文
服此方一劑之後,切勿再與二劑,當改用四物湯調理,於補血內加白朮、茯苓,人參,補氣而利水。自然全愈。否則血臌雖痊。恐成乾枯之症。
服用這個藥方一劑之後,千萬不要再給第二劑,應該改用四物湯來調理,在補血的藥物中加入白朮、茯苓、人參,來補氣利水。這樣自然會完全痊癒。否則,血臌雖然痊癒了,恐怕會變成乾枯的病症。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。