石室秘錄

燥症門

燥症門(1)

燥症門45
原文
雷公真君曰:血燥肺干,又生癰疽者,多不可救,恐無血以濟之也。
白話
雷公真君說:血液乾燥,肺部乾枯,又長出癰疽的人,多半無法救治,恐怕是因為沒有血液來滋潤它了。
原文
此等病多得之膏粱之人,縱情房幃,精血大耗,又忍精而戰。精不化而變為膿血,乃陰毒,非陽毒也。如以治陽毒法治之,則死矣。我今特留奇方,名化癰湯。
白話
這種病大多發生在富貴人家,放縱情慾於閨房之中,導致精血大量耗損,又強忍精液進行交合。精液無法轉化而變成膿血,這是陰毒,不是陽毒。如果用治療陽毒的方法來治療,就會死亡。我現在特別留下一個奇特的藥方,名為「化癰湯」。
原文
金銀花五兩,荊芥三錢,白芥子三錢,肉桂三分,當歸三兩,元參三兩,水煎服。
白話
金銀花五兩,荊芥三錢,白芥子三錢,肉桂三分,當歸三兩,元參三兩,用水煎煮後服用。
原文
一劑而陰變陽矣,二劑而未潰者全消,已潰者生肉,三劑即愈,四劑收功,神效之極。
白話
服用一劑,陰毒就會轉變為陽毒;服用兩劑,還沒有潰爛的會完全消散,已經潰爛的會長出新肉;服用三劑就能痊癒,四劑即可收穫功效,效果非常神奇。
原文
倘瘡口大潰大爛,已成壞症者,肯服吾方,亦斷無性命之憂,堅守長服,斷必收功。
白話
如果瘡口已經大面積潰爛,形成壞疽的狀況,只要願意服用我的藥方,也絕對沒有性命危險,堅持長期服用,必定能夠收穫功效。
原文
蓋此方消毒而不散氣,尚補而不尚攻,治陰毒之癰疽,實有鬼神莫測之妙。
白話
因為這個藥方能夠消毒卻不耗散元氣,注重補養而不主張攻伐,治療陰毒引起的癰疽,確實有連鬼神都難以預測的奧妙。
原文
血崩之後,口舌燥裂,不能飲食者死。蓋亡血自然無血以生精,精涸則津亦涸,必然之勢也。
白話
血崩之後,出現口舌乾燥裂開,無法飲食的人會死亡。因為失血過多,自然沒有血液來化生精液,精液枯竭,津液也就跟著枯竭了,這是必然的趨勢。
原文
欲使口舌之乾者重潤,必須使精血之竭者重生。補精之方,六味丸最妙。
白話
想要讓乾燥的口舌重新滋潤,必須先讓枯竭的精血重新生長。補養精液的藥方,以六味丸最為精妙。
原文
然而六味丸,單補腎中之精,而不能上補口舌之津也。
白話
然而,六味丸只能單方面補養腎中的精液,卻無法向上滋養口舌的津液。
原文
雖補腎於下,亦能通津於上,然終覺緩不濟急。吾今定一奇方,上下兼補,名上下相資湯。
白話
雖然從下部補腎,也能夠使津液通達於上部,但終究覺得藥效緩慢,無法應急。我現在制定一個奇特的藥方,能夠上下同時補養,名為「上下相資湯」。
原文
熟地一兩,山茱萸五錢,葳蕤五錢,人參三錢,元參三錢,沙參五錢,當歸五錢,麥冬一兩,北五味二錢,牛膝五錢,車前子一錢,水煎服。
白話
熟地一兩,山茱萸五錢,葳蕤五錢,人參三錢,元參三錢,沙參五錢,當歸五錢,麥冬一兩,北五味二錢,牛膝五錢,車前子一錢,用水煎煮後服用。
原文
此方補腎為君,而佐之補肺之藥,子母相資,上下兼潤、精生而液亦生,血生而津亦生矣,安在已死之症,不可慶再生耶。
白話
這個藥方以補腎為主藥,再輔以補肺的藥材,使肺(子)與腎(母)互相資助,上下都能得到滋潤。精液產生,津液也隨之產生;血液生成,體液也隨之生成。哪裡有已經看似必死的病症,卻不能慶祝重獲新生的道理呢?
原文
燥症,舌乾腫大,溺血,大便又便血不止,亦是死症,蓋夏感暑熱之毒,至秋而燥極,肺金清肅之令不行,大小便熱極而齊便血也。
白話
燥症,表現為舌頭乾燥腫大,小便帶血,大便也出血不止,這也是死症。這是因為夏天感受了暑熱的毒邪,到了秋天燥氣達到極點,肺金清肅下降的功能無法正常運行,導致大小腸熱到極點,同時出現便血的症狀。
原文
論理見血宜治血矣,然而治血,血偏不止,反至燥添而不可救。
白話
按理說,看到出血就應該治療血分,然而如果單純治療血分,出血反而會更加不止,甚至會加重燥邪而無法救治。
原文
吾不治血,專治燥,方用兼潤丸,熟地一兩,元參二兩,麥冬二兩,沙參二兩,車前子五錢,地榆三錢,生地五錢,當歸一兩,白芍一兩,水煎服。一劑輕,二劑血止,便有生機也。
白話
我不去治療血分,而是專門治療燥邪,藥方使用「兼潤丸」:熟地一兩,元參二兩,麥冬二兩,沙參二兩,車前子五錢,地榆三錢,生地五錢,當歸一兩,白芍一兩,用水煎煮後服用。服用一劑病情就會減輕,服用兩劑出血就會停止,這樣就有了生機。
原文
此方純是補血妙品,惟用地榆以清火,車前子以利水,火清水利,不必治血,血自止也。
白話
這個藥方裡頭都是補血的良藥,唯獨用了地榆來清熱,車前子來利水。熱邪清除,水濕通利,就不必刻意去治療血分,出血自然就會停止。
原文
乾燥火熾,大腸陰盡,遂至糞如羊屎,名為腸結,不治之症也。
白話
乾燥火熱旺盛,大腸的陰液耗盡,以至於糞便像羊屎一樣,這稱為「腸結」,是無法治療的病症。
原文
然而陰盡即宜死,今不死而腸結,是陰猶未盡也。
白話
然而,陰液耗盡就應該死亡,現在人沒有死卻出現腸結,說明陰液還沒有完全耗盡。
原文
真陰一日不盡,則一日不死;一線不絕,則一線可生。
白話
真陰一天沒有耗盡,就一天不會死亡;只要有一線生機沒有斷絕,就有一線存活的希望。
原文
吾有奇方,專補其陰,使陰生而火息,陰旺而腸寬也。
白話
我有一個奇特的藥方,專門補養陰液,使陰液生長而火熱熄滅,陰液旺盛而腸道寬鬆。
原文
方用生陰開結湯:熟地二兩,元參一兩,當歸一兩、生地五錢,牛膝五錢,麥冬五錢,山茱萸五錢,山藥三錢,肉蓯蓉五錢、酒洗淡,水煎服。
白話
藥方使用「生陰開結湯」:熟地二兩,元參一兩,當歸一兩,生地五錢,牛膝五錢,麥冬五錢,山茱萸五錢,山藥三錢,肉蓯蓉五錢(用酒洗去鹹味),用水煎煮後服用。
原文
一連數劑,腸結可開,糞即不如羊屎矣,可望再生。
白話
連續服用幾劑,腸道阻塞就可以打開,糞便也就不再像羊屎了,可以期望重獲新生。
原文
然必須日日一劑,三月終,改用六味地黃湯,或不用湯,而用丸調理歲余,永無腸結之苦也。
白話
但是必須每天服用一劑,三個月後,改用六味地黃湯,或者不用湯劑而改用丸藥調理一年多,就永遠不會再受腸結的困擾了。
原文
燥症幹甚,小腸細小,不能出便,脹甚欲死者,亦不治之症也。而我欲治之者何?
白話
燥症非常嚴重,導致小腸變得細小,無法排出大便,腹部脹滿到想要死的地步,這也是無法治療的病症。而我想要治療它,是為什麼呢?
原文
蓋小腸之開合,小腸不得而司令,腎操其權也。
白話
因為小腸的開合功能,並不是由小腸自己主宰,而是由腎臟掌握著它的權力。
原文
倘徒治小腸,則小腸益虛,失其傳導之官,而脹且益甚。
白話
如果只治療小腸,那麼小腸會更加虛弱,失去它傳導的功能,脹滿的情況也會更加嚴重。
原文
我今不治小腸而專治腎,則腎氣開,小腸亦開也。方名治本消水湯。
白話
我現在不治療小腸,而是專門治療腎臟,這樣腎氣通暢了,小腸也就會通暢。藥方名為「治本消水湯」。
原文
熟地二兩,山茱萸一兩,車前子五錢,麥冬一兩,北五味二錢,茯苓五錢,牛膝三錢,劉寄奴三錢,水煎服。一劑少通,再劑腸寬,小便如注矣。
白話
熟地二兩,山茱萸一兩,車前子五錢,麥冬一兩,北五味二錢,茯苓五錢,牛膝三錢,劉寄奴三錢,用水煎煮後服用。服用一劑,小便就會稍微通暢;服用兩劑,腸道就會寬鬆,小便就會像水柱一樣流下來了。
原文
方用熟地、山茱萸以補腎,麥冬、五味補肺氣,以使清肅之氣下行於膀胱。
白話
藥方中使用熟地、山茱萸來補養腎臟;麥冬、五味子來補養肺氣,以使肺的清肅之氣向下輸送到膀胱。
原文
茯苓,車前分消水勢,牛膝、寄奴借其迅速之氣,導其下行而不使上壅,此腎氣通,水亦順也。
白話
茯苓、車前子分別來消除水勢;牛膝、劉寄奴借助它們迅速下行的藥性,引導水液向下運行而不使其向上壅塞。這樣腎氣通暢了,水液的運行也就順暢了。
原文
肺燥復耗之,必有吐血之苦,久則成肺痿矣,如何可治。
白話
肺部乾燥,又再耗損它,必定會出現吐血的痛苦,時間久了就會形成肺痿,這樣如何能夠治療呢?
原文
然我乘其未痿之前而先治之,何盡至於死乎。
白話
然而,我趁著它還沒有形成肺痿之前就先進行治療,又怎麼會全都發展到死亡的地步呢?
原文
方用救痿丹:麥冬三兩,元參三兩,金銀花三兩,白芥子三錢,桔梗三錢,生甘草三錢,水煎服。
白話
藥方使用「救痿丹」:麥冬三兩,元參三兩,金銀花三兩,白芥子三錢,桔梗三錢,生甘草三錢,用水煎煮後服用。
原文
此方專資肺氣,雖用金銀花之解毒,仍是補陰之妙藥,故肺痿可解。而吐血之症又不相犯。
白話
這個藥方專門資助肺氣,雖然用了金銀花來解毒,但它仍然是補陰的良藥,所以肺痿可以解除,而且也不會與吐血的病症相衝突。
原文
倘專治肺痿,則肺痿未必愈,而血症重犯,不可救藥矣,故必用吾方而肺痿可愈也。
白話
如果專門治療肺痿,那麼肺痿未必能治好,反而會加重血症,到時就無藥可救了。所以一定要用我的藥方,肺痿才能夠痊癒。
原文
燥極生風,手足牽掣者,死症也。蓋脾胃乾枯,不能分蔭於手足,故四肢牽掣而動。風生於火。
白話
燥氣達到極點會產生風邪,出現手腳抽搐的症狀,這是死症。因為脾胃乾枯,無法將滋養分佈到手腳,所以四肢會抽搐抖動。風邪是由火產生的。
原文
肝木又加燥極,復來剋土,則脾胃更虛,愈難滋潤於手足,而牽掣正無已時也。
白話
肝木又因為燥氣極盛,反過來剋伐脾土,這就使得脾胃更加虛弱,更難滋潤手腳,抽搐也就沒有停止的時候了。
原文
方用潤肢湯:人參一兩,元參一兩,當歸一兩,白芍一兩,炒梔子三錢,麥冬一兩,山藥五錢,水煎服。一劑少安,再劑漸定,三劑而風止矣。
白話
藥方使用「潤肢湯」:人參一兩,元參一兩,當歸一兩,白芍一兩,炒梔子三錢,麥冬一兩,山藥五錢,用水煎煮後服用。服用一劑,病情會稍微安定;服用兩劑,會逐漸平穩;服用三劑,風邪引起的抽搐就會停止。
原文
此方用人參、山藥生胃以健脾、歸、芍平肝以生血,麥冬以生肺氣,元參、炒梔子清火去風,兼且解燥,內熱既除,外症牽掣自愈,死症可望生也。
白話
這個藥方用人參、山藥來滋生胃氣以強健脾胃;用當歸、白芍來平抑肝氣以化生血液;用麥冬來滋生肺氣;用元參、炒梔子來清熱祛風,同時解除燥邪。體內的熱邪既已消除,外表的抽搐症狀自然就會痊癒,看似必死的病症也有希望可以存活。
原文
燥熱之極,已生膹郁之症,不可起床者,不治之症也。
白話
燥熱到了極點,已經產生「膹郁」的病症,無法起床的人,是無法治療的病症。
原文
膹郁者,兩脅脹滿,不可左右臥,而又不能起床,此肝經少血,而胃氣乾枯,久之腎氣亦竭,骨中無髓,漸成痿廢,如何可治。
白話
所謂「膹郁」,是指兩脅脹滿,不能向左或向右側躺,而且也不能起床。這是因為肝經血少,胃氣乾枯,時間久了腎氣也會衰竭,骨髓空虛,逐漸形成肢體萎縮無力,這樣如何能夠治療呢?
原文
不知此症起於夏令之熱,爍盡肺金之津,不能下生腎水,遂至腎水不能生肝木,木不能生心火,火不能生脾土,而成膹郁也。然則只救肺腎,而脾胃不治自舒矣。
白話
要知道這個病症起源於夏天的暑熱,耗盡了肺金的津液,導致無法向下滋生腎水,於是腎水無法滋養肝木,肝木無法滋生心火,心火無法滋生脾土,因而形成了膹郁。如此看來,只要救治肺和腎,脾胃即使不刻意治療,也會自然舒暢了。
原文
方用金水兩資湯:熟地一兩,山茱萸五錢,麥冬一兩,北五味二錢,人參一兩,白芍一兩,水煎服。
白話
藥方使用「金水兩資湯」:熟地一兩,山茱萸五錢,麥冬一兩,北五味二錢,人參一兩,白芍一兩,用水煎煮後服用。
原文
此方雖曰金水兩資,實腎肝肺三經同治,蓋補肺腎則金水有源,燥症自潤:若不平肝木,則胃氣難生,未易生精生液,欲骨堅能步,脅安能臥,不易得矣,所以補腎補肺之中,不可無治肝之聖藥。
白話
這個藥方雖然說是同時資助肺金和腎水,實際上是腎、肝、肺三條經絡一同治療。因為補養肺和腎,金和水就有了源頭,燥症自然會得到滋潤。如果不平抑肝木,胃氣就難以生成,不容易化生精液和體液,想要骨骼強健能夠行走,脅部舒適能夠躺臥,是不容易達到的。所以在補腎補肺的藥物之中,不能缺少治療肝臟的良藥。
原文
白芍最能平肝,且能生血,用之於補腎補肺之中,更善調劑,而奏功更神也,久服自有生機,但不可責其近效耳。
白話
白芍最能平抑肝氣,而且能夠化生血液,將它用在補腎補肺的藥方中,更能起到調和的作用,使得功效更加神奇。長期服用自然會產生生機,只是不能要求它在短期內就見到效果罷了。