石室秘錄

熱症門

熱症門

熱症門22
原文
雷公真君曰:熱病發狂,如見鬼狀者,死症也。
白話
雷公真君說:發燒的病如果發狂,像見到鬼一樣的症狀,是死亡的徵兆。
原文
與熱病不知人,正復相同,然而熱症同而死症異也。
白話
這與發燒的病不懂得認人,正好相同,然而發熱症狀相同但死亡的徵兆不同。
原文
發狂如見鬼狀者,實熱也;熱病不知人者,虛熱也。實熱宜瀉火,虛熱宜清火。
白話
發狂像見到鬼一樣的,是實熱;發燒不懂得認人的,是虛熱。實熱適宜瀉火,虛熱適宜清火。
原文
熱極而至發狂,大約陽明之火居多,火熱燔燒,自己之心亦焚,心中自焚,則心之神外越而見鬼矣。非如見鬼也,而實實見鬼耳。
白話
熱到極點而導致發狂,大約是陽明的火居多,火熱燃燒,自己的心也像被火焚燒,心中自己焚燒,那麼心的神氣就向外散越而見到鬼了。不是真的像見到鬼,而是確實見到鬼了。
原文
人至見鬼,與死為鄰矣,將用何藥以救之乎?
白話
人到了見鬼的症狀,與死亡相鄰了,將要用什麼藥物來救他呢?
原文
方用火齊湯:石膏一兩,元參三兩,人參二兩,知母一錢,黃連三錢,茯神一兩,白芥子三錢,水煎服。
白話
方子用火齊湯:石膏一兩,元參三兩,人參二兩,知母一錢,黃連三錢,茯神一兩,白芥子三錢,用水煎煮服用。
原文
此方石膏以降胃火,元參以降浮游之火,知母以降腎火,黃連以降心火,茯神以清心,引諸火從小便而泄出,白芥子以消痰,則神清而心定,然非多加人參,則胃氣消亡,又安能使諸藥之降火哉,此方之所以妙而神也。
白話
這個方子中石膏用來降低胃火,元參用來降低浮遊的火,知母用來降低腎火,黃連用來降低心火,茯神用來清心,引導各種火從小便泄出,白芥子用來消痰,那麼神清而心定,然而如果不是多加人參,就會胃氣消亡,又怎麼能使各藥降火呢,這就是這個方子奇妙而神奇的原因。
原文
一劑而狂止,再劑而不見鬼矣,三劑而火全退也,熱病不知人者,雖亦陽明之火,然非盡陽明之火也。
白話
服用一劑狂就止住,再服用一劑就看不見鬼了,三劑火就完全退去了。發燒不懂得認人的,雖然也是陽明的火,然而不是全部都是陽明的火。
原文
乃肝氣鬱悶,木中之火不得泄,於是木克胃,而胃火亦旺,熱氣熏蒸,心中煩亂,故不知人。然神尚守於心中,而不至於外越也。
白話
是因為肝氣抑鬱煩悶,木中的火沒有辦法宣洩,於是木剋制胃,而胃火也旺盛,熱氣熏蒸,心中煩躁錯亂,所以不懂得認人。然而神氣仍然守護在心中,而不至於向外散越。
原文
方用開知湯:白芍一兩,當歸一兩,甘草三錢,石膏一兩,柴胡一錢,炒梔子五錢,白芥子三錢,菖蒲三錢,麥冬一兩,水煎服。
白話
方子用開知湯:白芍一兩,當歸一兩,甘草三錢,石膏一兩,柴胡一錢,炒梔子五錢,白芥子三錢,菖蒲三錢,麥冬一兩,用水煎煮服用。
原文
此方用歸、芍以滋肝,用柴胡以開鬱,用石膏、梔子平胃肝之火,用白芥子、麥冬消痰清肺,用菖蒲啟心中之迷,自然熱去而心安,又何至悶亂不知人哉。故一劑頓解,二劑全愈也。
白話
這個方子用當歸、白芍來滋養肝,用柴胡來開鬱,用石膏、梔子來平息胃肝的火,用白芥子、麥冬來消痰清肺,用菖蒲來開啟心中的迷惑,自然熱去而心安,又怎麼會煩悶錯亂不懂得認人呢。所以服用一劑立刻緩解,兩劑完全康復。
原文
人有火盛之極,舌如芒刺,唇口開裂,大渴呼飲,雖非傷寒之症所得,而人患此病,即不身熱,亦去死不久也。
白話
有人火熱旺盛到極點,舌頭像芒刺一樣,嘴唇口舌開裂,口渴得非常厲害大聲要水喝,雖然不是傷寒的症狀所得,但人患上這個病,即使不發燒,也離死亡不遠了。
原文
白虎湯亦可救,但過於太涼,恐傷胃氣,往往有熱退而生變,仍歸於亡,故白虎湯不可輕投也。我有一方,名曰清涼散。
白話
白虎湯也可以救護,但過於寒涼,恐怕傷害胃氣,往往有熱退去卻產生變化,最終還是歸於死亡,所以白虎湯不可輕易使用。我有一個方子,名叫清涼散。
原文
元參二兩,麥冬一兩,甘菊花五錢,青蒿五錢,白芥子三錢,生地三錢,車前子三錢,水煎服。
白話
元參二兩,麥冬一兩,甘菊花五錢,青蒿五錢,白芥子三錢,生地三錢,車前子三錢,用水煎煮服用。
原文
此方妙在元參為君,以解上焦之焰:麥冬為臣,以解肺中之熱:甘菊、青蒿為佐,以消胃中之火;尤妙車前子、白芥、生地為使,或化痰,或涼血,盡從膀胱以下瀉其大熱之氣。
白話
這個方子的妙處在於元參作為君藥,用來解除上焦的火燄;麥冬作為臣藥,用來解除肺中的熱;甘菊、青蒿作為佐藥,用來消除胃中的火;尤其妙的是車前子、白芥子、生地作為使藥,有的化痰,有的涼血,全都從膀胱以下瀉去大熱之氣。
原文
是上下之間,無非清涼,而火熱自散,又不損胃,故能扶危而不至生變也。
白話
這樣上下之間全都是清涼,而火熱自然消散,又不損傷胃,所以能扶助危重而不至於產生變化。
原文
產婦產半月,忽然大汗如雨,口渴舌幹,發熱而躁,有似傷寒症者,死症也。若作傷寒治之,無不死矣。
白話
產婦生產後半個月,忽然大汗如雨,口渴舌頭乾燥,發燒而煩躁,有像傷寒症的,是死亡的徵兆。如果當作傷寒來治療,沒有不死的。
原文
此乃內水乾枯,無血以養心陽,氣無陰不化,乃發汗亡陽而身熱耳。
白話
這是因為內部的水液乾枯,沒有血來養心陽,氣沒有陰就不能化,於是發汗導致亡陽而身體發熱罷了。
原文
故口雖渴而不欲飲水,舌雖干而苔又滑甚,心躁而不至發狂,此所以異於傷寒之外症也。
白話
所以嘴巴雖然渴但不想喝水,舌頭雖然乾但舌苔又很滑膩,心裡煩躁但不至于發狂,這就是之所以不同於傷寒的外在症狀。
原文
此時急用人參二兩,當歸二兩、黃耆二兩,桑葉三十片,北五味一錢,麥冬五錢,水煎服。方名收汗丹。
白話
這時緊急使用人參二兩,當歸二兩、黃耆二兩,桑葉三十片,北五味一錢,麥冬五錢,用水煎煮服用。方子名叫收汗丹。
原文
參、歸、黃耆大補其氣血,麥冬、五味清中有澀,佐桑葉止汗,實有神功。蓋此等虛汗,非補不止,而非澀亦不收也。
白話
人參、當歸、黃耆大補氣血,麥冬、五味子清中有澀,配合桑葉止汗,實在有神奇的功效。大約像這類虛汗,不補就止不住,而不用澀味也不能收斂。
原文
故一劑而汗止,二劑而汗收,起死回生,非此方之謂乎。
白話
所以服用一劑汗就止住,服用兩劑汗就收住,起死回生,難道不是說的這個方子嗎?