石室秘錄

傷寒門

傷寒門(3)

傷寒門50
原文
傷寒六七日,脈微,手足厥冷,煩躁,灸厥陰。厥不還者死。此仲景原文也。
白話
傷寒病六七天,脈搏微弱,手腳冰冷,煩躁不安,可以用艾灸灸厥陰經。如果灸後四肢厥冷沒有恢復,就會死亡。這是張仲景的原文。
原文
夫傷寒陰症發厥,灸其厥陰之經,亦不得已之法,原不及湯藥之神也。
白話
傷寒陰證出現四肢厥冷,用艾灸灸厥陰經,也是不得已的方法,本來就不如湯藥那樣神效。
原文
灸厥陰不還,聽其死者,亦僅對貧寒之子而說,以其不能備參藥也。倘以參附湯救之未有不生者。我今憐憫世人,另傳一方,名還厥湯。
白話
灸了厥陰經,厥冷沒有恢復,就任憑他死去,這也只是針對貧窮的人說的,因為他們買不起人參這類藥材。如果用人參附子湯來救治,沒有不活過來的。我現在憐憫世人,另外傳授一個藥方,叫做「還厥湯」。
原文
用白朮四兩,附子三錢,乾薑三錢,水煎服。一劑而蘇。
白話
用白朮四兩,附子三錢,乾薑三錢,用水煎煮服用。服用一劑就能甦醒。
原文
凡見有厥逆等症,即以此方投之,無不神效如響。
白話
凡是見到有四肢厥逆等症狀,就用這個藥方治療,沒有不立刻見效的。
原文
蓋白朮最利腰臍,陰寒之初入,原從腰臍始,吾利其腰臍,則腎宮已有生氣,況佐之附子、乾薑,則無微不達,而邪又安留乎。
白話
因為白朮最善於通利腰臍部位,陰寒之邪剛侵入人體時,原本就是從腰臍開始的。我們疏通它的腰臍,那麼腎臟所在的地方就已經有了生機,何況再輔助以附子、乾薑,那麼藥力就沒有細微之處不能到達,病邪又怎麼能停留呢?
原文
況白朮健脾開胃,中州安奠,四肢邊旁,有不陽回頃刻者乎。
白話
況且白朮能健脾開胃,使中焦脾胃安定穩固,四肢這些身體的末梢部位,哪有不立刻陽氣回復的道理呢?
原文
傷寒發熱下利,又加厥逆,中心煩躁而不得臥者,死症也。
白話
傷寒病出現發燒、腹瀉,又加上四肢厥冷,心中煩躁而無法躺臥的,這是死症。
原文
身熱未退,邪猶在中,今既發厥,身雖熱而邪將散矣,宜下利之自止;乃不止,而心中轉添煩躁不得臥,此血乾而心無以養,陽氣將外散也,不死何待?又將何法以生之?亦惟有補元陽之氣而已矣。
白話
身體發熱還沒退,病邪還在體內,現在既然已經出現四肢厥冷,身體雖然發熱,但病邪將要散去了,按理說腹瀉應該會自行停止;結果腹瀉卻沒有停止,心中反而更加煩躁,無法躺臥,這是因為血液乾枯,心臟得不到滋養,陽氣將要向外散失的緣故,這樣還不死,還要等到什麼時候呢?又有什麼方法可以救活他呢?也只有補充元陽之氣罷了。
原文
方用參朮湯:人參三兩,白朮三兩,炒棗仁一兩,麥冬三錢,水煎服。
白話
藥方使用「參朮湯」:人參三兩,白朮三兩,炒棗仁一兩,麥冬三錢,用水煎煮服用。
原文
此方參、術補氣,氣足而血自生,血生而煩躁可定,況又佐之棗仁以安魂,麥冬以益肺,有不奏功如神者乎。縱不能盡人可救,亦必救十之七八也。
白話
這個藥方中,人參、白朮補氣,氣充足了,血液自然會生成,血液生成後,煩躁就能平定,何況又輔助以棗仁來安定心神,麥冬來補益肺臟,這樣哪有不立刻見效如神呢?縱然不能每個人都救活,也一定能救活十分之七八。
原文
傷寒發熱而能發厥,便有可生之機。以發厥則邪能外出也。然厥可一二而不可頻頻。
白話
傷寒病發燒而能夠出現四肢厥冷,就有可以生存的機會。因為出現厥冷,表示病邪能夠向外排出。但是,厥冷可以出現一兩次,卻不能頻繁出現。
原文
況身熱而下利至甚,如何可久厥而不止乎,其為死症何疑。
白話
何況身體發燒而且腹瀉非常嚴重,怎麼能夠長久厥冷而不停止呢?這種情況是死症,還有什麼可懷疑的。
原文
蓋下寒而上熱,鬱結於中,而陰陽之氣不能彼此之相接也。
白話
這是因為下部寒冷而上部發熱,鬱結在身體中部,導致陰氣和陽氣不能互相連接交通。
原文
必須和其陰陽,而通達其上下,則死可變生。
白話
必須調和陰陽,並且疏通上下之氣,這樣才能夠轉死為生。
原文
方用人參三兩,白朮五錢,甘草一錢,蘇子一錢。附子二錢,水煎服。
白話
藥方使用人參三兩,白朮五錢,甘草一錢,蘇子一錢,附子二錢,用水煎煮服用。
原文
此方通達上下,以和其陰陽之氣,自然厥止而利亦止、厥利既止,死可變生。
白話
這個藥方能疏通上下之氣,來調和陰陽之氣,自然能使厥冷停止,腹瀉也停止;厥冷和腹瀉都停止了,就能夠轉死為生。
原文
倘服後而厥仍不止,則亦無藥之可救,正不必再與之也。蓋陰陽已絕,而上下之氣不能接續矣。
白話
如果服用之後,厥冷仍然沒有停止,那麼就沒有藥物可以救治了,也就不必再給他服藥了。因為陰陽之氣已經斷絕,上下之氣無法連接延續了。
原文
傷寒熱六七日不下利,忽然變為下利者,已是危症,況又汗出不止乎,是亡陽也。
白話
傷寒病發燒六七天沒有腹瀉,忽然變成腹瀉的,已經是危險的證候,何況又加上汗出不止呢?這是陽氣亡失的表現。
原文
有陰無陽,死症明甚,吾何以救之哉,夫陽之外越,因於陰之內祛也。
白話
有陰氣而無陽氣,是明顯的死症,我要用什麼方法來救治呢?陽氣向外浮越,是因為陰氣在體內驅逐它。
原文
欲陰之安然於中而不外祛,必先使陽之壯於內而不外出。
白話
想要讓陰氣安穩地留在體內,而不向外驅逐陽氣,必須先使陽氣在體內強壯,而不向外散失。
原文
急以人參三兩,北五味一錢,煎湯救之可生。然而貧寒之子,安可得參。
白話
趕快用人參三兩,北五味子一錢,煎成湯藥來救治,可以救活。但是貧窮的人家,哪裡能得到人參呢?
原文
我另定一方,用白朮三兩,黃耆三兩,當歸一兩,北五味一錢,白芍五錢,水煎服。
白話
我另外制定一個藥方,用白朮三兩,黃耆三兩,當歸一兩,北五味子一錢,白芍五錢,用水煎煮服用。
原文
此方補氣補血,以救陽氣之外越,陽回則汗自止;汗止而下利未必遽止,方中特用當歸,白芍者,正所以止利也。
白話
這個藥方能補氣補血,用來救治向外浮越的陽氣,陽氣回復,汗自然就會停止;汗止了,但腹瀉不一定立刻停止,藥方中特別使用當歸、白芍,正是用來止瀉的。
原文
水瀉則當歸是所禁用,下利非水瀉也,正取當歸之滑,白芍之酸,兩相和合,以成止利之功。況又有五味之收斂,不特收汗,並且澀利。
白話
如果是水瀉,當歸是禁忌使用的,但這裡的腹瀉不是水瀉,正是要取用當歸的滑潤,白芍的酸收,兩者相互配合,來達成止瀉的功效。況且還有五味子的收斂作用,不僅能收汗,還能收澀止瀉。
原文
若遇貧賤之子,無銀備參者,急投此方,亦可救危亡於頃刻。
白話
如果遇到貧窮的人,沒有錢準備人參的,趕快用這個藥方,也可以在危急時刻挽救生命。
原文
傷寒下利,手足厥冷,以致無脈,急灸其關元之脈者,以寒極而脈伏,非灸則脈不能出也。
白話
傷寒病腹瀉,手腳冰冷,以至於摸不到脈搏,趕快艾灸他的關元穴,是因為寒氣太盛,導致脈搏隱伏,不用艾灸,脈搏就不能顯現出來。
原文
今灸之而脈仍不出,反作微喘,此氣逆而不下,乃奔於上而欲絕也。
白話
現在艾灸了,但脈搏仍然不出現,反而出現輕微的氣喘,這是因為氣機上逆而不下降,向上奔湧,有想要斷絕的趨勢。
原文
本是死症,而吾以為可生者,正以其無脈也。
白話
這本來是死症,而我認為可以救活的原因,正是因為他沒有脈搏。
原文
夫人死而後無脈,今人未死而先無脈,非無也,乃伏也。灸之不還,豈真無脈之可還乎?
白話
人死之後才會沒有脈搏,現在人還沒死就先沒有脈搏,這不是真的沒有脈搏,而是脈搏隱伏了。艾灸之後脈搏沒有恢復,難道真的是沒有脈搏可以恢復嗎?
原文
無脈應死矣,而仍未死,止作微喘,是脈欲還而不能遽還也。
白話
沒有脈搏按理說應該死了,但卻還沒有死,只是出現輕微氣喘,這是脈搏想要恢復,卻不能立刻恢復的緣故。
原文
方用人參一兩、麥冬一兩,牛膝三錢,熟地五錢,甘草一錢。附子一錢,名為還脈湯。
白話
藥方使用人參一兩、麥冬一兩,牛膝三錢,熟地五錢,甘草一錢,附子一錢,名字叫做「還脈湯」。
原文
一劑而脈驟出者死,苟得漸漸脈出,可望生全矣。
白話
服用一劑後,如果脈搏突然出現的,會死亡;如果能夠讓脈搏漸漸出現,就有希望保全生命了。
原文
傷寒下利後,脈絕,手足厥冷,猝時還脈,而手足盡溫者生。
白話
傷寒病腹瀉之後,脈搏斷絕,手腳冰冷,如果短時間內脈搏恢復,而且手腳都溫暖起來的,就能存活。
原文
此亦用灸法而脈還者也,然亦必手足溫者可生,正見陽氣之尚留耳。
白話
這也是用艾灸的方法使脈搏恢復的,但也必須是手腳溫暖的才能存活,這正好說明了陽氣還有留存。
原文
倘脈不還,則手足之逆冷,終無溫熱之時,是陽不可返,而死不可生矣。今將何以救之哉。不知脈之不返者,因灸法而不能返也。灸之力微,終不及藥之力厚。吾以人參三兩灌之,則脈自然驟出矣。夫少陰下利厥逆無脈者。
白話
如果脈搏沒有恢復,那麼手腳的冰冷,終究沒有溫暖的時候,這是陽氣無法返回,也就必死無疑了。現在要用什麼方法來救治呢?不知道脈搏不恢復,是因為艾灸的方法無法使它恢復。艾灸的力量微弱,終究比不上藥力的雄厚。我用人參三兩灌服下去,那麼脈搏自然就會突然出現了。說到少陰病腹瀉、四肢厥逆、沒有脈搏的。
原文
服白通湯,惡脈之驟出;茲厥陰下利,厥逆脈絕者,用灸法欲脈之猝還,一死一生者何也?一用灸而一用藥也。
白話
服用白通湯,是擔心脈搏突然出現;而這裡厥陰病腹瀉、四肢厥逆、脈搏斷絕的,用艾灸的方法希望脈搏能突然恢復,一個會死,一個能活,這是為什麼呢?一個用了艾灸,一個用了藥物的緣故。
原文
可見用藥之能速出脈,不於此益信乎,吾所以用獨參湯救之而可生也。
白話
由此可見,用藥能夠使脈搏迅速出現,從這裡不是更加確信了嗎?這就是我為什麼用獨參湯救治,就能夠救活的原因。
原文
傷寒下利,日十餘行,脈反實者死。何也?蓋下多亡陰,宜脈之虛弱矣,今不虛而反實,現假實之象也。
白話
傷寒病腹瀉,一天十多次,脈搏反而充實有力的,會死亡。為什麼呢?因為腹瀉次數多會耗損陰液,脈搏應該顯得虛弱才對,現在脈搏不虛弱反而充實有力,這是出現假象的充實。
原文
明是正氣耗絕,為邪氣所障,邪盛則正氣消亡,欲不死不可得矣。然則何以救之哉。仍補其虛,而不必論脈之實與不實也。方名還真湯。人參一兩,茯苓二兩、白芍一兩,水煎服。
白話
很明顯是正氣耗損將要斷絕,被邪氣所阻礙矇蔽,邪氣旺盛,正氣就會消亡,想要不死是不可能的。既然如此,那要怎麼救治呢?仍然要補它的虛弱,而不必去管脈搏是充實還是不充實。藥方名叫「還真湯」。人參一兩,茯苓二兩,白芍一兩,用水煎煮服用。
原文
此方人參以固元陽,茯苓以止脫瀉,白芍以生真陰,陰生而陽長,利止而脫固,則正氣既強,虛者不虛;而後邪氣自敗,實者不實也。假象變為真虛,則死症變為真生矣。
白話
這個藥方中,人參用來鞏固元陽,茯苓用來止住滑脫的腹瀉,白芍用來滋生真陰,陰液滋生,陽氣就會增長,腹瀉停止,滑脫得以鞏固,那麼正氣已經強盛,虛弱的就不再虛弱;然後邪氣自然衰敗,充實的也就不再充實了。假象轉變為真正的虛弱,那麼死症就轉變為真正的生機了。
原文
產後感太陽風邪,大喘大吐大嘔,不治之症也。
白話
產後感受了太陽經的風邪,出現嚴重的氣喘、嘔吐、乾嘔,這是不治之症。
原文
喘則元陽將絕,況大喘乎;吐則胃氣將亡,況大吐乎;嘔則脾氣將脫,況大嘔乎。
白話
氣喘表示元陽將要斷絕,何況是嚴重的氣喘呢?嘔吐表示胃氣將要衰亡,何況是嚴重的嘔吐呢?乾嘔表示脾氣將要脫失,何況是嚴重的乾嘔呢?
原文
產後氣血大弱,如何禁此三者,自是死症無疑。吾欲於死裡求生,將用何方以救之。
白話
產後氣血非常虛弱,怎麼能承受這三種症狀呢?自然是無疑的死症。我想在死中求生,要用什麼藥方來救治呢?
原文
仍然大補氣血,而少加止吐止嘔止喘之藥,而太陽風邪反作末治而已矣。
白話
仍然要大補氣血,再稍微加入一些止吐、止嘔、止喘的藥物,而把太陽經的風邪當作次要的問題來處理就行了。
原文
方用轉氣救產湯:人參三兩,麥冬三兩,白朮一兩,當歸一兩;川芎三錢,荊芥一錢,桂枝三分,水煎服。
白話
藥方使用「轉氣救產湯」:人參三兩,麥冬三兩,白朮一兩,當歸一兩,川芎三錢,荊芥一錢,桂枝三分,用水煎煮服用。
原文
一劑而喘轉,嘔吐止,便有生機,否則仍死也。
白話
服用一劑後,氣喘就會好轉,嘔吐停止,就有了生機,否則仍然會死亡。
原文
人參奪元氣於欲絕未絕之間,麥冬安肺氣於將亡未亡之候、白朮救脾胃之氣於將崩未崩之時,當歸、川芎不過生血而已,荊芥仍引血歸經而兼散邪,助桂枝祛風而同入膀胱,下行而不上逆也。
白話
人參在元氣將要斷絕卻還沒斷絕的時候挽回它,麥冬在肺氣將要衰亡卻還沒衰亡的時候安定它,白朮在脾胃之氣將要崩潰卻還沒崩潰的時候救治它,當歸、川芎不過是用來生血的,荊芥則是引導血液回歸經脈,同時兼有散邪的作用,輔助桂枝驅散風邪,並且一同進入膀胱經,使藥力向下行走,而不會向上逆行。
原文
方中酌量,實有深意,非漫然或多或少而輕用之。
白話
藥方中藥量的斟酌,確實有深層的意義,不是隨隨便便或多或少,可以輕率使用的。
原文
大約此方救此症,亦有七八人生者,總不可惜人參而少用之耳。
白話
大致上,這個藥方救治這種病症,也能有十分之七八的人存活,總之不能因為捨不得人參而用量太少。