原文
傷寒壞症,乃已汗、已吐、已下,而身仍熱如火,此不解之症也。
傷寒的壞症,是指已經發汗、已經催吐、已經瀉下,但身體仍然熱得像火一樣,這是無法解除的病症。
這時候自然各種死症紛紛出現,我用什麼方法來救治他們呢?
原文
夫已汗而不解者,乃不宜汗而汗之;已吐而不解者,乃不宜吐而吐之;已下而不解者,乃不宜下而下之也。
凡是已經發汗卻不解除的,是因為不該發汗而發汗;已經催吐卻不解除的,是因為不該催吐而催吐;已經瀉下卻不解除的,是因為不該瀉下而瀉下。
原文
於不宜汗而救其失汗,於不宜吐而救其失吐,於不宜下而救其失下,固是生之之法,然而終無一定之法也。
對於不該發汗而設法補救其發汗的過失,對於不該催吐而設法補救其催吐的過失,對於不該瀉下而設法補救其瀉下的過失,固然是救治的方法,但終究沒有一個固定的法則。
我現在特別傳授一個奇特的方劑,針對這三種過失一併救治,名叫救壞湯。
原文
人參五錢,茯苓五錢,柴胡一錢,白芍一兩、元參五錢,麥冬五錢,白芥子二錢,當歸五錢,陳皮五分,水煎服。
人參五錢,茯苓五錢,柴胡一錢,白芍一兩,元參五錢,麥冬五錢,白芥子二錢,當歸五錢,陳皮五分,用水煎服。
原文
此方妙在全不去救失吐、失汗、失下之症,反用參、苓、歸、芍大補之劑,少加柴胡以和解之,自能退火而生胃氣。
這個方子妙在完全不去治療誤吐、誤汗、誤下的症狀,反而使用人參、茯苓、當歸、白芍等大補的藥劑,稍微加上柴胡來和解,自然能夠退去火熱而生成胃氣。
原文
倘鑑其失吐而重吐之,失汗而重汗之,失下而重下之,孱弱之驅,何能勝如是之摧殘哉,必死而已矣。故必用吾方,而後死者可生也。
倘若看到他們誤吐就再次催吐,誤汗就再次發汗,誤下就再次瀉下,那麼虛弱的身體怎能承受這樣的摧殘呢?一定會死而已。所以一定要用我的方子,之後垂死的人才能存活。
原文
傷寒少陰症,惡寒身蜷而下利,手足逆冷,不治之病也。
傷寒少陰症,出現怕冷、身體蜷縮而且腹瀉,手腳冰冷,是不治之症。
原文
蓋陰盛無陽,腹中無非寒氣,陽已將絕,而又下利不止,則陽隨利而出,不死何待。雖然陽氣將絕,終非已絕也。
這是因為陰氣過盛而沒有陽氣,腹中全是寒氣,陽氣已經快要斷絕,再加上腹瀉不止,那麼陽氣就會隨著腹瀉而散失,不死還等什麼?雖然陽氣將要斷絕,畢竟還沒有完全斷絕。
原文
急用補陽氣之藥,挽回於無何有之鄉,則將絕者不絕。
趕快使用補陽氣的藥物,在虛無飄渺之中挽回,那麼將要斷絕的陽氣就不會斷絕。
原文
方用人參二兩,附子二錢,甘草二錢,乾薑二錢,白朮一兩。茯苓五錢,水煎服。方名救逆止利湯。一劑而逆回,二劑而利止,三劑全愈矣。
藥方使用人參二兩,附子二錢,甘草二錢,乾薑二錢,白朮一兩,茯苓五錢,用水煎服。方名為救逆止利湯。服用一劑手腳冰冷就會回復,二劑腹瀉停止,三劑完全痊癒。
原文
此方用人參、附子,回元陽於頃刻,以追其散失,祛其陰寒之氣,用白朮,茯苓以分消水濕,而仍固其元陽;用甘草、乾薑調和腹中,而使之內熱,則外寒不祛而自散,又何有餘邪之伏莽哉。
這個方子用人參、附子,在頃刻之間回復元陽,追回散失的陽氣,驅除陰寒之氣;用白朮、茯苓來分消水濕,同時穩固元陽;用甘草、乾薑調和腹中,使內部產生熱能,那麼外部的寒氣不必驅除就會自行消散,又哪裡會有殘餘的邪氣潛伏作亂呢?
原文
自然寒者不寒,而蜷者不蜷;逆者不逆,而利者不利也。寒蜷逆利之盡去,安得而不生乎。
自然怕冷的人不再怕冷,蜷縮的人不再蜷縮;手腳冰冷的人不再冰冷,腹瀉的人不再腹瀉。寒、蜷、逆、利全都去除,怎能不存活呢?
原文
傷寒少陰症,吐利兼作,又加煩悶,手足四逆者,死病也。
傷寒少陰症,嘔吐和腹瀉同時發生,又加上煩躁胸悶,手腳四肢冰冷,這是死症。
原文
上吐下瀉,且兼煩躁,則陰陽擾亂,拂抑而無生氣可知。
上吐下瀉,又加上煩躁不安,那麼陰陽紊亂,抑鬱而沒有生機,可想而知。
原文
況加手足四肢之逆冷,是脾胃之氣又將絕也,自是死症無疑。然而治之於早、未嘗不可救。
何況又加上手腳四肢冰冷,這是脾胃之氣也將要斷絕,自然是死症無疑。然而如果及早治療,也未必不能救治。
原文
如一見此等症,急以人參二兩,白朮二兩,肉桂二錢,丁香二錢灌之,尚可救耳。方名止逆奠安湯。
一旦見到這類症狀,趕快用人參二兩,白朮二兩,肉桂二錢,丁香二錢灌服,還可以救治。方名為止逆奠安湯。
原文
人參救元陽之絕,原有奇功;白朮救脾胃之崩,實有至效;丁香止嘔,肉桂溫中又能止瀉。救中土之危亡,奠上下之變亂。
人參救治元陽的斷絕,本來就有神奇的功效;白朮救治脾胃的崩潰,確實有極好的效果;丁香止嘔,肉桂溫暖中焦又能止瀉。救治中土(脾胃)的危亡,安定上下的變亂。
原文
轉生機於頃刻,杜死禍於須臾,舍此方又何有別方哉。
在頃刻之間轉變生機,在須臾之間杜絕死禍,捨棄這個方子又哪裡還有別的方子呢?
傷寒少陰症,腹瀉雖然停止,但頭暈目眩昏沉,也是死症。
原文
蓋陽雖回而陰已絕,下多亡陰,竟至陰絕,原無救法。
這是因為陽氣雖然回復但陰氣已經斷絕,腹瀉過多導致陰液喪失,竟然到了陰氣斷絕的地步,原本沒有救治的方法。
原文
雖然陰陽之道、未嘗不兩相根而兩相生也,今因陰絕而諸陽之上聚於頭者,紛然亂動,所以眩冒,陽欲脫而未脫。
然而陰陽的道理,未嘗不是互相依存、互相生長的。如今因為陰氣斷絕,導致各處陽氣向上聚集在頭部,紛紛擾亂動盪,所以產生眩暈昏冒,陽氣將要脫離卻還沒有脫離。
原文
夫陽既未絕,補其陽而陽氣生,陽生則陰之絕者可以重續,陰生於陽之中也。
既然陽氣還沒有斷絕,補益陽氣就能使陽氣生長,陽氣生長了,那麼斷絕的陰氣就可以重新接續,因為陰氣是從陽氣之中產生的。
藥方使用參桂湯:人參二兩,肉桂二錢,煎煮服用可以救治。
原文
人參返陽氣於無何有之鄉,是止能返陽氣也,如何陰絕者亦能回之?
人參能夠使陽氣從虛無之境返回,它只能返還陽氣,為何陰氣斷絕的也能夠回復呢?
原文
不知人參雖屬陽而中存陰氣,陽居其八,陰居其二,陽既回矣,陰氣亦從之而漸返,肉桂雖是純陽之品,而性走肝腎,仍是補陰之聖藥,故用之而成功也。
不知道人參雖然屬於陽性但其中含有陰氣,陽佔八分,陰佔二分,陽氣既然回復了,陰氣也隨之逐漸返回。肉桂雖然是純陽的藥品,但藥性走肝腎,仍然是補陰的聖藥,所以使用它就能成功。
原文
傷寒少陰症,四逆,惡寒身蜷,脈不至,不煩而躁,本是死症,而吾以為可救者何?全在脈不至,不煩而躁也。
傷寒少陰症,四肢冰冷,怕冷身體蜷縮,脈搏摸不到,不心煩卻煩躁,本來是死症,而我認為可以救治的原因是什麼?全在於脈搏摸不到、不心煩卻煩躁這一點。
原文
夫病至四肢之逆,其陰陽之將絕可知;脈之不至,未必非寒極而伏也,不然陽絕則心宜煩矣,而何以不煩。
疾病發展到四肢冰冷,陰陽將要斷絕可想而知;脈搏摸不到,未必不是因為寒氣極盛而潛伏,否則陽氣斷絕時心臟應該會煩悶,為什麼卻不心煩呢?
原文
但嫌其不煩而躁,則陽未絕而將絕,為可畏耳。陽既欲絕,則陰亦隨之而絕矣。故一補其陽,陽回而陰亦回矣。陰陽之道,有一線未絕,俱為可救。譬如得餘火之星星。
只是擔憂他不心煩卻煩躁,這表示陽氣還沒有斷絕但將要斷絕,這才是可怕的地方。陽氣既然將要斷絕,那麼陰氣也會隨之斷絕。所以一旦補益陽氣,陽氣回復了,陰氣也跟著回復了。陰陽的道理,只要有一線生機沒有斷絕,都可以救治。就像得到殘餘的火星一樣。
原文
引之可以焚林,況真陰真陽非有形之水火也,乃先天之氣耳,一得接續,便有生機。故一見此等之症,急以生生湯救之。可以重生。
引燃它就可以燒遍樹林,何況真陰真陽不是有形的水火,而是先天的氣,一旦得到接續,就會有生機。所以一見到這類症狀,趕快用生生湯救治,可以重新獲得生命。
藥方使用人參三兩,附子三錢,炒棗仁五錢,用水煎服。
原文
此方得人參以回其陰陽,得附子以祛其寒逆,加棗仁以安心,則心定而躁可去,躁定而脈自出矣。死中求生,其在斯方乎。
這個方子用人參來回復陰陽,用附子來驅除寒氣厥逆,加上棗仁來安撫心神,那麼心神安定煩躁就可以去除,煩躁平定後脈搏自然會出現。在死路中尋找生機,大概就在這個方子吧。
原文
傷寒少陰病,六七日息高者死。息高見於六七日之間,明是少陰之症,而非太陽之症也。
傷寒少陰病,到了六七天出現呼吸淺促(息高)的就會死亡。呼吸淺促出現在六七天之際,明顯是少陰症,而不是太陽症。
原文
息高與氣喘大殊,太陽之症乃氣喘,氣喘本於邪盛;少陰之症乃息高,息高本於氣虛。而息高與氣喘,終何以辨之?氣喘者,鼻息粗大;息高者,鼻息微小耳。
息高與氣喘大不相同,太陽症是氣喘,氣喘根源於邪氣旺盛;少陰症是息高,息高根源於氣虛。那麼息高與氣喘到底怎麼分辨呢?氣喘的人,鼻息粗大;息高的人,鼻息微小罷了。
原文
此乃下元之真氣,欲絕而未絕,牽連氣海之間,故上行而作氣急之狀,能上而不能下也,最危最急之候。
這是因為下元的真氣,將要斷絕卻還沒有斷絕,牽連到氣海之間,所以向上逆行而表現出氣急的樣子,只能上而不能下,是最危險最緊急的證候。
原文
方用止息湯:人參三兩,熟地三兩,牛膝三錢,麥冬二兩,破故紙三錢,胡桃仁一個,乾薑五分,水煎服。
藥方使用止息湯:人參三兩,熟地三兩,牛膝三錢,麥冬二兩,破故紙三錢,胡桃仁一個,乾薑五分,用水煎服。
原文
此方大補關元氣海,復引火之下行,絕不去祛寒逐邪,庶幾氣可回,而息高者可平也。
這個方子大補關元、氣海,同時引火下行,完全不去驅寒逐邪,這樣氣或許可以回復,而呼吸淺促的症狀就可以平息了。
倘若懷疑是太陽症的氣喘,而胡亂使用桂枝湯,就會在頃刻之間殺人。
所以必須用止息湯來救治,十個人中也可以期望救活五六個人。
原文
然必須多服久服始得,苟或服一劑而輒止,亦未能收功者,又不可不知。
然而必須多服、久服才能見效,如果只服用一劑就停止,也無法收效,這一點又不可不知道。
原文
傷寒少陰病,脈微沉細,但欲臥,汗出,不煩,自欲嘔吐,至五六日自利,復煩躁,不能臥寐者,死症也。
傷寒少陰病,脈象微弱、沉細,只想躺臥,出汗,不心煩,自己想要嘔吐,到了五六天出現自發性腹瀉,又煩躁不安,無法躺臥安睡,這是死症。
原文
傷寒而脈微沉細,明是陰症,況欲臥而不欲動乎。汗已出矣,內無陽症可知。
傷寒而脈象微細沉伏,明顯是陰症,何況只想躺臥而不想動彈呢?汗已經出了,體內沒有陽症可想而知。
原文
心中不煩,時欲嘔吐,此陽邪已散,而陰邪作崇,急以祛寒為是。
心中不煩躁,有時想要嘔吐,這是陽邪已經散去,而陰邪在作祟,趕快以驅寒為對策。
卻錯失了這個時機沒有溫補,到了五六天時出現腹瀉,這是上下都混亂了。
原文
此時倘不煩躁,則腎中之真陽未散,今又加煩躁不得臥寐,明是奔越而不可回之兆矣,非死症而何?
此時倘若不煩躁,那麼腎中的真陽還沒有散失,現在又加上煩躁無法躺臥安睡,明顯是陽氣奔越而無法挽回的徵兆,不是死症又是什麼呢?
原文
然而其先原因失治,以至於不可救,非本不可救,而成此擾亂之症也。我有奇方,名轉陽援絕湯。
然而其先前是因為失治,以至於發展到不可救治的地步,並不是本來就不可救治,才形成這種擾亂的證候。我有一個奇特的方子,名叫轉陽援絕湯。
原文
用人參一兩,白朮一兩,炒棗仁一兩,茯神五錢,肉桂二錢,水煎服。一劑即可安臥而回春矣。
使用人參一兩,白朮一兩,炒棗仁一兩,茯神五錢,肉桂二錢,用水煎服。一劑就可以安穩躺臥而回復生機了。
原文
此方用人參以救絕,用白朮、茯神以分消水濕而止下利;又用肉桂以溫中而去寒,加棗仁以安心而解躁,用之得宜,自然奏功如響也。
這個方子用人參來救治將絕之氣,用白朮、茯神來分消水濕並止住腹瀉;又用肉桂來溫暖中焦驅除寒氣,加上棗仁來安定心神解除煩躁,使用得當,自然療效迅速如響應。
原文
傷寒脈遲,自然是寒,誤與黃芩湯以解熱,則益加寒矣。寒甚宜不能食,今反能食,病名除中。仲景為是死症者,何也?夫能食者,是胃氣有餘,如何反日死症。
傷寒脈象遲緩,自然是寒症,錯誤地給予黃芩湯來清熱,就會更加寒冷。寒氣很重按理應該不能進食,現在反而能進食,這種病名叫除中。張仲景認為這是死症,為什麼呢?能進食,表示胃氣有餘,為什麼反而說是死症?
原文
不知胃寒而加之寒藥,反致能食者,此胃氣欲絕,轉現假食之象,以欺人也。此不過一時能食,非可久之道。
不知道胃中寒冷又加上寒涼的藥物,反而導致能進食,這是胃氣將要斷絕,反而呈現出虛假的食慾來欺騙人。這不過是暫時能進食,不是可以長久的情況。
病名叫做除中,正是說他胃中的陽氣被除去了而無法保留。
原文
雖然,此病雖是死症,而吾以為猶有生機,終以其能食,胃氣將除而未除,可用藥以留其胃氣也。
雖然如此,這個病雖然是死症,但我認為仍然有生機,終究因為他能進食,胃氣將要被除去而還沒有除去,可以用藥物來留住他的胃氣。
原文
方用參苓湯加減,人參一兩,茯苓五錢,肉桂一錢,陳皮三分,甘草一錢,水煎服。
藥方用參苓湯加減,人參一兩,茯苓五錢,肉桂一錢,陳皮三分,甘草一錢,用水煎服。
原文
此方參、苓健脾開胃,肉桂祛寒,陳皮化食,甘草留中,相製得宜,自然轉敗為功,而死者可重生矣。
這個方子人參、茯苓健脾開胃,肉桂驅寒,陳皮幫助消化,甘草調和中焦,互相配合得當,自然能夠轉敗為功,而垂死的人可以重新獲得生命了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。