天師說:瘴癘,是兩粵地區的氣機鬱結蒸發所變化而生的。
原文
其氣皆熱而非寒,其症皆頭痛而腹滿,土人服檳榔無礙者,辛以散之也。蓋火氣得寒,反抑鬱而不伸,檳榔氣辛。同氣易入,其味卻散,故適與病相宜。然止可救一時之急,終不可恃之為長城也。今立一方,可長治瘴癘之侵。
那裡的氣都是熱而不是寒,症狀都是頭痛而腹滿,當地人服用檳榔沒有妨礙的原因,是因為辛味能散邪。火氣遇到寒,反而會抑鬱而不能伸張,檳榔氣味辛辣。同一氣的容易進入,它的味道卻能散邪,所以正好與病情相適合。然而只能救一時的急症,最終不能依靠它作為長久之計。現在訂立一個方子,可以長期治療瘴癘的侵襲。
原文
人參一錢,白朮五錢,茯苓三錢,陳皮五分,甘草五分,半夏一錢,檳榔一錢,枳殼五分,柴胡五分,五味子五粒,麥冬三錢,水煎服。此方之妙,全非治瘴癘之品,而服之自消。
人參一錢,白朮五錢,茯苓三錢,陳皮五分,甘草五分,半夏一錢,檳榔一錢,枳殼五分,柴胡五分,五味子五粒,麥冬三錢,用水煎煮服用。這個方子的巧妙之處,在於完全不是治療瘴癘的藥物,但服用後自然消退。
原文
蓋健脾則氣旺,氣旺則瘴癘不能相侵,即既感者,方中已有去瘴癘之藥,豈有不奏功立應者乎。此瘴癘治法,又宜知之也。
因為健脾就能使氣旺盛,氣旺盛那麼瘴癘就不能侵犯人體,即使已經感染的病人,方子中已有祛除瘴癘的藥物,怎會沒有立竿見影的功效呢。這種瘴癘的治療方法,又應當了解。
原文
蓋大麻風純是熱毒之氣,裹於皮膚之間,濕氣又藏遏於肌骨之內,所以外症皮紅生點,鬚眉盡落,遍體腐爛,臭氣既不可聞,人又安肯近而與治。予心痛之,乃立一奇方。用元參四兩,蒼朮四兩,熟地四兩。
大麻風純粹是熱毒之氣包裹在皮膚之間,濕氣又深藏在肌肉骨骼之內,所以外表的症狀是皮膚發紅長斑,鬍鬚眉毛全部脫落,全身腐爛,臭味難以忍受,別人又怎麼願意靠近治療。我為此感到痛心,就訂立了一個奇方。用元參四兩,蒼朮四兩,熟地黃四兩。
原文
蒼耳子四兩,薏仁四兩,茯苓四兩,名為四六湯。各為末,蜜為丸。每日吞用一兩,二料必然全愈。
蒼耳子四兩,薏苡仁四兩,茯苓四兩,名叫四六湯。分別研成粉末,用蜂蜜調和製成丸。每天吞服一兩,服用兩料必然完全康復。
原文
蓋此方之妙,能補腎健脾、而加入散風去濕,正補則邪自退,不必治大風,而大風自治矣。
這個方子的巧妙之處,在於能夠補腎健脾,並加入散風去濕的藥物,正氣得到補益那麼邪氣自然退去,不需要專門治療麻風,麻風就會自然康復。
原文
急宜先刻一張,廣行施捨,功德又何可量哉。止忌房事而已。
應當趕快先刻印一張藥方,廣泛布施給大眾,這樣的功德又怎麼能夠限量呢。只是需要禁忌房事就行了。
原文
華君曰:傳予方不同。用檳榔一錢,白芍三錢,柴胡八分,白朮三錢,茯苓三錢,車前子二錢,枳殼五分,白芥子三錢,水煎服。有火,加黃連五分,水煎服。二劑即瘴消,亦妙方也。
華君說:我傳授的方子與此不同。用檳榔一錢,白芍三錢,柴胡八分,白朮三錢,茯苓三錢,車前子二錢,枳殼五分,白芥子三錢,用水煎煮服用。有火的,加黃連五分,用水煎煮服用。兩劑就能消除瘴癘,也是妙方。
原文
大麻風,予有奇方。用蒼朮二兩,熟地二兩,元參二兩,蒼耳子二兩,車前子二兩,生甘草二兩,金銀花十兩,蒲公英四兩,白芥子二兩,各為末、蜜為丸,料全愈。此方中和之中有妙理,似勝天師傳方也。尚有論二篇,並傳之。
大麻風,我有奇方。用蒼朮二兩,熟地黃二兩,元參二兩,蒼耳子二兩,車前子二兩,生甘草二兩,金銀花十兩,蒲公英四兩,白芥子二兩,分別研成粉末、用蜂蜜調和製成丸,服用後就能完全康復。這個方子在平和中正之中有巧妙道理,似乎勝過天師所傳的方子。還有兩篇論述,一併傳授給你。
原文
一論真假。病有真假,則藥豈可無真偽。蓋假對假,而真乃現。苟必真以治假,則假症反現真病以惑人。故必用假藥以治假症也。
第一篇論述真假。病有真假之分,那麼藥怎麼能沒有真偽呢。因為用假藥來對付假病,真相才會顯現。如果一定要用真藥來治療假病,那麼假症反而會顯現出真病來迷惑人。所以必須用假藥來治療假症。
原文
如上焦極熱,而雙足冰涼,此下寒乃真寒而上熱乃假熱也。
比如上焦極度發熱,但雙腳卻冰涼,這是下寒才是真正的寒而上熱是假熱。
原文
設我以涼藥投之,下喉自快,及至中焦,已非其所喜。必且反上而不納。
如果用涼藥給患者服用,剛下喉嚨時自然暢快,等到到達中焦,已經不是它所喜歡的地方。必然會反而向上而不被接納。
原文
乃下焦冰涼世界,以寒入寒,雖同氣相通、似乎可藏,殊不知陰寒之地、又加冰雪,必然積而不流,成冰結凍,何有已時,必得大地春回,陽和有氣而後化。人身假熱之症。
到了下焦這個冰涼的世界,用寒藥去治寒病,雖然同氣相通似乎可以藏身,但不知道陰寒之地再加上冰雪,必然會積聚而不流動,形成冰凍,哪有停止的時候呢,必須等到大地回春,溫暖和煦之氣才能化解。人身上假熱的症狀。
原文
亦正相同,倘以寒藥投之,自然違背,先以熱藥投之,亦未必遂順其性。法當用四逆湯,加人尿、膽汁,調涼與服。
也是同樣的道理,如果用寒藥,自然會違背病情,先用熱藥,也未必就能順應它的性質。治療方法應當用四逆湯,加入人尿、膽汁,調和冷涼後服用。
原文
則下喉之時,自覺寬快,不致相逆其拂抑之氣。及至中焦,味已變溫,性情四合。
那麼服下的時候,自然感到舒暢痛快,不至於相互違逆它的拂郁之氣。等到到達中焦,味道已經變溫,性情平和。
原文
引入下焦,則熱性大作,不啻如貧子得衣、乞兒逢食。
引導進入下焦,熱性就大大發作,簡直就像貧窮的人得到衣服、乞丐遇到食物一樣。
原文
下既熱矣,則龍雷之火有可歸之宅,自然如蜃之逢水,龍之得珠,潛返於淵,不知不覺,火消烏有矣。四逆湯,熱藥也。
下焦既然熱了,那麼龍雷之火有了可以歸宿的地方,自然就像蜃遇到水、龍得到珠一樣,潛返深淵,不知不覺,火就消散消失了。四逆湯,是熱藥。
原文
亂之以人尿、膽汁,則熱假為寒,以騙症之假寒作熱,實有妙用。
用人尿、膽汁來擾亂它,那麼熱就假裝為寒,用來欺騙症狀的假寒讓它轉為熱,實在有妙用。
原文
倘執定以熱攻寒之說,而不知以假紿熱之方,則腎且坐困。
如果固執地堅持以熱攻寒的說法,而不知道用假藥來欺騙熱邪的方法,那麼腎就要被困住了。
原文
盡以真熱之藥,遽治假熱之病,必至扞格而不入。此真假之宜知,予所以特為作論。此一端之法,可通之以治假寒之症矣。
全部用真熱的藥物,急於治療假熱的病,必然導致互相抵觸而不能進入。這種真假的道理應當了解,我特別為此寫了論述。這一端的治法,可以類推用來治療假寒的症狀。
原文
二論內外治法。內病治內,外病治外,人皆知之矣。不知內病可以外治,而外病可以內攻也。
第二篇論述內外治法。內病從內治療,外病從外治療,這是人人都知道的。不知道內病可以從外治療,而外病可以從內攻治。
原文
夫外病徒於外治之,必致日久而難效,必須內治之,可旦夕奏功也。如癰疽結毒之類是也。
外病如果只是從外部治療,必然導致時間拖久而難以見效,必須從內部治療,才能早晚見效。比如癰疽結毒之類的病。
原文
人見癰疽等症之發於外,以鐵箍散圍之,以刀圭刺之,以膏藥貼之,以末藥敷之,縱然藥神,亦不能速效必用內藥內散,不過一二日之間,便為分消烏有,然則何可徒治其外哉。
世人看到癰疽等症狀發於外表,就用鐵箍散包圍它,用刀針刺它,用膏藥貼它,用粉末敷它,即使藥物之神,也不能迅速見效,必須用內服藥物從內消散,不過一二天之間,就能分解消散消失無蹤,既然如此,怎麼能只治外表呢。
原文
至於內病以藥內散,實多奇功,不比外症之難愈。然而內外兩施,表裡兼治,其功更捷。如引導之奇,按摩之異,又不可不急講也。天師曰:二論俱欠明快警切,似不必傳。
至於內病用藥物從內消散,確實有很多奇功,不像外症那樣難以治愈。然而內外同時施治,表裡兼顧,功效更加迅速。比如引導的奇妙、按摩的特殊,又不能不及時論述。天師說:這兩篇論述都不夠明快警切,似乎不必傳授。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。