原文
天師曰:瘟疫之症,其來無方。然而召之亦有其故。
天師說:瘟疫這種病症,它的來臨沒有固定的規律。然而招致它也是有原因的。
原文
或人事之錯亂,或天時之乖違,或屍氣之纏染,或毒氣之變蒸,皆能成瘟疫之症也。症既不同,治難畫一。然而瘟疫之人,大多火熱之氣蘊蓄於房戶。
或是人事的錯亂,或是天時的異常,或是屍氣的纏繞感染,或是毒氣的變化蒸騰,都能夠形成瘟疫這種病症。病症既然不同,治療就很難一概而論。然而感染瘟疫的人,大多是火熱之氣積聚在房屋內。
原文
則一傢俱病;蘊蓄於村落,則一鄉俱病;蘊蓄於市廛,則一城俱病;蘊蓄於道路,則千里俱病。
那麼一家人都會生病;積聚在村落,那麼一鄉的人都會生病;積聚在市場,那麼一城的人都會生病;積聚在道路,那麼千里之外的人都會生病。
原文
故症雖多,但去其火熱之氣,而少加祛邪逐穢之品,未有不可奏功而共效者也。
所以病症雖然多,但只要去除其中的火熱之氣,再稍微加入一些祛除邪氣、驅逐穢濁的藥物,沒有不能取得功效而共同見效的。
原文
方用大黃三錢,元參五錢,柴胡一錢,石膏二錢,麥冬三錢,荊芥一錢,白芍三錢,滑石三錢,天花粉三錢,水煎服。
藥方使用大黃三錢、元參五錢、柴胡一錢、石膏二錢、麥冬三錢、荊芥一錢、白芍三錢、滑石三錢、天花粉三錢,用水煎煮後服用。
這個藥方可以通用來治療瘟疫疾病,根據情況增減藥量,沒有不奏效的。
原文
此方之妙,用大黃以盪滌胸腹之邪,用荊芥、柴胡以散其半表半裡之邪氣,用天花粉以消痰去結,用石膏以逐其胃中之火,用芍藥以平肝木,不使來克脾氣,則正氣自存,而邪氣自出。此方最妥最神,治瘟疫者,以此為枕中秘。
這個藥方的奧妙在於,用大黃來盪滌胸腹中的邪氣,用荊芥、柴胡來疏散半表半裡的邪氣,用天花粉來消除痰飲、化解結塊,用石膏來驅逐胃中的火氣,用芍藥來平抑肝木,不讓它來剋制脾氣,這樣正氣自然存留,而邪氣自然排出。這個藥方最為妥當、最為神奇,治療瘟疫的人,應當將此方視為枕中秘寶。
張公說:瘟疫不能預先確定固定的藥方。因為瘟疫的來臨沒有固定規律。
不能缺少這一門學問,天師因此斟酌制定了這個藥方,可以用來救治世人。
原文
大約可據之以治時氣之病,而終不可以治氣數之災也。
大致上可以依據它來治療時令氣候引起的疾病,但終究不能用它來治療命運氣數導致的災難。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。