石室秘錄

奇治法

奇治法(4)

奇治法67
原文
亦有人糞門生蟲,奇癢萬狀,似人之勢進出而後快者。
白話
也有人肛門裡長了蟲,奇癢無比,感覺好像有東西進出之後才覺得舒服。
原文
此乃幼時為人戲耍,乘風而入之,以見此怪症也。
白話
這是小時候被人戲弄,趁著風進入體內,才導致這種怪病。
原文
以蜜煎成為勢一條,用蛇床子三錢,生甘草一錢,楝樹根三錢,各為細末,同煉在蜜內,導入糞門,聽其自化。一條即止癢而愈,神方也。
白話
用蜂蜜煎製成一條形狀,取蛇床子三錢、生甘草一錢、楝樹根三錢,各自研成細末,一起煉製在蜂蜜裡面,塞入肛門,讓它自然融化。用一條就能止癢而痊癒,真是神奇的藥方。
原文
人有小便中溺五色之石,未溺之前痛甚,已溺之後,少覺寬快,此即石淋也。
白話
有人小便時排出五種顏色的石頭,排尿之前非常疼痛,排尿之後稍微覺得舒暢,這就是石淋。
原文
交感之後入水,或入水之後交感,皆有此症。
白話
性交之後進入水中,或者進入水中之後性交,都會導致這種病症。
原文
方用熟地三兩,茯苓五兩,薏仁五兩,車前子五兩,山茱萸三兩,青鹽一兩,骨碎補二兩,澤瀉三兩,麥冬五兩,芡實八兩,肉桂三錢,各為末,蜜為丸。
白話
藥方用熟地三兩、茯苓五兩、薏仁五兩、車前子五兩、山茱萸三兩、青鹽一兩、骨碎補二兩、澤瀉三兩、麥冬五兩、芡實八兩、肉桂三錢,各自研末,用蜂蜜製成藥丸。
原文
早晚白滾水吞下各一兩,(〔批〕消石神丹。)十日必無溺石之苦矣。
白話
早晚用白開水各吞服一兩,十天之內必然不會再有排尿排石的痛苦了。
原文
此症成之最苦,欲溺而不溺,不溺而又欲溺,尿管中痛如刀割,用盡氣力,止溺一塊,其聲錚然,見水不化,及膀胱之火熬煎而成此異病也。
白話
這個病症形成時最為痛苦,想尿又尿不出來,不想尿時又想尿,尿道中疼痛如同刀割,用盡力氣,只能尿出一塊石頭,聲音清脆,遇到水不溶化,這是膀胱中的火煎熬而形成的奇特疾病。
原文
其色或紅或白,或黃或青或黑不一,總皆水鬱而火煎之也。
白話
它的顏色有的紅、有的白、有的黃、有的青、有的黑,各不相同,總之都是水液鬱結而被火煎熬所導致的。
原文
此方之妙,全不去治石淋,而轉去補腎水之不足。
白話
這個藥方的巧妙之處,完全不去治療石淋,反而去補腎水的不足。
原文
水足而火自消,火消而水自化,其中有奧妙之旨也。倘治膀胱,則氣不能出,又何以化水哉。
白話
水足了火自然消除,火消了水自然化解,其中有深奧的道理。如果只治療膀胱,氣就無法排出,又怎能化解水液呢?
原文
人有腳肚之上忽長一大肉塊,如瘤非瘤,如肉非肉,按之痛欲死,此乃脾經濕氣結成此塊,而中又帶火不消,故手不可按,按而痛欲死也。法宜峻補脾氣,而分消其濕為是。
白話
有人小腿肚上突然長了一個大肉塊,像瘤又不是瘤,像肉又不是肉,按壓時疼痛得要死,這是脾經的濕氣凝結成這個塊,而裡面又帶有火氣無法消散,所以手不能按,按了就會痛得要死。治療方法應該大力補脾氣,同時分別消除濕氣才對。
原文
然而外長怪狀,若在內一時消之,恐不易得。當用內外夾攻之法,自然手到病除。
白話
然而外部長出怪狀,如果想在體內一時消除,恐怕不容易做到。應當採用內外夾攻的方法,自然能手到病除。
原文
內服方:用白朮一兩,茯苓三錢,薏仁一兩,芡實一兩,澤瀉五錢,肉桂五分,車前子三錢,人參三錢,牛膝二錢,萆薢三錢,白礬三錢,陳皮二錢,白芥子三錢,半復二錢,水煎服。
白話
內服藥方:用白朮一兩、茯苓三錢、薏仁一兩、芡實一兩、澤瀉五錢、肉桂五分、車前子三錢、人參三錢、牛膝二錢、萆薢三錢、白礬三錢、陳皮二錢、白芥子三錢、半復二錢,用水煎服。
原文
(〔批〕消濕化怪湯。)二劑後,用蚯蚓糞一兩、炒,水銀一錢,冰片五分,硼砂一分,黃柏五錢,炒,兒茶三錢,麝香五分,各為細末。
白話
(批註:消濕化怪湯。)兩劑之後,用蚯蚓糞一兩(炒過)、水銀一錢、冰片五分、硼砂一分、黃柏五錢(炒過)、兒茶三錢、麝香五分,各自研成細末。
原文
研至不見水銀為度,將此藥末用醋調成膏,敷在患處。
白話
研磨到看不見水銀的程度,將這些藥末用醋調成膏狀,敷在患處。
原文
(〔批〕消塊神丹。)一日即全消矣,神效之極也。
白話
(批註:消塊神丹。)一天之內就完全消除了,效果非常神奇。
原文
此膏可治凡有塊者,以此內外治之,無不效應如響。
白話
這個藥膏可以治療所有有腫塊的人,用這種內外兼治的方法,沒有不立即見效的。
原文
人腰間忽長一條肉痕,如帶圍至臍間,不痛不癢,久之飲食少進,氣血枯槁。
白話
有人腰間突然長出一條肉痕,像帶子一樣圍繞到肚臍,不痛不癢,時間久了飲食減少,氣血枯竭。
原文
此乃腎經與帶脈不和,又過於行房,盡情縱送,乃得此疾。
白話
這是腎經和帶脈不調和,又加上過度行房,放縱無度,才得到這個疾病。
原文
久之帶脈氣衰,血亦漸耗,顏色黯然,雖無大病,而病實篤也。
白話
時間久了帶脈氣衰,血也逐漸消耗,面色暗淡,雖然沒有大病,但病情實際上已經很嚴重了。
原文
法當峻補腎水,而兼外帶脈,自然身壯而形消。
白話
治療方法應該大力補腎水,同時調和帶脈,自然身體強壯而肉痕消失。
原文
熟地一斤,山萸肉一斤,杜仲半斤,山藥半斤,白朮一斤。
白話
熟地一斤、山萸肉一斤、杜仲半斤、山藥半斤、白朮一斤。
原文
破故紙三兩,白果肉三兩,炒,當歸三兩,白芍六兩,車前子三兩,各為末,蜜為丸。每日早晚各服一兩。(〔批〕滅痕丹。)十日後,覺腰輕。再服十日,其肉淺淡。再服全消,不須二料也。然必須忌房事者三月,否則無效。此方乃純補腎經,而少兼任、帶脈也。
白話
破故紙三兩、白果肉三兩(炒過)、當歸三兩、白芍六兩、車前子三兩,各自研末,用蜂蜜製成藥丸。每天早晚各服一兩。十天後,覺得腰部輕快。再服十天,肉痕顏色變淺。再服就完全消失,不需要第二劑。但是必須禁慾三個月,否則無效。這個藥方是純粹補腎經,同時稍微兼顧任脈和帶脈。
原文
任、帶之病,而用任、帶之藥,何愁不建功哉。
白話
任脈和帶脈的疾病,使用作用於任脈和帶脈的藥物,還擔心不能建功嗎?
原文
有人眼內長肉二條,長一寸,如線香之粗,觸出於眼外,此乃崇也。雖是肝膽之火,無崇則不能長此異肉。法當藥點之。
白話
有人眼睛裡長了兩條肉,長一寸,像線香那麼粗,突出到眼睛外面,這是邪祟所致。雖然是肝膽的火,但沒有邪祟就不會長出這種異樣的肉。治療方法應該用藥點它。
原文
冰片一分,黃連一分,硼砂半分,甘草一分,各為細末,無聲為度。用人乳調少許,點肉尖上。
白話
冰片一分、黃連一分、硼砂半分、甘草一分,各自研成細末,以研磨到無聲為標準。用人乳調和少許,點在肉條的尖端上。
原文
(〔批〕去刺全目丹。)覺眼珠火炮出,一時收入而愈。
白話
(批註:去刺全目丹。)感覺眼珠像火一樣噴出,隨後立即收回去就痊癒了。
原文
更須服煎藥,用白芍五錢,柴胡一錢,炒桅子三錢,甘草一錢,白芥子三錢,茯苓三錢,陳皮一錢,白朮三錢,水煎服。
白話
還需要服用煎藥,用白芍五錢、柴胡一錢、炒梔子三錢、甘草一錢、白芥子三錢、茯苓三錢、陳皮一錢、白朮三錢,用水煎服。
原文
(〔批〕舒郁全睛丹。)此方妙在舒肝膽之氣,而又瀉其火與痰,則本源已探其驪珠,又何愁怪肉之重長耶。
白話
(批註:舒郁全睛丹。)這個藥方的妙處在於舒暢肝膽之氣,同時又瀉去火和痰,這樣已經從根本上抓住了關鍵,又何必擔心怪肉重新長出來呢?
原文
人身忽長鱗於腹間脅上,此乃婦人居多,而男子亦間生焉。蓋孽龍多化人,與婦人交,即成此症。而男子與龍合。亦間生鱗甲也。此病速治為妙,少遲則人必變為龍矣。
白話
有人身上突然在腹部和脅部長出鱗片,這種情況婦女較多,但男子也有偶爾發生的。大概是孽龍常變化成人,與婦女交合,就會形成這種病症。而男子與龍交合,也會偶爾長出鱗甲。這種病要趕快治療為好,稍微延遲人就會變成龍了。
原文
今先傳一方,用雷丸三錢,大黃三錢,白礬三錢,鐵衣三錢,雄黃三錢,研末,各為末,棗肉為丸。
白話
現在先傳一個藥方,用雷丸三錢、大黃三錢、白礬三錢、鐵衣三錢、雄黃三錢,研磨成末,各自研末,用棗肉製成藥丸。
原文
(〔批〕黃雷丸。)凡得此病,酒送下三錢,立時便下如人精者一碗,胸中便覺開爽。再服三錢,則鱗甲盡落矣。
白話
(批註:黃雷丸。)凡是得了這種病,用酒送服三錢,立刻就會拉出像人精液一樣的東西一碗,胸中便覺得開朗舒暢。再服三錢,鱗甲就全部脫落了。
原文
遠公,吾傳術至此,非無意也汝將來救人不少,此方之妙,妙在雷丸無毒不散,而龍又最惡雄黃,故相濟而成功,又何疑哉。
白話
遠公,我傳授醫術到這裡,並非沒有用意。你將來救人無數,這個藥方的妙處,在於雷丸沒有毒氣不消散,而龍又最討厭雄黃,所以相互協同而成功,又有什麼可懷疑的呢?
原文
況各藥又皆去毒去水之品乎,此方之最神最奇者也。
白話
何況各種藥物又都是去毒去水的藥品,這個藥方是最神奇最奇特的。
原文
此書無一症不全,無一論不備,真天地之奇寶,軒岐之精髓也。善用之,成醫之聖,豈但良醫而已哉。願遠公晨夕研窮,以造於出神入化耳。呂道人又書。
白話
這本書沒有一個病症不齊全,沒有一個論述不完備,真是天地間的奇寶,軒轅黃帝和岐伯的精髓。善於運用它,就能成為醫聖,豈止是良醫而已。希望遠公早晚研究透徹,以達到出神入化的境界。呂道人又書。
原文
華君曰:奇病尚有數症未全,我今盡傳無隱。人手上皮上現蛇形一條,痛不可忍。
白話
華君說:奇病還有幾種沒有完全記載,我今天全部傳授沒有隱瞞。有人手上皮膚出現一條蛇形,疼痛難以忍受。
原文
此蛇乘人之睡,而作交感於人身,乃生此怪病。服湯藥不效。
白話
這是蛇趁人睡覺時,與人體交合,才生出這種怪病。服用湯藥沒有效果。
原文
以刀刺之,出血如墨汁,外用白芷為末,糝之少愈。
白話
用刀刺破它,流出的血像墨汁一樣,外用白芷研成粉末,撒在上面稍微好轉。
原文
明日又刺,血如前,又以白芷末糝之,二次化去其形。先刺頭,後刺尾,不可亂也。
白話
第二天再刺,血和之前一樣,再用白芷末撒上,兩次之後蛇形就消失了。要先刺頭,後刺尾,不能亂次序。
原文
尚有一症更奇,喉中似有物行動,吐痰則痛更甚,身上皮膚開裂,有水流出,目紅腫而又不痛,足如斗腫而又可行,真絕世不見之症。此乃人食生菜,有娛蚣在葉上。
白話
還有一個症狀更奇特,喉嚨裡好像有東西在活動,吐痰時更加疼痛,身上皮膚開裂,有水流出,眼睛紅腫但不痛,腳腫得像鬥一樣大卻還能走路,真是世間罕見的病症。這是因為人吃了生菜,菜葉上有蜈蚣。
原文
不知而食之,乃生蜈蚣於胃口之上,入胃則胃痛,上喉則喉痛,飢則痛更甚也。
白話
不知情而吃下去,蜈蚣就生長在胃口的上方,進入胃裡就胃痛,上到喉嚨就喉痛,飢餓時疼痛更厲害。
原文
方用雞一隻,煮熟,五香調治,芬馥之氣逼人,乘人睡熟,將雞列在病人口邊,則蜈蚣自然外走。
白話
藥方用一隻雞,煮熟,用五香調製,香氣濃郁逼人,趁病人睡熟時,將雞放在病人口邊,蜈蚣就會自然往外爬出。
原文
倘有蜈蚣走出,立時拿住,不許其仍進口中。或一條,或數條不等,出盡自愈。大約喉間無物走動,則無娛蚣矣。
白話
如果有蜈蚣爬出來,立即捉住,不能讓牠再爬回口中。可能一條,也可能幾條不等,全部出來就自然痊癒。大概喉嚨裡沒有東西活動,就沒有蜈蚣了。
原文
然後以生甘草三錢,薏仁一兩,茯苓三兩,白芍五錢,當歸一兩,黃耆一兩,防風五分,荊芥一錢,陳皮一錢,水煎。(〔批〕全膚湯)。
白話
然後用生甘草三錢、薏仁一兩、茯苓三兩、白芍五錢、當歸一兩、黃耆一兩、防風五分、荊芥一錢、陳皮一錢,用水煎服。
原文
服十劑,則皮膚之裂自愈,而雙足如斗亦消矣。蓋蜈蚣在上焦,非藥食能殺。
白話
服用十劑,皮膚的裂口自然癒合,而雙腳腫如鬥大的情況也會消退。因為蜈蚣在上焦,不是藥物和食物能夠殺死的。
原文
因藥下喉,即至胃中,而娛蚣卻在胃口之上,故不能殺之也。所以引其外出,然後以藥調治其氣血自愈。
白話
因為藥一下喉嚨,就到達胃中,而蜈蚣卻在胃口之上,所以不能殺死它。因此要引它出來,然後用藥物調理氣血,自然痊癒。
原文
皮膚開裂者,乃蜈蚣毒氣盆踞肺邊,肺主皮毛,故皮膚開裂。
白話
皮膚開裂,是因為蜈蚣的毒氣盤踞在肺的旁邊,肺主管皮毛,所以皮膚開裂。
原文
兩足如斗,足乃腎之部位,肺居上,為腎之母,母病則予亦病。
白話
兩腳腫如鬥大,腳是腎的部位,肺居於上方,是腎的母親,母親生病,兒子也會生病。
原文
然腎水終是不乏,而毒氣留於腎部,故足之皮大而浮,非骨之病也,所以能走耳。眼屬肝,肝受肺氣之毒熏蒸而紅腫矣。
白話
然而腎水終究不會缺乏,但毒氣滯留在腎的部位,所以腳的皮膚腫大而浮,不是骨頭的病,所以還能走路。眼睛屬於肝,肝受到肺氣毒氣的熏蒸而紅腫了。
原文
更有奇症,人有胃脘不時作痛,遇飢更甚,尤畏大寒,日日作楚。
白話
還有一個奇特的症狀,有人胃脘時不時疼痛,遇到飢餓時更嚴重,尤其怕大寒,天天痛苦。
原文
予以大蒜三兩,搗汁灌之,忽吐蛇一條,長三尺而愈。蓋蛇最畏蒜氣,此予親手治人者。
白話
我用大蒜三兩,搗成汁灌下去,病人忽然吐出一條蛇,長三尺,然後就好了。因為蛇最怕蒜氣,這是我親手治療病人的案例。
原文
更有人忽頭面腫如斗大,看人小如三寸,飲食不思,呻吟如睡,此痰也。
白話
還有人突然頭面腫得像鬥一樣大,看別人只有三寸大小,不想吃喝,呻吟像睡著一樣,這是痰症。
原文
(〔批〕天師曰:此亦邪氣憑之迫。)用瓜蒂散吐之,而頭目之腫消。又吐之,而見人如故矣。
白話
(批註:天師說:這也是邪氣侵逼所致。)用瓜蒂散催吐,頭和眼睛的腫脹就消退了。再吐一次,看人就恢復正常了。
原文
後用人參、白朮各三錢,茯苓三錢,甘草一錢,陳皮五分,半夏三錢,水煎服,三劑愈。
白話
之後用人參、白朮各三錢,茯苓三錢,甘草一錢,陳皮五分,半夏三錢,用水煎服,三劑痊癒。
原文
更治陳登之病,中心悶甚,面赤不能飲食。予謂有蟲在胸中,必得之食腥也。
白話
又治療陳登的病,心中非常鬱悶,面色發紅不能飲食。我說有蟲子在胸中,一定是吃了腥味食物得到的。
原文
以半夏三錢,瓜蒂七個,甘草三錢,黃連一錢,陳皮一錢,人參三錢吐之。
白話
用半夏三錢、瓜蒂七個、甘草三錢、黃連一錢、陳皮一錢、人參三錢讓他催吐。
原文
(〔批〕加味瓜蒂散。)吐蟲三升,皆赤頭而尾如魚。
白話
(批註:加味瓜蒂散。)吐出蟲子三升,都是紅頭而尾巴像魚。
原文
予謂能斷酒色,可長愈,否則,三年後必病飽滿而死。登不聽吾言,三年果死。
白話
我告訴他如果能斷絕酒色,可以長期痊癒,否則三年後一定會得腹脹病而死。陳登不聽我的話,三年後果然死了。
原文
相傳:華真人治一人,被犬咬其足指,隨長一塊,痛癢不可當。謂疼者有針十個,癢者有黑白棋子二枚。以刀割開取之。果然否?真人云:並無此事,後人附會之也。
白話
相傳:華佗真人治療一個人,被狗咬傷了腳趾,隨後長出一塊東西,疼痛瘙癢難以忍受。說疼痛的地方有十根針,瘙癢的地方有黑白棋子各一枚。用刀割開取出,是真的嗎?真人說:根本沒有這件事,是後人附會出來的。
原文
更治一人,耳內忽長肉一條,手不可近,色紅帶紫。予曰:此腎火騰燒於耳也。用硼砂一分,冰片一分點之,立化為水。後用六味地黃丸。大料飲之,服二料全愈。
白話
又治療一個人,耳朵裡突然長出一條肉,手不能碰,顏色紅中帶紫。我說:這是腎火上升到耳朵。用硼砂一分、冰片一分點在上面,立刻化為水。之後用六味地黃丸,大劑量服用,吃了兩料完全痊癒。
原文
張公曰:人大腿腫痛,堅硬如石,痛苦異常,欲以繩系足,高懸梁上。其疼乃止。
白話
張公說:有人大腿腫痛,堅硬如石,痛苦異常,想用繩子繫住腳,高高掛在房樑上,疼痛才會停止。
原文
放下疼即如砍,腿中大響一聲,前腫即移大臀之上,腫如巴斗,不可著席,將布兜之懸掛,其疼乃可,此亦崇憑之也。方用生甘草一兩,白芍三兩,水煎服。蓋生甘草專瀉毒氣。
白話
放下來疼痛就像刀砍一樣,腿中響了一聲,原來的腫塊就轉移到大臀上,腫得像巴斗一樣,不能挨著席子,用布兜起來懸掛,疼痛才可忍受,這也是邪祟作怪。藥方用生甘草一兩、白芍三兩,用水煎服。因為生甘草專門瀉毒氣。
原文
白芍平肝木以止痛也,痛止則腫可消,毒出則崇可杜也。
白話
白芍平肝木以止痛,疼痛止住腫塊就可以消散,毒氣排出邪祟就可以杜絕了。
原文
人有心窩外忽然生瘡如碗大,變成數口,能作人聲叫喊此乃憂鬱不舒,而崇憑之也。
白話
有人心窩外面忽然長瘡,像碗一樣大,變成幾個開口,能發出人聲的叫喊,這是憂鬱不舒暢,邪祟依附所致。
原文
用生甘草三兩,人參五錢,白礬三錢,茯神三錢,金銀花三兩,水煎服,即安不鳴矣,再用二劑即愈。
白話
用生甘草三兩、人參五錢、白礬三錢、茯神三錢、金銀花三兩,用水煎服,立刻安靜不再叫了,再用兩劑就痊癒。
原文
蓋甘草消毒,人參、茯神以安其心,白礬以止其鳴,金銀花以解其火熱,故易於奏功也。
白話
因為甘草消毒,人參、茯神用來安定心神,白礬用來止住叫聲,金銀花用來解除火熱,所以容易見效。