原文
人有生鳥鵲於頭上臂上,外有皮一層包之,或如瘤狀,或不如瘤,而皮膚高起一塊者,內作鳥鵲之聲,逢天明則啼,逢陰雨則叫,逢飢寒則痛疼,百藥不效。
人有在頭上或臂上長出鳥鵲,外面有一層皮包裹,有的像瘤狀,有的不像瘤,而皮膚高起一塊,裡面發出鳥鵲的叫聲,遇到天亮就啼叫,遇到陰雨天就鳴叫,遇到飢寒就疼痛,各種藥物都無效。
原文
必須用刀割破其皮,則鳥鵲難以藏形,乃破孔而出,宛似鳥鵲,但無羽毛耳。
必須用刀割破皮膚,則鳥鵲難以藏身,便破孔而出,很像鳥鵲,只是沒有羽毛罷了。
原文
鳥鵲出孔之後,以前生肌散敷之,外加神膏,三日後依然生合。乃人不敬神道而戲弄之耳。此病予見之數次矣。扁鵲之治,華佗之醫,皆我教之也。
鳥鵲從孔中出來後,用前生肌散敷上,外加神膏,三日後便愈合。這是因為人不敬神道而戲弄所致。這種病我見過數次了。扁鵲的治療,華佗的醫術,都是我教他們的。
原文
如人遍身生疙疽,或內如核塊,或外似蘑菇,香蕈,木耳之狀者,乃濕熱而生也,數年之後,必然破孔出血而死。當先用外藥洗之,後用湯藥消之則愈。
如果有人全身長疙疽,有的內部像核塊,有的外部像蘑菇、香蕈、木耳的樣子,這是濕熱所生,數年之後,必然破孔出血而死。應當先用外藥清洗,再用湯藥消除即可痊癒。
原文
外浴洗方,蒼耳子草一斤,荊芥三兩,苦參三兩,白芷三兩,水一大鍋,煎湯傾在浴盆內,外用席圍而遮之,熱則熏,溫則洗,洗至水冷而止。(〔批〕消濕湯。)三日後,乃用煎方。
外浴洗方:蒼耳子草一斤,荊芥三兩,苦參三兩,白芷三兩,水一大鍋,煎湯倒入浴盆內,外面用席子圍住遮擋,熱時熏蒸,溫時洗浴,洗到水冷為止。(批:消濕湯。)三日後,再用內服煎方。
原文
白朮五錢,薏仁一兩,芡實五錢,人參一兩,茵陳三錢,白芥子三錢,半夏三錢,澤瀉三錢,附子一錢,黃芩三錢,水煎服。
白朮五錢,薏仁一兩,芡實五錢,人參一兩,茵陳三錢,白芥子三錢,半夏三錢,澤瀉三錢,附子一錢,黃芩三錢,用水煎服。
原文
(〔批〕紅黃霹靂散。)一連十劑,自然全消無蹤矣,外邊亦無不消也。
(批:紅黃霹靂散。)一連十劑,自然全部消失無蹤,外部的也無不消除。
原文
如人有腹中高大,宛似坐胎者,形容憔悻,面目瘦黑,骨幹毛枯,此乃鬼胎也。
如果有人腹中高大,好像懷孕的樣子,形容憔悴,面目瘦黑,骨幹毛枯,這是鬼胎。
原文
傾盆瀉出血塊如雞肝者數百片而愈,後乃用六君子湯調治之,自然復元。
傾盆瀉出血塊如雞肝者數百片而愈,之後用六君子湯調治,自然復原。
原文
此等之病,乃婦人淫心忽起,有物以憑之,才生此症。
這種病,是婦人淫心忽然興起,有物依附,才產生此症。
原文
無論室女出嫁之人,生此病者,邪之所湊,其氣必虛,況又起淫心,有不邪以親邪者乎。
無論是閨女還是出嫁的女子,生此病者,邪氣所湊,其氣必虛,何況又起淫心,豈有不邪氣親近的呢?
原文
方中妙在用紅花為君,又用至半斤,則血行難止,有躍躍自動之貌。
方中妙在用紅花為君,又用到半斤,則血行難以止住,有躍躍自動之勢。
原文
又加以大黃走而不守之味,則雷丸蕩邪之物,自然功成之速也。
又加上大黃走而不守的味道,以及雷丸蕩邪之物,自然功效迅速。
原文
如人有頭角生瘡,當日即頭重如山,第二日即變青紫,第三日青至身上即死。此乃毒氣攻心而死也。此病多得之好吃春藥。
如果有人頭角生瘡,當天就頭重如山,第二天就變青紫,第三天青色蔓延到身上就死。這是毒氣攻心而死。這種病多是因為吃春藥所致。
原文
蓋春藥之類、不過一丸,食之即強陽善戰,非用大熱之藥,何能致此。
春藥之類,不過一丸,吃了就能強陽善戰,非用大熱之藥,怎能如此?
原文
二味俱有大毒,且陽起石必須火煅而後入藥,是燥干之極,自然克我津液。
這兩味都有大毒,而且陽起石必須火煅後入藥,是極度燥乾,自然損耗我的津液。
原文
況窮工極巧於婦女博歡,則筋骸氣血俱動,久戰之後,必大泄盡情,水去而火益熾矣。
何況窮工極巧於婦女博歡,則筋骸氣血俱動,久戰之後,必大泄盡情,水去而火更熾盛。
原文
久之貪歡,必然結成大毒,火氣炎上,所以多發在頭角太陽之部位也。初起之時,若頭重如山,便是此惡症。
長久貪歡,必然結成大毒,火氣炎上,所以多發在頭角太陽部位。初起時,若頭重如山,便是此惡症。
原文
急不待時,速以金銀花一斤煎湯,飲之數十碗,可少解其毒,可保性命之不亡,而終不能免其瘡口之潰爛也。再用金銀花三兩,當歸二兩。生甘草一兩,元參三兩、煎湯。日用一劑,七日仍服。瘡口始能收斂而愈。
急不可待,迅速用金銀花一斤煎湯,飲數十碗,可稍微解除其毒,可保性命不死,但終究不能避免瘡口潰爛。再用金銀花三兩,當歸二兩。生甘草一兩,元參三兩,煎湯。每日一劑,連服七日。瘡口才能收斂而愈。
原文
此種病世間最多,而人最不肯忌服春藥也,痛哉。腳大指生疽,亦多不救,亦可以此法治之。
這種病世間最多,而人最不肯忌服春藥,痛心啊。腳大指生疽,也多不救,也可以用此法治療。
原文
張公曰:有人腳板下忽生二指,痛不可忍者,乃濕熱之氣結成,觸犯神祇之故。
張公說:有人腳板下忽然長出兩個指頭,痛不可忍,這是濕熱之氣結成,觸犯神靈的緣故。
原文
方用硼砂一分,瓦蔥一兩,冰片三分,人參一錢,為末。
方用硼砂一分,瓦蔥一兩,冰片三分,人參一錢,研為末。
原文
(〔批〕消指散。)以刀輕刺出血,刺在生出指上,即時出水,敷星星在血流之處,隨出隨糝,以血盡為度。流三日不流水矣,而痛亦少止。再用人參三錢。
(批:消指散。)用刀輕輕刺出血,刺在長出的指頭上,即時出水,將藥末敷在血流之處,隨出隨撒,以血盡為度。三日後就不再流水,疼痛也稍微停止。再用人參三錢。
原文
白朮五錢,生甘草三錢,牛膝二錢,萆薢三錢、薏仁一兩,半夏一錢,白芥子三錢,水煎服。(〔批〕化水湯)。四劑可全愈,而指盡化為水矣。外用一天師膏藥,加生肌散敷之即愈矣。
白朮五錢,生甘草三錢,牛膝二錢,萆薢三錢,薏仁一兩,半夏一錢,白芥子三錢,用水煎服。(批:化水湯。)四劑可痊癒,而指頭完全化為水。外用一天師膏藥,加生肌散敷上即癒。
原文
如人有背上忽然疼痛,裂開一縫,竄出蛇一條,長二尺者,頗善跳躍。予親手治之而驗。
如果有人背上忽然疼痛,裂開一條縫,竄出一條蛇,長二尺左右,頗善跳躍。我親手治療過,有效驗。
原文
其症必先背脊疼甚,而又無腫塊,久則腫矣,長有一尺許一條,直似立在脊上。
此症必先背脊疼痛劇烈,而又無腫塊,日久則腫,長有一尺左右一條,直似立在脊上。
我便用刀輕輕破開其皮膚,蛇忽然跳出,那人驚得昏死過去。
原文
予乃用人參一兩,半夏三錢,南星三錢,附子一錢,治之忽蘇。生肌散敷其患處而愈。予問其何故而背忽痛耶。
我便用人參一兩,半夏三錢,南星三錢,附子一錢,治療後忽然甦醒。用生肌散敷其患處而癒。我問他為何背上忽然疼痛。
原文
彼人云:我至一廟,見塑一女娘,甚覺美麗非常,偶興雲雨之思,頓起脊背之痛,今三月以來,痛不可忍。若有蛇鑽毒刺光景。
那人說:我到一座廟,看見一尊女娘塑像,覺得非常美麗,偶然興起雲雨之思,頓時脊背疼痛,至今三個月以來,痛不可忍。好像有蛇鑽毒刺的樣子。
原文
余心疑似生怪物見其人又健壯,故用刀刺開皮肉,不意蛇出,而人竟死也。予隨甩三生飲救之而愈。可立醫案,以見病之奇而神道之不可玩也。
我心裡懷疑是生怪物,見那人又健壯,所以用刀刺開皮肉,沒想到蛇出來,而人竟然死了。我隨即用三生飲救他而痊癒。可立醫案,以見病之奇異,神道不可褻玩。
原文
又有七孔流血者,亦腎虛熱也。用六味地黃湯加麥冬三錢,五味子一錢,骨碎補一錢治之。
又有七孔流血的人,也是腎虛熱。用六味地黃湯加麥冬三錢,五味子一錢,骨碎補一錢治療。
原文
天師曰:如人有足上忽毛孔標血如一線者,流而不止即死。
天師說:如果有人腳上忽然毛孔出血如一條線,流而不止就會死。
急忙用米醋三升,煮滾熱,把兩腳浸泡進去,就能止血。
原文
(〔批〕杜隙湯。)後用人參一兩,當歸三兩,穿山甲一片,火炒為末,煎參歸湯,以穿山甲末調之而飲,即不再發。
(批:杜隙湯。)之後用人參一兩,當歸三兩,穿山甲一片,火炒為末,煎人參當歸湯,用穿山甲末調和飲用,就不再復發。
原文
此症乃酒色不禁,恣意縱欲所致,世上人多有之。方書不載,今因陳子之問,而立一奇方也。
此症是酒色不禁,恣意縱欲所致,世上很多人有。方書不記載,今日因陳子之問,而立一奇方。
原文
臍中出血,亦是奇症,然法不同,用六味湯加骨碎補—錢。飲之即愈。如齒上出血,亦以此方投治。
臍中出血,也是奇症,但治法不同,用六味湯加骨碎補一錢,飲之即愈。如牙齒出血,也用此方治療。
原文
蓋臍、齒亦俱是腎經之位、而出血皆是腎火之外越也。六味湯滋其水,則火自息焰矣。
因為肚臍、牙齒都是腎經的部位,出血都是腎火外越。六味湯滋養腎水,則火自熄焰。
原文
如人有覺腸胃中癢而無處扒搔者,只覺置身無地。此乃火鬱結而不散之故,法當用表散之藥。
如果有人感覺腸胃中發癢而無處抓撓,只覺無地自容。這是火鬱結而不散的緣故,治法當用表散之藥。
原文
方用柴胡三錢,白芍一兩,甘草二錢、炒梔子三錢。天花粉三錢,水煎服即愈。(〔批〕化癢湯。)
方用柴胡三錢,白芍一兩,甘草二錢,炒梔子三錢,天花粉三錢,用水煎服即愈。(批:化癢湯。)
原文
如有人先遍身發癢,以錐刺之少已。再癢,以刀割之快甚。
如果有人先全身發癢,用錐刺一下稍微緩解。再癢,用刀割一下覺得很痛快。
原文
少頃又癢甚,以刀割之覺疼,必流血不已,以石灰上之,則血止而癢作。
不久又癢得很,用刀割覺得疼,必流血不止,用石灰敷上,則血止而癢又發作。
原文
又以刀割之,又流血,又以石灰止之,止之又癢。勢必割至體無完膚而後止。此乃冤鬼索命之報也,無法可救。
又用刀割,又流血,又用石灰止住,止住又癢。勢必割到體無完膚才停止。這是冤鬼索命的報應,無法可救。
原文
我憫世人不知作惡誤犯者亦有之,余今酌定一方救之。
我憐憫世人不知作惡誤犯的也有,我現在斟酌一個方子來救。
原文
(〔批〕救割全生湯。)貧者無力買參,則用黃耆二兩代之。服此藥三劑必救。而癢止痛亦平。
(批:救割全生湯。)貧窮無力買人參的,則用黃耆二兩代替。服此藥三劑必救,癢止且疼痛也平息。
原文
但須對天盟誓,萬勿作犯法之事,有冤仇者,為之懺經禮佛,庶幾不再發。否則,發不能再救。
但須對天盟誓,千萬不要做犯法的事,有冤仇的,為之懺經禮佛,或許不再發作。否則,發作不能再救。
原文
如人有皮膚手足之間如蚯蚓唱歌者,此乃水濕生蟲也。
原文
方用蚯蚓糞,敷於患處即止鳴,以水調塗之,厚一寸可也。鳴止,再用煎湯。
方用蚯蚓糞,敷於患處即停止鳴叫,用水調塗,厚一寸即可。鳴叫停止後,再用煎湯。
原文
方用白朮五錢,薏仁一兩,芡實一兩,生甘草三錢,黃芩二錢。附子三分,防風五分,水煎服即愈。
方用白朮五錢,薏仁一兩,芡實一兩,生甘草三錢,黃芩二錢,附子三分,防風五分,用水煎服即愈。
原文
此治濕則蟲無以養,況又有生甘草以解毒化蟲,防風去風而逐瘀,附子斬關而搗邪,所以奏功如神也。
這是治濕則蟲無以養,況且又有生甘草解毒化蟲,防風祛風逐瘀,附子斬關搗邪,所以奏效如神。
原文
如有人臂上忽生頭一個,眼耳口鼻俱全,且能呼人姓名,此乃債主索負之鬼結成此奇病也。
如果有人臂上忽然生出一個頭,眼耳口鼻俱全,而且能叫出人的姓名,這是債主討債的鬼結成此奇病。
原文
方用人參半斤,貝母三兩,白芥子三兩,茯苓三兩,白朮五兩,生甘草三兩,白礬二兩,半夏二兩,青鹽三兩,各為末,米飯為丸。
方用人參半斤,貝母三兩,白芥子三兩,茯苓三兩,白朮五兩,生甘草三兩,白礬二兩,半夏二兩,青鹽三兩,各研為末,用米飯糊為丸。
原文
每日早晚白滾水送下各五錢,自然漸漸縮小而愈,病奇而方神也。
每日早晚用白開水送下各五錢,自然漸漸縮小痊癒,病奇而方神。
原文
此症初起之時,必然臂痛發癢,以手搔之,漸漸長大,久則漸漸露形,大如茶鍾,但無頭髮鬚眉而已。如用刀割之,立刻死亡不救。服吾藥後,亦以懺經唸佛為妙。
此症初起時,必然臂痛發癢,用手搔抓,漸漸長大,日久則漸漸露出形狀,大小如茶鍾,但沒有頭髮鬚眉而已。如果用刀割,立刻死亡不救。服我藥後,也以懺經念佛為妙。
原文
如人舌吐出不肯收進,乃陽火盛強之故。以冰片少許,點之即收。
如果有人舌頭吐出不肯收回,這是陽火盛強的緣故。用冰片少許,點上即收回。
原文
菖蒲一錢,柴胡一錢,白芍三錢,水煎服,二劑可也。
菖蒲一錢,柴胡一錢,白芍三錢,用水煎服,二劑即可。
原文
如人舌縮入喉嚨,不能語言者,乃寒氣結於胸腹之故。
如果有人舌頭縮入喉嚨,不能說話,這是寒氣結於胸腹的緣故。
原文
急用附子一錢,人參三錢,白朮五錢,肉桂一錢,乾薑一錢治之,則舌自舒矣。
急用附子一錢,人參三錢,白朮五錢,肉桂一錢,乾薑一錢治療,則舌頭自會舒展。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。