原文
天師曰:泄治者,汗之也。邪居於腠理之間,不肯自出。必用汗藥以疏泄之。
天師說:所謂泄治法,就是發汗的方法。邪氣停留在皮膚紋理之間,不肯自行排出。必須使用發汗的藥物來疏導排泄它。
原文
方用荊芥一錢,桔梗一錢,防風一錢,甘草一錢,蘇葉一錢,白朮五錢,茯苓三錢,陳皮五分,水煎服。此方妙在用白朮為君,而以表汗為佐使。
藥方使用荊芥一錢、桔梗一錢、防風一錢、甘草一錢、蘇葉一錢、白朮五錢、茯苓三錢、陳皮五分,用水煎煮後服用。這個方子的巧妙之處在於用白朮作為君藥,而用發散表邪的藥物作為輔助。
原文
蓋人之脾氣健,而皮毛腠理始得開合自如,今用白朮以健土去濕而利腰臍,邪已難於久住,況有防風、荊芥、蘇葉之品,盡散外邪,何敢再居營衛,又有甘草從中調治,則邪不必攻而自散矣。此泄治之佳者。
因為人的脾氣強健,皮膚紋理才能夠正常地開合。現在用白朮來強健脾土、去除濕氣並通利腰臍部位,邪氣就已經難以長久停留,何況還有防風、荊芥、蘇葉這些藥物,能夠完全驅散外來的邪氣,它怎麼敢再停留在營衛之中?又有甘草從中調和治療,那麼邪氣不必刻意去攻擊就會自行消散了。這就是泄治法中的好方子。
原文
張公曰:予方泄治最多,無如此方之妙。我方一味主散,天師方妙在健脾而散邪也。
張公說:我的方子中用泄治法的很多,但沒有比得上這個方子巧妙的。我的方子只是一味地著重發散,天師的方子妙在於既能健脾又能散邪。
原文
此方倘治冬月之泄汗,或加入桂枝五分乎,或加入麻黃五分乎,亦在人斟酌之耳。華君曰:同。
這個方子如果用來治療冬天的發汗,或許可以加入桂枝五分,或者加入麻黃五分,這也在於人們根據情況斟酌罷了。華君說:同意。
原文
(泄治方用白朮,與蘇合丸用白朮同意,其法甚妙。李子永識。)
(泄治的方子使用白朮,與蘇合丸使用白朮的道理相同,這個用法非常巧妙。李子永記。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。