石室秘錄

通治法

通治法

通治法27
原文
論痢下通治,論火瀉通治,論下血通治。天師曰:通治者,因其通而通之也。如人病下痢者是。
白話
討論痢疾的通治方法、討論火瀉的通治方法、討論下血的通治方法。天師說:所謂通治,就是順著病情的通暢之勢而加以疏通。就像人生病拉痢疾一樣。
原文
痢疾之症,多起於暑天之鬱熱,而又感以水濕雨露之氣以成之。
白話
痢疾這個病症,大多是由於暑天鬱積的熱邪所引起,而又受到水濕雨露之氣的侵襲而形成的。
原文
紅白相見,如血如膿,甚者如屋漏水,如魚凍水,裡急後重,崩迫痛疼,欲下而不能,不下而不快,一日數十行,或一夜數百行,或日夜數千行,氣息奄奄,坐而待死,此通之病也。
白話
糞便中紅白相混,像血又像膿,嚴重的像屋頂漏水,又像魚凍水,腹部急迫想要大便卻便不出來,便了又覺得沒便乾淨,疼痛難忍,一天腹瀉幾十次,甚至一夜上百次,日夜腹瀉數千次,虛弱得快要死了一樣,這就是可以用通治法治的病症。
原文
若驟止其邪,則死生頃刻;不止其邪,則危絕如絲;欲補其氣,則邪氣轉加;欲清其火,則下行更甚。此時惟有因勢利導之法,可行於困頓之間。或疑人已氣虛血敗,更加利導,必致歸陰。不知邪氣一刻不去,則正氣一刻不安。古人之痢疾無止法,信不誣也。
白話
如果突然止住腹瀉,生死就在頃刻之間;如果不止住腹瀉,危險就像細絲一樣懸於一線;想用補藥補氣,邪氣反而更加嚴重;想清熱瀉火,腹瀉反而更加厲害。這時只有順應病勢加以引導的方法,才能在困境中施行。有人懷疑,病人已經氣虛血虧,再加以通利引導,必然導致死亡。不知道邪氣一刻不驅除,正氣就一刻不能安寧。古人說痢疾沒有止瀉的方法,確實不是欺人之談。
原文
方用白芍三兩,當歸三兩,蘿蔔子一兩,枳殼三錢,檳榔三錢,甘草三錢,車前子三錢,水煎服。一劑即止,二劑全安,可用飲食矣。
白話
處方用白芍三兩,當歸三兩,蘿蔔子一兩,枳殼三錢,檳榔三錢,甘草三錢,車前子三錢,水煎服用。一劑就能止住腹瀉,兩劑就完全康復,可以正常吃東西了。
原文
(〔批〕此方前已有了,止分兩不同耳。多車前子一味。)此方之奇而妙者,全在用白芍、當歸。
白話
(〔批〕這個方子前面已經有了,只是藥物分量不同而已。多加了車前子這一味藥。)這個方子的奇妙之處,全部在於使用了白芍、當歸。
原文
蓋水瀉最忌當歸之滑,而痢疾最喜其滑也;芍藥味酸,入肝以平木,使木不敢再侵脾土;又有枳殼、檳榔,消逐其濕熱之邪;又加車前,分利其水濕,而又不耗真陰之水,所以功勝於茯苓也。尤奇者,在用蘿蔔子一味,世多不解。
白話
水瀉最忌諱當歸的潤滑作用,而痢疾卻最需要它的潤滑;芍藥味酸,入肝經來平抑肝木,使肝木不敢再侵犯脾土;又有枳殼、檳榔,能消滅驅逐濕熱邪氣;再加上車前子,分消利導水濕,而又不耗損真陰之水,所以功效比茯苓還好。尤其奇妙的是使用了蘿蔔子這一味藥,世人大多不理解。
原文
蓋蘿蔔子味辣,而能逐邪去濕,而又能上下通達,消食利氣,使氣行於血分之中,助歸、芍以生新血,而祛蕩其敗瘀也。少加甘草以和中,則無過烈之患。此奏功之神奇,實有妙理耳。
白話
蘿蔔子味辛辣,能驅逐邪氣祛除濕邪,又能上下通達,消化積食使氣機通暢,使氣在血分中運行,輔助當歸、芍藥生成新血,並洗滌蕩除敗坏的瘀血。稍加甘草來調和中等,就沒有過於猛烈的後遺症。這奏效的神奇之處,實在有精妙的道理啊。
原文
張公曰:固然奇妙通權。通因通用,痢疾立論,最為妥當。
白話
張公說:固然奇妙,通權達變。用通因通用的方法來論治痢疾,最為妥當。
原文
然而通因之法,不止痢疾也,水瀉亦是,下血亦是也。
白話
然而通因的方法,不只是痢疾,水瀉也是,下血也是。
原文
水瀉者,人見其如潮而來,如瀑而下,皆曰急宜止之,以免亡陰之症,用粟殼、鶯粟、烏梅之類止之。其論則是,其治則非也。
白話
水瀉的病人,人們看到腹瀉像潮水一樣湧來,像瀑布一樣瀉下,都說應該趕快止住,以免發生陰液衰竭的症狀,用粟殼、鴉片、烏梅之類的藥物來止瀉。這個論點是對的,但治療方法卻是錯誤的。
原文
水瀉雖不比痢疾之斷不可止,然而水瀉之中,亦有不可遽止之病,如疼痛於腹中,後重於門口,皆是有火而瀉,不比虛寒之直瀉,俱當用通因之法治之。
白話
水瀉雖然不像痢疾那樣絕對不可以止住,然而水瀉之中也有不能立即止住的病症,例如腹中疼痛,肛門後重,都是因為有火邪而腹瀉,不同於虛寒的直接腹瀉,都應當用通因的方法來治療。
原文
方用人參三錢,車前一兩,白芍三錢,檳榔一錢,甘草一錢治之。
白話
處方用人參三錢,車前子一兩,白芍三錢,檳榔一錢,甘草一錢來治療。
原文
此方之妙,妙在車前以滑之,而又佐以檳榔之去積,自然有滯皆行。
白話
這個方子的奇妙之處,在於用車前子的潤滑作用,又配合檳榔來祛除積滯,自然有什麼阻滯都能通暢。
原文
況車前性雖滑而能分消水穀,則水氣自然分開。
白話
何況車前子性雖然潤滑,卻能分別消化水穀,那麼水氣自然分開。
原文
第大瀉之後,自然亡陰,又用人參以補氣,則氣足而陰自生。又慮久瀉自然虧中,又加甘草以和之。雖是通因之法,實乃扶正之方。
白話
大瀉之後,自然會損耗陰液,又用藥性溫和的補益之劑來調和,陰液自然恢復。再考慮到長期腹瀉必然損傷中氣,加入甘草來調和。雖然是通因的方法,實際卻是扶助正氣的方劑。
原文
下血之症,其人之血虛,不言可知,似乎宜補其血矣。
白話
下血的症狀,病人的血虛,不說也可以知道,似乎應當補血了。
原文
然而血之下也,必非無故,非濕熱之相侵,即酒毒之深結,若不逐去其濕熱酒毒,而徒尚止澀之味,吾未見其下血之能止也。
白話
然而血液的下泄,必定不是沒有原因,不是濕熱的侵犯,就是酒毒的深重凝結,如果不驅逐去除濕熱和酒毒,只是用止澀的藥物,我沒見過這樣能止住下血的。
原文
方用熟地一兩,地榆三錢,白芍三錢,當歸三錢,黃連三錢,甘草一錢,葛根一錢,柞樹枝五錢,水煎服。
白話
處方用熟地一兩,地榆三錢,白芍三錢,當歸三錢,黃連三錢,甘草一錢,葛根一錢,柞樹枝五錢,水煎服用。
原文
(〔批〕解酒散火湯。)一劑必下血更多,二劑略少,三劑全愈。
白話
(〔批〕解酒散火湯。)第一劑必然下血更多,第二劑稍微減少,第三劑完全康復。
原文
蓋此病不用通因之法,永不奏功,必如此而能愈也。
白話
這個病不用通因的方法,永遠不能見效,必須像這樣治療才能康復。
原文
方中妙在用熟地、當歸、芍藥以生新血,新血生則舊血必去。
白話
方子中奇妙之處在於用熟地、當歸、白芍來生成新血,新血生成那麼舊血必然去除。
原文
又妙在地榆以涼大腸,用柞木以去酒毒,所以相濟而成功也。此二方亦通因之妙用,人亦亟宜知之。華君曰:同。
白話
又巧妙在地榆來清涼大腸,用柞木來祛除酒毒,所以互相配合而成功。這兩個方子也是通因的巧妙運用,人們也應當趕快了解它們。華君說:說得對。
原文
雷公曰:通因通用,張公補論之,尤為酣暢,我無以贊一言。雖然,尚有一說。
白話
雷公說:通因通用的方法,張公補充論述,尤為酣暢淋漓,我沒有一句話可以讚美了。雖然如此,還有一個說法。
原文
在大瀉之後,雖是火瀉,畢竟宜溫補之,以生其陰。
白話
在大瀉之後,雖然是火瀉,最終應當溫補,用來滋生陰液。
原文
瀉一止,即宜用四物湯,加人參、炮姜以溫補。而不可謂水瀉忌滑,而禁用歸、熟也。
白話
腹瀉一停止,就應當用四物湯,加入人參、炮姜來溫補。不能說水瀉忌諱潤滑,就禁用當歸、熟地。
原文
(痢症按昔賢謂如屋漏水者,為不治症;魚凍水者,為虛寒症。後方恐宜酌用,李子永識。)
白話
(痢疾按照前賢所說,像屋漏水的,是不治之症;像魚凍水的,是虛寒症。後面的方子恐怕應該斟酌使用,李子永記。)