原文
論治癆病 論虛癆 論治癆蟲天師曰:全治者,乃人病癆瘵之症也。癆病用不得霸藥,宜用通身清火之味治之。
討論治療癆病、討論虛癆、討論治療癆蟲。天師說:所謂全治,是指人得了癆瘵這種病症。癆病不能用霸道的藥,適宜用清除全身火氣的藥物來治療。
原文
(〔批〕癆症與虛損症,外症大相似而治實不同。虛損者,陰陽兩虛:癆症陰虛陽亢,故虛損可用溫補,癆症用清補,而忌用溫也。辨證法不必憑脈,只看人著復衣,此著單衣者為癆;人著單衣,此著復衣者為虛損。一骨蒸而熱,一營衛虛而熱故也。李子永識。)方用熟地五錢,地骨皮五錢,藥雖多而功用平和也,丹皮二錢,元參一錢,人參三錢,白朮三分,桑葉五片,麥冬二錢,北五味五粒,茯苓二錢,芡實五錢,山茱萸一錢,白芥子三分,棗仁五分,沙參二錢,水煎服。(〔批〕首方實平補神丹)。
(批:癆症與虛損症,外表症狀很相似但治療實際不同。虛損是陰陽兩虛;癆症是陰虛陽亢,所以虛損可用溫補,癆症用清補,而忌用溫補。辨別證候不必靠把脈,只看人穿雙層衣服還怕冷的是癆症;人穿單衣卻怕冷的是虛損。一個是骨蒸發熱,一個是營衛虛弱而發熱的緣故。李子永識。)方用熟地五錢、地骨皮五錢,藥物雖多而功效平和,丹皮二錢、元參一錢、人參三錢、白朮三分、桑葉五片、麥冬二錢、北五味五粒、茯苓二錢、芡實五錢、山茱萸一錢、白芥子三分、棗仁五分、沙參二錢,用水煎服。(批:首方實是平補神丹。)
原文
此方妙在地骨皮為君,以入陰中平其虛火,而又不損其脾胃之氣;余又加芡實、茯苓,以利其濕氣,則熟地專能生陰中之水;少加人參,以補微陽而不助火,則肺金有養矣;又益之麥冬、五味,補其肺金,則金能生水。
這個方子巧妙之處在於以地骨皮為主藥,能進入陰分清除虛火,卻不損傷脾胃之氣;我又加入芡實、茯苓來利濕,那麼熟地就能專門滋生陰中之水;少許加入人參,來補益微弱的陽氣而不助火,那麼肺金就能得到滋養了;再加上麥冬、五味子,補益肺金,那麼金就能生水。
原文
水生自能制虛火,而相火下伏,不奪心主之權。則一身安寧。此全治之法也。
水液滋生自然能抑制虛火,而相火潛伏不動,不再侵犯心主的職權。那麼全身就安寧了。這就是完整治療的方法。
原文
更有一法,治人虛勞而未成癆瘵之症。方用熟地一兩,山藥一兩,山茱萸三錢,麥冬三錢,棗仁一錢,人參一錢,茯苓二錢,陳皮一錢,甘草一錢,沙參三錢,白芥子一錢。
還有一個方法,治療虛勞還沒有形成癆瘵的病症。方用熟地一兩、山藥一兩、山茱萸三錢、麥冬三錢、棗仁一錢、人參一錢、茯苓二錢、陳皮一錢、甘草一錢、沙參三錢、白芥子一錢。
原文
芡實五錢,白芍三錢,遠志八分,丹皮一錢,水煎服。
再加芡實五錢、白芍三錢、遠志八分、丹皮一錢,用水煎服。
原文
此方亦通身補其氣血之方也,不寒不熱,不多不少,不偏不倚,乃至中之方,當以此為主,治初起之癆役也。蓋癆役之方,當世推尊補中益氣。
這個方子也是全身補益氣血的方子,不寒不熱,劑量不多不少,不偏不倚,是最中正的方子,應當以這個為主,治療初起的癆病。一般世人推崇補中益氣湯。
原文
其方原無不利,但補中益氣湯治飲食內傷,兼帶風邪者最妙,不能治無有風邪而兼癆役內傷之症也。
補中益氣湯本來沒有不好,但治療飲食內傷兼帶風邪的症狀最妙,不能治療沒有風邪而只有癆病內傷的症狀。
原文
吾今立方名為和平散,以治內傷而無外感者神效。亦全治之一法也。
我現在創設一個方子叫做和平散,用來治療有內傷而無外感的症狀有神奇效果。這也是完整治療的一種方法。
原文
癆病前方妙矣。如前方服之不見起色者,必有癆蟲屍氣,當用一方。
治療癆病前面這個方子很妙。如果服用前面這個方子不見好轉的,必定是有癆蟲屍氣,應當用另一個方子。
原文
用鬼箭三錢,鱉甲一兩,地慄粉半斤,生何首烏半斤,熟地半斤,神麯二兩,白薇三兩,人參五錢,柴胡五錢,鹿角霜六兩,地骨皮五兩,沙參五兩,各為細末,蜜為丸。每日服前湯後,送下五錢,一日二次。
用鬼箭三錢、鱉甲一兩、地慄粉半斤、生何首烏半斤、熟地半斤、神麯二兩、白薇三兩、人參五錢、柴胡五錢、鹿角霜六兩、地骨皮五兩、沙參五兩,各自磨成細末,用蜂蜜調和成丸。每天服用前面的湯藥後,送服五錢,每日兩次。
原文
(〔批〕斷蟲神丹。)此方善能殺蟲,又不傷耗真陰之氣,真全治之巧者。
(批:斷蟲神丹。)這個方子善於殺蟲,又不傷耗真陰之氣,確實是完整治療中最巧妙的方法。
原文
因遠公善心,余不吝罄傳,天下無癆蟲屍氣之憂矣,大約此藥可服半料即止,不必盡也。
由於遠公的善心,我毫不保留地傳授,天下人就沒有癆蟲屍氣的憂慮了。大約這個藥服半料就可以停止,不必全部服完。
原文
此丸服半料後,當改用六味地黃丸,加麥冬三兩,五味一兩足矣,不必另立方矣。
這個丸藥服用半料後,應當改用六味地黃丸,加入麥冬三兩、五味一兩就足夠了,不必另外開方。
原文
骨蒸有汗者,宜用丹皮;無汗者,宜用沙參;若地骨皮,則有汗無汗俱宜服之。
骨蒸有汗的,適宜用丹皮;沒有汗的,適宜用沙參;至於地骨皮,則有汗無汗都適宜服用。
原文
張公曰:癆病最難治,非偏於熱,則偏於寒;非多於清,即多於補。
張公說:癆病最難治療,不是偏於熱,就是偏於寒;不是過於清熱,就是過於進補。
原文
正以當世無可遵之方,今岐天師酌定此三方,煎、丸並用,平補無奇,實有鬼神難測之機,余又安敢以鄙淺而參間之。然而至神之中,不妨少益至微之語。
正是因為當今世上沒有可以遵循的方子,如今岐伯天師斟酌制定了這三個方子,煎劑和丸劑並用,看似平常的補益沒有什麼奇特,實際上蘊含著鬼神都難以測度的玄機,我又怎麼敢用淺薄的見解來參與議論呢。然而在最神妙的方子之中,不妨稍微補充一些微小的話語。
原文
前方可服五劑,即當服吾地黃丸湯一劑,再服前湯五劑,又服餘地黃湯一劑。
前面的方子可以服用五劑,就應當服用我的地黃丸湯一劑,再服用前面的湯藥五劑,又服用多餘的地黃湯一劑。
原文
如此間服,則水勝於火,陽勝於陰,不至有偏旺之虞。
像這樣交替服用,那麼水就能勝過火,陽就能勝過陰,不至於有偏旺的憂慮。
原文
雖岐天師方中補陰之品多於補陽,然而陽常有餘,陰常不足,似乎多服補腎水之劑,尤為無弊也。
雖然岐伯天師的方子中補陰的藥多於補陽,但陽常常有餘,陰常常不足,似乎多服用補腎水的藥物,更加沒有弊端。
原文
方用熟地一兩,山茱萸四錢,澤瀉一錢五分,丹皮一錢五分,山藥三錢,茯苓三錢,麥冬三錢,北五味五分,水煎服。此方即六味地黃湯,加麥冬、五味者也。
方用熟地一兩、山茱萸四錢、澤瀉一錢五分、丹皮一錢五分、山藥三錢、茯苓三錢、麥冬三錢、北五味五分,用水煎服。這個方子就是六味地黃湯,加上麥冬、五味子。
原文
余特另酌分兩,以示世之善用六味地黃湯者。華君曰:此未傳予之法也,無可談。
我特別另外斟酌了劑量,用來告知世間善於使用六味地黃湯的人。華君說:這是沒有傳授給我的方法,沒什麼好說的。
原文
雷公曰:我亦有方傳子。癆病已成,人最難治。蓋有蟲生之,以食人之氣血也。若徒補其氣血,而不知入殺蟲之品。則飲食入胃,止蔭蟲而不生氣血矣。
雷公說:我也有方子傳授給你。癆病已經形成,人最難治療。因為有蟲子寄生,以吃人的氣血為生。如果只知道補益氣血,卻不知道加入殺蟲的藥物,那麼飲食進入胃中,只會養活蟲子而不會生氣血了。
原文
但止殺蟲而不補氣血,則五臟盡傷,又何有生理哉。
如果只知道殺蟲而不補益氣血,那麼五臟都會受傷,又哪裡還有生存的道理呢。
原文
予方於大補氣血之中,加入殺蟲之藥,則元氣既全,真陰未散,蟲死而身安矣。
我的方子在大補氣血的基礎上,加入殺蟲的藥物,這樣元氣完整,真陰不散,蟲死了身體就安寧了。
原文
方用人參三兩,熟地八兩,何首烏生用八兩;地慄粉八兩,鱉甲醋炙一斤,神麯五兩、麥冬五兩,桑葉八兩,白薇三兩,山藥一斤,為末,打成糊;前藥各為末,為丸。
方用人參三兩、熟地八兩、生何首烏八兩、地慄粉八兩、醋炙鱉甲一斤、神麯五兩、麥冬五兩、桑葉八兩、白薇三兩、山藥一斤,磨成粉末打成糊狀;前面的藥各自磨成粉末,製成丸藥。
原文
每日白滾水送下五錢,半年而蟲俱從大便中出。予方與天師方,各有妙理,可並傳之。
每天用白開水送服五錢,半年時間蟲子就會全部從大便中排出。我的方子與天師的方子,各有巧妙之處,可以一併傳授。
原文
孫真君曰:未成癆病而將成癆病者,用熟地一兩,地骨皮五錢,人參五分,麥冬五錢,北五味三分,白朮一錢,山藥三錢,白芥子一錢,水煎服。
孫真人說:還沒有形成癆病但即將形成癆病的人,用熟地一兩、地骨皮五錢、人參五分、麥冬五錢、北五味三分、白朮一錢、山藥三錢、白芥子一錢,用水煎服。
原文
此方妙在平補而無偏勝之弊,雖熟地多用,然有參、術以行氣,自易制其膩滯,故轉能奏功,倘謂參、木助陽,熟地過濕,舉世皆不知其妙也。
這個方子妙在平穩補益而沒有偏頗的弊病,雖然熟地用得多,但有人參、白朮來行氣,自然容易化解黏膩停滯,所以反而能見效。如果認為人參、白朮助陽,熟地過於黏膩,那是世人都不知道其中的巧妙之處啊。
原文
更有一方,治癆蟲神效。榧子半斤,鱉甲一斤,地慄粉八兩,獺肝一付,白薇四兩,生何首烏一斤,各為細末,蜜為丸。每日臨睡,空腹白滾水送下五錢。服半料,腹中似蟲非蟲,盡行便出。
還有一個方子,治療癆蟲有神效。榧子半斤、鱉甲一斤、地慄粉八兩、獺肝一付、白薇四兩、生何首烏一斤,各自磨成細末,用蜂蜜調和成丸。每天臨睡前,空腹用白開水送服五錢。服用半料,腹中似蟲非蟲的東西,全都會排出來。
原文
天師乃治癆蟲已成之聖方,而予乃治癆蟲將成之妙藥也,(妙)。
天師的方子是治療已經形成癆蟲的聖方,而我的方子是治療即將形成癆蟲的妙藥啊。(妙。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。