醫學衷中參西錄

(十五)溫病門

26.溫病兼嘔吐

(十五)溫病門16
原文
天津劉××,年三十二歲,於季夏得溫熱病,兼嘔吐不受飲食。
白話
天津有一位姓劉的人,年齡三十二歲,在夏季末得了溫熱病,兼有嘔吐、吃不下東西的症狀。
原文
病因 因在校中宿臥,一日因校中無人,其衾褥被人竊去,追之不及,因努力奔跑,周身出汗,乘涼歇息,遂得斯病。
白話
病因是在學校宿舍睡覺時,有一天因為學校沒人,他的被子和墊褥被人偷走了,追趕沒來得及,因為用力奔跑,全身出汗,在涼爽處休息,於是得了這個病。
原文
證候 心中煩熱,周身時時汗出,自第二日,嘔吐不受飲食。
白話
症狀是心中煩躁發熱,全身時常出汗,從第二天開始,嘔吐,吃不下東西。
原文
今已四日,屢次服藥亦皆吐出,即渴時飲水亦恆吐出。舌苔白厚,大便四日未行。其脈左部弦硬,右部弦長有力,一息五至。
白話
到現在已經四天了,多次服藥都吐出來,就算口渴喝水也常常吐出來。舌苔白而厚,大便四天沒有解。脈象左手弦硬,右手弦長有力,一呼吸脈跳五次。
原文
診斷 其脈左部弦硬者,肝膽之火熾盛也。右部弦長者,沖氣挾胃氣上衝也。
白話
診斷 脈象左手弦硬的,是肝膽的火很旺盛。右手弦長的,是衝氣挾帶胃氣上逆。
原文
弦長而兼有力者,外感之熱已入陽明之府也。
白話
弦長又兼有力的,是外感的熱已經進入陽明胃腑了。
原文
此證因被盜怒動肝氣,肝火上衝,並激動沖氣挾胃氣亦上衝,而外感之熱又復熾盛於胃中以相助為虐,是以煩熱汗出不受飲食而吐藥吐水也。此當投以清熱鎮逆之劑。
白話
這個證是因為被盜賊激怒而動了肝氣,肝火向上衝,又激發衝氣挾帶胃氣也上逆,加上外感的熱又在胃中熾盛,互相助長,所以出現煩躁發熱、出汗、吃不下東西、嘔吐藥物和水的症狀。應當使用清熱降逆的方劑。
原文
處方 生石膏(二兩細末) 生赭石(六錢細末) 鏡面硃砂(五錢細末)
白話
處方 生石膏(二兩研成細末)生赭石(六錢研成細末)鏡面硃砂(五錢研成細末)
原文
和勻分作五包,先送服一包,過兩點鐘再送服一包,病愈即停服,不必盡劑。
白話
混合均勻分成五包,先服用一包,過兩小時再服用一包,病好了就停止服用,不必服完所有劑量。
原文
方用散劑不用湯劑者止嘔吐之藥丸散優於湯劑也。
白話
這個方子使用散劑而不是湯劑,是因為止嘔吐的藥物,丸劑和散劑比湯劑效果更好。
原文
效果 服至兩包,嘔吐已愈,心中猶覺煩熱。服至四包,煩熱全愈,大便亦通下矣。
白話
效果 服用到兩包時,嘔吐已經好了,心中仍然覺得煩躁發熱。服用到四包時,煩躁發熱完全好了,大便也暢通了。
原文
說明 石膏為石質之藥,本重墜且又寒涼,是以白虎湯中以石膏為主,而以甘草緩之,以粳米和之,欲其服後留戀於胃中,不至速於下行。
白話
說明 石膏是石質的藥物,本來沉重而且寒涼,所以白虎湯中以石膏為主藥,用甘草來緩和它,用粳米來配合它,是希望服用後停留在胃中,不要太快往下走。
原文
故用石膏者,忌再與重墜之藥並用,恐其寒涼侵下焦也,並不可與開破之藥同用,因開破之藥力原下行也。
白話
所以使用石膏時,忌諱再與重墜的藥物一起使用,擔心它的寒涼侵犯下焦,也不能與開破的藥物同用,因為開破的藥物藥力本來就是往下的。
原文
乃今因肝氣膽火相併上衝,更激動沖氣挾胃氣上衝,且更有外感之熱助之上衝,因致臟腑之氣化有升無降,是以飲食與藥至胃中皆不能存留,此但恃石膏之寒涼重墜原不能勝任,故特用赭石之最有壓力者以輔之。
白話
但現在因為肝氣和膽火一起向上衝,更激發了衝氣挾帶胃氣上逆,而且又有外感的熱幫助上衝,導致臟腑的氣化只有上升沒有下降,所以飲食和藥物到胃中都無法停留,這種情況單靠石膏的寒涼重墜本來不能勝任,所以特別用赭石這個最有壓制力的藥物來輔助它。
原文
此所以旋轉臟腑中之氣化,而使之歸於常也。
白話
這是為了旋轉臟腑中的氣化,使它恢復正常。
原文
設非遇此等證脈,則石膏原不可與赭石並用也。
白話
如果不是遇到這樣的證候脈象,石膏本來是不能和赭石一起使用的。