醫學衷中參西錄

(十五)溫病門

21.溫病

(十五)溫病門24
原文
武清縣孫××,年三十三歲,於孟秋時得溫病。
白話
武清縣的孫××,三十三歲,在初秋時得了溫病。
原文
病因 未病之前,心中常覺發熱,繼因飯後有汗,未暇休息,陡有急事冒風出門,致得溫病。
白話
病因 在生病之前,心裡常常感到發熱,接著因為飯後出汗,來不及休息,突然有急事頂著風出門,因而得了溫病。
原文
證候 表裡俱覺壯熱,嗜飲涼水、食涼物,舌苔白厚,中心已黃,大便乾燥,小便短赤,脈象洪長有力,左右皆然,一分鐘七十八至。
白話
症狀 表裡都感到高燒,喜歡喝涼水和吃涼的食物,舌苔白而厚,中心已經發黃,大便乾燥,小便短赤,脈象洪大弦長有力,左右手都是如此,每分鐘七十八次。
原文
診斷 此因未病之先已有伏氣化熱,或有暑氣之熱內伏,略為外感所激,即表裡陡發壯熱,一兩日間陽明府熱已實,其脈之洪長有力是明徵也。擬投以大劑白虎湯,再少佐以宣散之品。
白話
診斷 這是因為在發病之前體內已有伏氣化熱,或許還有暑熱之氣潛伏在體內,稍微受到外感刺激,就會表裡同時突然發高燒,一兩天內陽明腑熱就已經很盛,脈象洪大弦長有力就是明顯的徵兆。打算給予大劑量的白虎湯,再稍微配合一些宣散的藥物。
原文
處方 生石膏(四兩搗細) 知母(一兩) 鮮茅根(六錢) 青連翹(三錢) 甘草(三錢) 粳米(三錢)共煎湯三盅,分三次溫服下。
白話
處方 生石膏(四兩搗碎成細末)知母(一兩)鮮茅根(六錢)青連翹(三錢)甘草(三錢)粳米(三錢)一起煎煮成三碗湯,分三次溫熱服用。
原文
復診 將藥分三次服完,表裡之熱分毫未減,脈象之洪長有力亦仍舊,大便亦未通下。此非藥不對證,乃藥輕病重藥不勝病也。
白話
複診 將藥分三次服用完畢,表裡的熱度分毫未減,脈象的洪大弦長有力也仍然如舊,大便也沒有通下。這不是藥不對證,而是藥量太輕而病太重,藥力不足以戰勝病邪。
原文
夫石膏之性《神農本草經》原謂其微寒,若遇陽明大熱之證,當放膽用之。擬即原方去連翹加天花粉,再將石膏加重。
白話
石膏的性質,《神農本草經》原本說它微寒,如果遇到陽明大熱的證候,應當大膽使用。打算就在原方中去掉連翹加入天花粉,再加重石膏的用量。
原文
處方 生石膏(六兩) 知母(一兩) 天花粉(一兩) 鮮茅根(六錢) 甘草(四錢) 粳米(四錢)共煎湯三大盅,分三次溫服下。
白話
處方 生石膏(六兩)知母(一兩)天花粉(一兩)鮮茅根(六錢)甘草(四錢)粳米(四錢)一起煎煮成三大碗湯,分三次溫熱服用。
原文
復診 將藥分三次服完,下燥糞數枚,其表裡之熱仍然不退,脈象亦仍有力。
白話
複診 將藥分三次服用完畢,瀉下幾枚乾燥的糞便,但表裡的熱仍然不退,脈象也仍然有力。
原文
愚謂孫××曰:餘生平治寒溫實熱證,若屢次治以大劑白虎湯而其熱不退者,恆將方中石膏研極細,將余藥煎湯送服即可奏效。今此證正宜用此方,孫××亦以為然。
白話
我對孫××說:我生平治療傷寒溫病的實熱證,如果多次用大劑量白虎湯而熱仍不退的話,經常將方中的石膏研磨成極細的粉末,用其餘的藥煎湯送服就可以見效。現在這個證候正好適合用這個方法,孫××也認為是對的。
原文
處方 生石膏(二兩研極細) 生懷山藥(二兩) 甘草(六錢)
白話
處方 生石膏(二兩研磨成極細粉末)生懷山藥(二兩)甘草(六錢)
原文
將山藥、甘草煎湯一大碗,分多次溫服。每次送服石膏末二錢許,熱退勿須盡劑,即其熱未盡退,若其大便再通下一次者,亦宜將藥停服。
白話
將山藥、甘草煎煮成一大碗湯,分多次溫熱服用。每次送服二錢左右的石膏粉末,熱退了就無須服完所有藥,即使熱沒有完全退去,如果大便又通下一次,也應該將藥停服。
原文
效果 分六次將湯藥飲完,將石膏送服強半,熱猶未退,大便亦未通下,又煎渣取湯兩盅,分數次送服石膏末,甫完,陡覺表裡熱勢大增。時當夜深,不便延醫。
白話
效果 分六次將湯藥喝完,石膏粉末服用了一大半,熱仍然未退,大便也未通下,又將藥渣煎取兩碗湯,分幾次送服石膏粉末,剛服完,突然感到表裡的熱勢大增。當時已是深夜,不方便請醫生。
原文
孫××自持其脈弦硬異常,因常閱《衷中參西錄》,知脈雖有力而無洪滑之象者,用白虎湯時皆宜加人參,遂急買高麗參五錢,煮湯頓飲下,其脈漸漸和緩,熱亦漸退,至黎明其病霍然全愈矣。
白話
孫××自己把脈發現脈象弦硬異常,因為常常閱讀《衷中參西錄》,知道脈雖然有力而沒有洪大滑利的現象時,用白虎湯都適宜加入人參,於是急忙買了五錢高麗參,煮湯一次喝下,他的脈漸漸和緩,熱也漸退,到天亮時他的病竟然完全康復了。
原文
說明 按傷寒定例,凡用白虎湯若在汗吐下後及渴者,皆宜加人參。
白話
說明 按照傷寒的定例,凡是使用白虎湯,如果是在出汗、嘔吐、瀉下之後以及口渴的,都適宜加入人參。
原文
細詢此證之經過始知曾發大汗一次,此次所服之藥雖非白虎湯原方,實以山藥代粳米,又以石膏如此服法,其力之大,可以不用知母是其方亦白虎湯也。
白話
仔細詢問這個證候的經過,才知道曾經發過一次大汗,這次所服的藥雖然不是白虎湯原方,實際上是用山藥代替粳米,又用這樣的方式服用石膏,其藥力之大,可以不用知母,這個方子也算是白虎湯了。
原文
若早加黨參數錢,與山藥、甘草同煎湯以送服石膏,當即安然病愈。
白話
如果早一點加入幾錢黨參,與山藥、甘草一起煎湯送服石膏,應當就能安然康復了。
原文
乃因一時疏忽,並未見及,猶幸病者自知醫理以挽回於末路。
白話
只是因為一時疏忽,並沒有注意到這一點,還好幸好病人自己懂醫理,才能在最後關頭扭轉局面。
原文
此雖白虎湯與人參前後分用之,仍不啻同時並用之也。
白話
這雖然是白虎湯與人參先後分開使用,仍然如同同時並用一樣。
原文
此證加人參於白虎湯中其益有三:發汗之後人之正氣多虛,人參大能補助正氣,俾正氣壯旺自能運化藥力以勝邪,其為益一也;又發汗易傷津液,津液傷則人之陰分恆因之虧損。
白話
這個證候在白虎湯中加入人參有三個好處:發汗之後人的正氣多數虛損,人參能大力補助正氣,使正氣強壯旺盛,自然能運化藥力來戰勝邪氣,這是第一個好處;又發汗容易損傷津液,津液損傷人的陰分就會隨之虧損。
原文
人參與石膏並用,能於邪熱熾盛之時滋津液以復真陰,液滋陰復則邪熱易退,其為益二也;又用藥之法,恆熱因涼用涼因熱用,《內經》所謂伏其所因也。
白話
人參與石膏一起使用,能在邪熱熾盛的時候滋生津液來恢復真陰,津液滋生陰分恢復,那麼邪熱就容易退去,這是第二個好處;又用藥的方法,常常是熱的時候用涼藥、涼的時候用熱藥,就是《內經》所說的「伏其所因」。
原文
此證用山藥、甘草煎湯送服石膏之後,病則純熱,藥則純涼,勢若冰炭不相容,是以其熱益激發而暴動。
白話
這個證候用山藥、甘草煎湯送服石膏之後,病是純熱,藥是純涼,勢頭就像冰和炭不能相容,因此那個熱反而被激發而突然劇烈起來。
原文
加人參之性溫者以為之作引,此即涼因熱用之義,為涼藥中有熱藥引之以消熱,而後熱不格拒轉與化合,熱與涼藥化合則熱即消矣,此其為益三也。
白話
加入人參這種性溫的藥物來作為引導,這就是「涼因熱用」的意思,因為涼藥中有熱藥引導它來消除熱,然後熱不再抗拒反而與之化合,熱與涼藥化合那麼熱就消退了,這是第三個好處。
原文
統此三益觀之,可曉然於此病之所以愈,益嘆仲聖制方之妙。即約略用之,亦可挽回至險之證也。
白話
綜合這三個好處來看,可以明白這個病之所以能夠康復的原因,更加感嘆張仲景聖人制方的巧妙。即使大略地使用,也能挽回極為危險的證候。