醫學衷中參西錄

(十三)癇痙癲狂門

3.慢脾風

(十三)癇痙癲狂門25
原文
遼寧侯姓幼子,年七歲,於季秋得慢脾風證。
白話
遼寧有一位侯姓人家的小兒子,年僅七歲,在晚秋時罹患慢脾風證。
原文
病因 秋初病瘧月餘方愈,愈後覺左脅下痞硬,又屢服消瘀之品,致脾胃虛寒不能化食,浸至吐瀉交作,兼發抽掣。
白話
病因是初秋時罹患瘧疾一個多月才康復,康復後感覺左脅下有痞塊硬塊,又多次服用消瘀的藥物,導致脾胃虛寒無法消化食物,逐漸演變成上吐下瀉交錯發作,並伴隨抽筋痙攣。
原文
證候 日昳潮熱,兩顴發紅,昏睡露晴,手足時作抽掣,劇時督脈緊而頭向後仰(俗名角弓反張),無論飲食藥物服後半點鐘即吐出,且帶出痰涎若干,時作泄瀉,其脈象細數無力。
白話
症狀是午後潮熱,兩側顴骨發紅,神昏嗜睡而眼睛半睜,手腳時而抽筋痙攣,劇烈時督脈緊繃而頭向後仰(俗稱角弓反張),無論是食物還是藥物,服用後半小時就會吐出,而且伴隨許多痰涎吐出,時常腹瀉,脈象細數而無力。
原文
診斷 瘧為肝膽所受之邪,木病侮土,是以久病瘧者多傷脾胃。此證從前之左脅下痞硬,脾因受傷作脹也。
白話
診斷 瘧疾是肝膽受到邪氣侵襲,木病會克制土,所以長期患瘧疾的人大多會損傷脾胃。此證先前左脅下的痞塊硬塊,是脾臟因受傷而發脹。
原文
而又多次服消導開破之品,則中焦氣化愈傷,以致寒痰留飲積滿上溢,迫激其心肺之陽上浮,則面紅外越而身熱,而其病本實則涼也。
白話
而又多次服用消導開破的藥物,則中焦氣化更加受傷,導致寒痰留飲積滿上溢,刺激心肺之陽向上浮越,則面紅外越而身發熱,但其病之本質實際上是寒涼的。
原文
其不受飲食者,為寒痰所阻也;其兼泄瀉者,下焦之氣化不固也;其手足抽掣者,血虛不能榮筋養肝,則肝風內動而筋緊縮也;抽掣劇時頭向後仰者,不但督脈因寒緊縮,且以督脈與神經相連,督脈病而腦髓神經亦病,是以改其常度而妄行也。
白話
不能受納飲食的,是因為被寒痰阻礙;兼有泄瀉的,是下焦氣化不固;手足抽筋痙攣的,是血虛不能滋養筋脈肝臟,導致肝風內動而筋脈緊縮;抽筋痙攣劇烈時頭向後仰的,不只是督脈因寒而緊縮,而且因為督脈與神經相連,督脈有病而腦髓神經也跟著有病,所以改變了正常的形態而妄行。
原文
擬先用《福幼編》逐寒蕩驚湯開其寒痰,俾其能進飲食斯為要務。
白話
計畫先用《福幼編》的逐寒蕩驚湯來開散寒痰,使其能夠進食是首要之務。
原文
處方 胡椒(一錢) 乾薑(一錢) 肉桂(一錢) 丁香(十粒,
白話
處方 胡椒(一錢) 乾薑(一錢) 肉桂(一錢) 丁香(十粒,
原文
四味共搗成粗渣)高麗參(一錢) 甘草(一錢)
白話
四味共同搗成粗渣)高麗參(一錢) 甘草(一錢)
原文
先用灶心土三兩煮湯澄清,以之代水,先煎人參、甘草七八沸,再入前四味同煎三四沸,取清湯八分杯,徐徐灌之。
白話
先用灶心土三兩煮湯澄清,用此湯代替水,先煎人參、甘草沸騰七八次,再放入前面四味藥一起煎煮三四次,取清澈湯液八分杯,慢慢灌服。
原文
此方即逐寒蕩驚湯原方加人參、甘草也。原方乾薑原系炮用,然炮之則其氣輕浮,辣變為苦,其開通下達之力頓減,是以不如生者。
白話
此方就是逐寒蕩驚湯原方加人參、甘草。原方中乾薑原本是用炮製過的,但炮製後氣味輕浮,辛辣變為苦味,開通下達的力量立刻減弱,所以不如用生的。
原文
特是生用之則苛辣過甚,故加甘草和之,且能逗留乾薑之力使綿長也。
白話
只是生用則辛辣太過,所以加入甘草來調和,而且甘草能夠使乾薑的藥力持續長久。
原文
又加人參者,欲以補助胸中大氣以運化諸藥之力,仲師所謂大氣一轉,其結(即痰飲)乃散也。
白話
又加入人參的原因,是想要補助胸中的大氣來運化各味藥物的力量,張仲景所說的大氣一轉,其結(即痰飲)就消散了。
原文
又此方原以胡椒為主,若遇寒痰過甚者,可用至錢半。
白話
又此方原本以胡椒為主藥,若遇到寒痰特別嚴重者,可用至一錢半。
原文
又此物在藥房中原系背藥,陳久則力減,宜向食料鋪中買之。
白話
又此物在藥房中原本是背藥,放置久了效力減退,宜到食料店鋪中購買。
原文
復診 將藥服後嘔吐即止,抽掣亦愈,而潮熱泄瀉亦似輕減,擬繼用《福幼編》中加味理中地黃湯,略為加減俾服之。
白話
復診 服藥後嘔吐立刻停止,抽筋痙攣也好了,潮熱泄瀉也似乎減輕,計畫繼續使用《福幼編》中的加味理中地黃湯,略微加減後讓他服用。
原文
處方 熟懷地黃(五錢) 生懷山藥(五錢) 焦白朮(三錢) 大甘枸杞(三錢) 野黨參(二錢) 炙箭耆(二錢) 乾薑(二錢) 生杭芍(二錢)淨萸肉(二錢) 肉桂(一錢後入) 紅棗(三枚掰開) 炙甘草(一錢) 胡桃(一個用仁搗碎)共煎湯一大盅,分多次徐徐溫服下。
白話
處方 熟懷地黃(五錢) 生懷山藥(五錢) 焦白朮(三錢) 大甘枸杞(三錢) 野黨參(二錢) 炙箭耆(二錢) 乾薑(二錢) 生杭芍(二錢) 淨萸肉(二錢) 肉桂(一錢後入) 紅棗(三枚掰開) 炙甘草(一錢) 胡桃(一個用仁搗碎)共同煎煮湯液一大杯,分多次慢慢溫熱服用。
原文
方解 此方之藥為溫熱並用之劑,熱以補陽,溫以滋陰,病本寒涼是以藥宜溫熱,而獨雜以性涼之芍藥者,因此證涼在脾胃,不在肝膽,若但知暖其脾胃,不知涼其肝膽,則肝膽因服熱藥而生火,或更激動其所寄之相火,以致小便因之不利,其大便必益泄瀉,芍藥能涼肝膽,尤善利小便,且尤善斂陽氣之浮越以退潮熱,是以方中特加之也。
白話
方解 此方的藥物是溫熱並用的方劑,熱用來補陽,溫用來滋陰,病本屬寒涼所以藥物宜溫熱,而唯獨摻雜性涼的芍藥,是因為此證寒涼在脾胃,不在肝膽,若只知溫暖脾胃,不知清涼肝膽,則肝膽因服熱藥而生火,或更激動其所寄的相火,導致小便因而不通暢,大便必更加泄瀉,芍藥能清涼肝膽,尤其擅長利小便,且尤其擅長收斂陽氣的浮越以退潮熱,所以方中特別加入。
原文
《福幼編》此方乾薑亦系炮用,前方中之乾薑變炮為生,以生者善止嘔吐也。
白話
《福幼編》此方乾薑也是用炮製過的,前方中將乾薑由炮改為生用,因為生的善於止嘔吐。
原文
今嘔吐已止,而乾薑復生用者,誠以方中藥多滯膩,猶恐因之生痰,以乾薑生用之苛辣者開通之,則滯膩可化,而乾薑苛辣過甚之性,即可因與滯膩之藥並用而變為緩和,此藥性之相合而化亦即相得益彰也。
白話
現在嘔吐已止,而乾薑又改回生用,實在是因為方中藥物多黏滯滋膩,擔心因此生痰,用乾薑生用的辛辣來開通,那麼黏滯滋膩就可以化解,而乾薑過於辛辣之性,就能因為與黏滯滋膩之藥並用而變得緩和,這是藥性相合而化的道理,也就是相得益彰。
原文
此方原亦用灶心土煎湯以之代水煎藥,而此時嘔吐已止,故可不用。
白話
此方原本也用灶心土煎湯代替水煎藥,但此時嘔吐已止,所以可以不用。
原文
然須知灶心土含鹼質甚多,凡柴中有鹼質者燒余其鹼多歸灶心土,是以其所煮之湯苦鹹,甚難下咽,愚即用時恆以灶壙紅土代之。
白話
然而須知灶心土含鹼質很多,凡柴火中有鹼質的燃燒後其鹼多歸於灶心土,所以用它煮的湯苦鹹,很難入口,我用時都常以灶壙紅土代替。
原文
且灶心土一名伏龍肝,而雷斅謂用此土勿誤用灶下土,宜用灶額中赤土,此與灶壙中紅土無異,愚從前原未見其說,後得見之,自喜拙見與古暗合也。
白話
而且灶心土又叫伏龍肝,雷斅說用此土不要誤用灶下的土,應當用灶額中的赤土,這與灶壙中的紅土沒有不同,我從前未見過這個說法,後來看到後,暗自高興自己的拙見與古人暗合。
原文
效果 將藥連服兩劑,潮熱與泄瀉皆愈,脈象亦較前有力。
白話
效果 將藥接連服用兩劑,潮熱與泄瀉都康復了,脈象也比之前有力。
原文
遂去白朮,將乾薑改用一錢,又服兩劑全愈。
白話
便去掉白朮,將乾薑改用一錢,又服用兩劑而完全康復。