醫學衷中參西錄

2.診余隨筆

2.診余隨筆(1)

2.診余隨筆33
原文
西人謂:膽汁滲入十二指腸,能助小腸消化食物。
白話
西方人說:膽汁滲入十二指腸,能夠幫助小腸消化食物。
原文
此理《內經》未嘗言之,似為中醫疏忽之處,不知後世名醫曾言之矣。
白話
這個道理《內經》未曾說過,好像是中醫疏忽的地方,卻不知後世的名醫早已說過了。
原文
吳鞠通《醫醫病書》曰:「膽無出路,借小腸以為出路。」此非謂膽汁能入小腸乎?
白話
吳鞠通《醫醫病書》說:「膽沒有出路,藉用小腸作為出路。」這不就是說膽汁能夠進入小腸嗎?
原文
至於膽汁能化食之說,中醫書中亦早寓其理。
白話
至於膽汁能消化食物的說法,中醫書中也早已蘊含這個道理。
原文
《神農本草經》之論柴胡也,謂「能去腸胃中結氣,飲食積聚,寒熱邪氣,推陳致新。」夫柴胡為少陽膽經之主藥,而其功效多見於腸胃者,為其善理肝膽,使膽汁流通無滯,自能入於腸中消化食物積聚,以成推陳致新之功也。至於徐靈胎注《神農本草經》則以。
白話
《神農本草經》論述柴胡,說「能去除腸胃中的結氣、飲食積聚、寒熱邪氣,推陳致新。」柴胡是少陽膽經的主藥,而它的功效多見於腸胃,是因為它善於調理肝膽,使膽汁流通沒有阻滯,自然能夠進入腸中消化食物積聚,以達成推陳致新的功效。至於徐靈胎注釋《神農本草經》則以。
原文
「木能疏土」解之,是謂肝膽屬木、脾胃屬土。
白話
用「木能疏土」來解釋,這是說肝膽屬木、脾胃屬土。
原文
徐氏既云「木能疏土」,是明謂肝膽能助腸胃化食,而膽汁能助小腸化食之理,即在其中矣。
白話
徐氏既然說「木能疏土」,就是明確說明肝膽能夠幫助腸胃消化食物,而膽汁能幫助小腸消化食物的道理,就在其中了。
原文
或問:「太陽病,發熱惡寒,熱多寒少,脈微弱者,此無陽也,不可發汗,宜桂枝二越婢一湯。夫既曰無陽,何以復用石膏?既曰不可發汗,何以復用麻黃?」答曰:「人之血分屬陰,氣分屬陽,無陽從脈微弱看出,是言其氣分不足也。蓋證既熱多寒少,其脈原當有力,若脈果有力時,可直投以越婢湯矣,或麻杏甘石湯。今因其氣分虛而脈象微弱,故用桂枝助其脈(凡脈之微弱者服桂枝則脈大),以托肌肉中外感之邪外出,隨麻黃以達於皮毛也。其云不可發汗者,蓋症止宜解肌。麻黃髮汗之力雖猛,然所用甚少,且有石膏涼之,芍藥斂之,是以服藥之後,止為解肌之小汗,而不至於為淋漓之大汗也。」
白話
有人問:「太陽病,發熱惡寒,熱多寒少,脈搏微弱的,這是無陽,不可以發汗,適宜用桂枝二越婢一湯。既然說無陽,為什麼又用石膏?既然說不可發汗,為什麼又用麻黃?」回答說:「人的血分屬陰,氣分屬陽,無陽是從脈搏微弱看出,是說他的氣分不足。因為證候既然熱多寒少,脈搏原本應當有力,如果脈搏果然有力時,可以直接用越婢湯,或者麻杏甘石湯。現在因為他氣分虛而脈象微弱,所以用桂枝幫助他的脈(凡是脈搏微弱的服用桂枝則脈搏變大),以托出肌肉中外感的邪氣外出,隨著麻黃到達皮毛。所謂不可發汗,是因為證候只適宜解肌。麻黃髮汗的力量雖然猛烈,但所用很少,而且有石膏清涼它,芍藥收斂它,所以服藥之後,只是解肌的小汗,而不至於成為淋漓的大汗。」
原文
肺臟下無透竅,而吸入之養氣,實能隔肺胞息息透過,以養胸中大氣,由胸中大氣以敷布於全身。
白話
肺臟下面沒有穿透的孔竅,而吸入的氧氣,實際上能隔著肺胞細細透過,以滋養胸中的大氣,由胸中的大氣敷布到全身。
原文
而其吸入之氣,又自喉管分支下達於心,由心及肝,由肝至衝任交會之處,以及於腎。
白話
而吸入的氣,又從喉管分支向下到達心,由心到肝,由肝到衝脈任脈交會的地方,以及到達腎。
原文
故肝腎之氣化收斂,自能容納下達之氣,且能導引使之歸根。
白話
所以肝腎的氣化收斂,自然能夠容納向下到達的氣,並且能夠引導它歸根。
原文
有時肝腎陰虛,其氣化不能固攝,則肝氣忿急,可透膈以干大氣,腎氣膨脹,可挾沖氣上衝。
白話
有時肝腎陰虛,其氣化不能固攝,則肝氣忿急,可以穿透膈膜干擾大氣,腎氣膨脹,可以挾帶沖氣上衝。
原文
則肝氣可挾所寄之相火上逆,腎氣可挾副腎臟之沖氣上逆。
白話
則肝氣可以挾帶所寄居的相火上逆,腎氣可以挾帶副腎臟的沖氣上逆。
原文
於是逆氣上干,排擠胸中喉中皆不能容受外氣則喘作矣。
白話
於是逆氣上干,排擠胸中喉中,都不能容受外面的氣,則喘證發作了。
原文
肺勞咳嗽,最為難治之症。愚向治此症,惟用生懷山藥條(切片者,皆經水泡,不如用條),軋細過羅,每用兩許,煮作茶湯,調以糖,令適口,以之送服川貝細末。每日兩次,當點心服之。
白話
肺癆咳嗽,是最難治的病症。我從前治療此症,只用生懷山藥條(切片的山藥,都經過水泡,不如用條),軋細過篩,每次用兩左右,煮成茶湯,調入糖,讓它適口,用它送服川貝細末。每日兩次,當作點心服用。
原文
若其脾胃消化不良或服後微覺滿悶者,可將黃色生雞內金,軋成細末,每用二三分與川貝同送服。若覺熱時,可嚼服天冬。
白話
如果脾胃消化不良或服後稍微覺得滿悶的,可以將黃色的生雞內金,軋成細末,每次用二三分與川貝一起送服。如果覺得熱時,可以嚼服天冬。
原文
此方曾治愈肺癆作喘者若干人,且能令人健壯。
白話
這個方子曾治愈肺癆作喘的若干人,並且能使人健壯。
原文
【離中丹】 治肺病發熱,咳吐膿血,兼治暴發眼疾,紅腫作痛,頭痛齒痛,一切上焦實熱之症。
白話
【離中丹】治療肺病發熱,咳嗽吐膿血,兼治暴發的眼疾,紅腫作痛,頭痛牙痛,一切上焦實熱的病症。
原文
生石膏(二兩細末) 甘草(六錢細末) 硃砂末(一錢半)
白話
生石膏(二兩,細末) 甘草(六錢,細末) 硃砂末(一錢半)
原文
共和勻,每服一錢,日再服,白水送。熱甚者,一次可服錢半。咳嗽甚者,方中加川貝五錢。咳血多者,加三七四錢。
白話
共同和勻,每次服一錢,每日兩次,白開水送服。熱重的,一次可服錢半。咳嗽重的,方中加川貝五錢。咳血多的,加三七四錢。
原文
大便不實者,將石膏去一兩,加滑石一兩,用生山藥面熬粥,送服此丹。若陰虛作喘者,亦宜山藥粥送服。至於山藥面熬粥自五錢可至一兩。
白話
大便不實的,將石膏去掉一兩,加滑石一兩,用生山藥面熬粥,送服此丹。如果陰虛作喘的,也適宜用山藥粥送服。至於山藥面熬粥,從五錢可到一兩。
原文
下焦寒涼泄瀉及五更瀉者,皆繫命門相火虛衰。
白話
下焦寒涼泄瀉以及五更瀉的,都屬於命門相火虛衰。
原文
確能補助相火之藥,莫如硫黃,且更莫如生硫黃。為其為石質之藥,沉重下達耳。
白話
確實能夠補助相火的藥物,不如硫黃,而且更不如生硫黃。因為它是石質的藥,沉重下達罷了。
原文
不經水煮火爍,而其熱力全也(硫黃無毒,其毒即其熱,故可生用)。
白話
不經過水煮火燒,而它的熱力完整(硫黃無毒,它的毒就是它的熱,所以可以生用)。
原文
然愚向用硫黃治寒瀉症,效者固多,兼有服之瀉更甚者,因本草原謂其大便潤、小便長,豈以其能潤大便即可作瀉乎?後閱西人藥性書,硫黃原列於輕瀉藥中。乃知其服後間作瀉者,無足怪也。
白話
然而我從前用硫黃治療寒瀉症,有效的固然多,但也有服用後腹瀉更厲害的,因為本草原來說它大便潤、小便長,難道因為它能潤大便就可以導致腹瀉嗎?後來閱讀西方人的藥性書,硫黃原來被列在輕瀉藥中。才知道它服用後偶爾腹瀉的,不足為怪。
原文
且其所謂輕瀉者,與中醫說所謂大便潤者,原相通也。
白話
而且它所說的輕瀉,與中醫所說的大便潤,本來是相通的。
原文
於斯再用硫黃時,於石質藥中,擇一性溫且饒有收澀之力者佐之,即無斯弊。
白話
於是再用硫黃時,在石質藥中,選擇一個性溫而且富有收澀力量的藥來輔助它,就沒有這個弊端。
原文
且但熱下焦而性不僭上,勝於但知用桂附者遠矣。
白話
而且只熱下焦而藥性不僭越向上,勝過只知道用肉桂、附子的遠了。
原文
若於方中再少加辛香之品,引其溫暖之力以入奇經,更可治女子血海虛寒不孕。【坎中丹】 治下焦寒涼泄瀉及五更瀉。硫黃(純黃者一兩) 赤石脂(一兩)
白話
如果在方中再加少量辛香的藥品,引導它的溫暖之力進入奇經,更可以治療女子血海虛寒不孕。【坎中丹】治療下焦寒涼泄瀉及五更瀉。硫黃(純黃的,一兩) 赤石脂(一兩)
原文
共為細末和勻。每服五分,食前服,一日兩次。
白話
共同研成細末和勻。每次服五分,飯前服用,一日兩次。
原文
不知則漸漸加多,以服後移時微覺溫暖為度。
白話
如果不見效則漸漸加多,以服藥後過一會兒微微覺得溫暖為度。
原文
若以治女子血海虛寒不孕者,宜於方中加炒熟小茴香末二錢。
白話
如果用來治療女子血海虛寒不孕的,適宜在方中加入炒熟的小茴香末二錢。
原文
孫××按:治此症時,恆加肉桂少許與石脂硫黃同服,且其止腹痛之力甚速也。
白話
孫××按:治療此症時,常常加少許肉桂與赤石脂硫黃同服,而且它止腹痛的力量很快。