原文
又:治余某妻,左邊少腹內有塊,常結不散,痛時則塊膨脹如拳,手足痹軟,遍身冷汗,不省人事,脈象沉緊,舌苔白厚而濕滑,面色暗晦。與通脈四逆湯,烏附子八錢;漸增至四兩。煎湯一大碗,分數次飲下。內塊遞減,證亦皆見輕。
又:治療余某的妻子,左邊少腹內有硬塊,常常凝結不散,疼痛時硬塊就膨脹如拳頭,手腳麻痹無力,全身冷汗,不省人事,脈象沉緊,舌苔白厚而濕滑,面色暗晦。給予通脈四逆湯,烏附子八錢;逐漸增加到四兩。煎煮成一大碗湯,分數次喝下。腹內硬塊逐漸消減,症狀也都減輕。
原文
病人以為藥既對證,遂放膽煎好一劑頓服下,頃之面熱如醉,手足拘攣,舌尖麻,已而嘔吐,汗出,其病脫然全愈。
病人以為藥既然對證,就放心大膽地煎好一劑一次喝下去,片刻後面部發熱像喝醉了一樣,手腳拘攣,舌尖發麻,接著嘔吐,出汗,他的病竟然完全好了。
原文
劉蔚楚著《遇安齋證治叢錄》,其中用大劑治愈險證尤多。
劉蔚楚著作《遇安齋證治叢錄》,其中用大劑量治愈危重病症的尤其多。
原文
如其治極重鼠疫,用白虎湯,生石膏一劑,漸加至斤余。
比如他治療極重的鼠疫,用白虎湯,生石膏一劑,逐漸加到一斤多。
原文
治產後溫熱,用白虎加人參湯,一劑中用生石膏半斤,連服十餘劑始愈。
治療產後溫熱病,用白虎加人參湯,一劑中生石膏半斤,連服十幾劑才痊愈。
原文
治陽虛汗脫,用朮附湯,每劑術用四兩,漸加至一斤,天雄用二兩,漸加至半斤。
治療陽虛汗脫,用朮附湯,每劑白朮用四兩,逐漸加到一斤,天雄用二兩,逐漸加到半斤。
原文
如此膽識,俱臻極頂,洵堪為挽回重病者之不二法程也。
這樣的膽量和見識,都達到了頂峰,確實可以說是挽回重病者的最佳方法。
原文
至於愚生平用大劑挽回重證之案甚多,其已載於醫方篇中,茲不復贅。
至於我生平用大劑量挽回重病的案例很多,那些已經收錄在醫方篇中,這裡不再重複。
只是就從前沒有發表的略微記錄數則,來向醫學界同仁請教。
原文
奉天王姓婦,受妊惡阻嘔吐,半月勺水不存,無論何藥下咽即吐出,勢極危險。
奉天一位王姓婦女,懷孕後噁心阻滯嘔吐,半個月連一口水都存不住,無論什麼藥喝下去就吐出來,病情極為危險。
原文
爰用自制半夏二兩(自制者中無礬味善止嘔吐)、生赭石細末半斤、生懷山藥兩半,共煎湯八百瓦藥瓶一瓶(約二十兩強)或涼飲溫飲,隨病人所欲,徐徐飲下,二日盡劑而愈。
於是用自制的半夏二兩(自制的中間沒有礬味善於止嘔吐)、生赭石細末半斤、生懷山藥一兩半,一起煎煮成八百瓦藥瓶一瓶(大約二十兩多),或者涼著喝或者溫著喝,隨病人的意願,慢慢喝下去,兩天喝完所有藥就痊愈了。
原文
夫半夏、赭石皆為歹徒禁藥,而愚如此放膽用之毫無顧忌者,即《內經》所謂「有故無殞亦無殞也」。
半夏、赭石都是孕婦禁忌的藥物,而我如此大膽使用毫無顧忌的原因,就是《內經》所說的「有病則病受之,不會傷害母體」。
然而這其中另有妙理,詳細請參考赭石鎮氣湯的論述,可以參考。
原文
西安縣張××腿疼,其人身體強壯,三十未娶,兩腿腫疼,脛骨處尤甚。
西安縣張某腿疼,他身體強壯,三十歲還沒娶妻,兩條腿腫疼,脛骨處特別嚴重。
服熱藥就加重,服涼藥就一般般,治療了一年多沒有效果。
原文
其脈象洪實,右脈尤甚;其疼腫之處皆發熱,斷為相火熾盛,小便必稍有不利,因致濕熱相併下注。宜投以清熱利濕之劑。
他的脈象洪實,右脈尤其明顯;疼痛腫脹的地方都發熱,判斷是相火熾盛,小便必定稍微不通暢,因而導致濕熱相結合下注。應當投予清熱利濕的藥劑。
起初用生石膏二兩,連翹、茅根各三錢,煎煮成湯服用。
原文
後漸加至石膏半斤,連翹茅根仍舊,日服兩劑,其第二劑石膏減半。
後來逐漸加到生石膏半斤,連翹、茅根照舊,每天服用兩劑,其中第二劑生石膏減半。
原文
如此月餘,共計用生石膏十七斤,疼與腫皆大輕減;其飲食如常,大便日行一次,分毫未覺寒涼。囑其仍服原方,再十餘劑當脫然全愈矣。
這樣一個多月,總共用生石膏十七斤,疼痛和腫脹都大大減輕;飲食正常,大便每天一次,一點都沒有感覺到寒涼。囑咐他繼續服用原方,再吃十幾劑應當就完全好了。
原文
奉天劉某,因常受鍋爐之炙熱,陰血暗耗,臟腑經絡之間皆蘊有熱性,至仲春又薄受外感,其熱陡發,表裡俱覺壯熱,醫者治以滋陰清熱之藥,十餘劑分毫無效。
奉天劉某,因為常受鍋爐的炙熱,陰血暗中損耗,臟腑經絡之間都蘊含熱性,到仲春時又稍微受了外感,熱突然爆發,表裡都感覺壯熱,醫生用滋陰清熱的藥物治療,十幾劑分毫沒有效果。
原文
其脈搏近六至,右部甚實,大便兩三日一行,知其陽明府熱甚熾又兼陰分虛損也。
他的脈搏近六至,右部特別實,大便兩三天一次,知道這是陽明府熱非常熾盛又兼有陰分虛損。
原文
投以大劑白虎加人參湯,生石膏用四兩,人參用六錢,以生山藥代方中粳米,又加玄參、天冬各一兩,煎湯一大碗,分三次溫飲下,日進一劑。乃服後其熱稍退,藥力歇後仍如故。
投予大劑量白虎加人參湯,生石膏用四兩,人參用六錢,用生山藥代替方中的粳米,又加入玄參、天冬各一兩,煎煮成一大碗湯,分三次溫熱喝下,每天服用一劑。服用後熱稍退,藥力過了後仍然像原來一樣。
原文
後將石膏漸加至半斤,一日連進二劑,如此三日,熱退十之八九,其大便日下一次,遂改用清涼滋陰之劑,數日全愈。共計所用生石膏已八斤強矣。
後來將石膏逐漸加到半斤,一天連續服用兩劑,這樣三天後,熱退了十之八九,大便每天一次,於是改用清涼滋陰的藥物,幾天後完全痊愈。總計所用的生石膏已經超過八斤了。
原文
愚在籍時曾治一壯年癲狂失心,六脈皆閉,重按亦分毫不見(於以知頑痰能閉脈)。
我在家鄉時曾治療一個壯年人的癲狂失心證,六脈都閉伏了,重按也分毫摸不到(由此可知頑固的痰能閉塞脈象)。
原文
投以大承氣湯加赭石二兩,煎湯送服甘遂細末三錢(此方名蕩痰加甘遂湯以治癲狂之重者,若去甘遂名蕩痰湯以治癲狂之輕者,二方救人多矣)。服後大便未行。
投予大承氣湯加赭石二兩,煎煮成湯送服甘遂細末三錢(此方名叫蕩痰加甘遂湯,用來治療重度的癲狂,如果去掉甘遂名叫蕩痰湯,用來治療輕度的癲狂,兩個方子救的人很多)。服用後大便沒有通。
原文
隔數日(凡有甘遂之藥不可連日服之,連服必作嘔吐)將藥劑加重,大黃赭石各用三兩,仍送服甘遂三錢,大便仍無行動。
隔了幾天(凡是含有甘遂的藥不可接連天天服用,連續服用必然引起嘔吐)將藥劑加重,大黃、赭石各用三兩,仍然送服甘遂三錢,大便仍然沒有動靜。
原文
遂改用巴豆霜五分,單用赭石細末四兩煎湯送下,間三日一服(巴豆亦不可連服,若連服則腸胃腐爛矣)。每服後大便行數次,雜以成塊之痰若干。服至兩次,其脈即出。至五次,痰淨,其癲狂遂愈。復改用清火化瘀之藥,服數劑以善其後。
於是改用巴豆霜五分,單用赭石細末四兩煎湯送服,隔三天服用一次(巴豆也不可連續服用,如果連續服用就會導致腸胃腐爛)。每次服用後大便瀉下幾次,夾雜著成塊的痰若干。服用到兩次,脈象就出來了。到第五次,痰乾淨了,癲狂就痊愈了。再改用清火化瘀的藥物,服用幾劑來善後。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。