醫學衷中參西錄

74.論水臌氣臌治法

74.論水臌氣臌治法

74.論水臌氣臌治法45
原文
(附:表裡分消湯)水臌、氣臌形原相近。《內經》謂「按之窅而不起者,風水也。」愚臨證品驗以來,知凡水證,以手按其腫處成凹,皆不能隨手而起。至氣臌,以手重按成凹,則必隨手而起。
白話
(附:表裡分消湯)水臌、氣臌形狀原本很相似。《內經》說:「按壓凹陷處而不能恢復的,是風水。」我從臨床經驗中了解到,凡是有水證的人,用手按壓腫處形成凹陷,都不能隨手恢復。至於氣臌,用手用力按壓成凹陷,則一定會隨手而起。
原文
惟單腹脹病,其中水臌、氣臌皆有,因其所鬱氣與水皆積腹中,不能外透肌肉,按之亦不成凹,似難辨其為水、為氣。
白話
只有單腹脹的病症,水臌、氣臌兩種情況都存在,因為肝氣鬱結和水濕都積聚在腹部,不能向外滲透到肌肉,按壓也不會形成凹陷,似乎難以辨別是水還是氣。
原文
然水臌必然小便短少,氣臌必覺肝胃氣滯,是明徵也。今試進論其治法。
白話
然而水臌必然會有小便短少的症狀,氣臌必定會感到肝胃氣滯,這是明顯的徵兆。現在讓我進一步論述其治療方法。
原文
《金匱》論水病,分風水、皮水、正水、石水。謂風水、皮水脈浮,正水、石水脈沉。
白話
《金匱要略》論述水病,分為風水、皮水、正水、石水。認為風水、皮水脈象浮,正水、石水脈象沉。
原文
然水病之劇者,脈之部位皆腫,必重按之成凹其脈方見,原難辨其浮沉。
白話
然而重症水病患者,脈搏部位都會水腫,必須用力按壓形成凹陷才能摸到脈象,這樣本來就難以判斷浮沉。
原文
及觀其治法,脈浮者宜發汗,恆佐以涼潤之藥;脈沉者宜利小便,恆佐以溫通之藥。
白話
從治療方法來看,脈浮的適宜發汗,常配合涼潤的藥物;脈沉的適宜利小便,常配合溫通的藥物。
原文
是知水腫原分涼熱,其涼熱之脈,可於有力、無力辨之。
白話
由此可知水腫原本就分寒熱屬性,這兩種屬性的脈象可以從有力或無力來區分。
原文
愚治此證,對於脈之有力者,亦恆先發其汗,曾擬有表裡分消湯,爰錄其方於下。
白話
我治療此病時,對於脈有力的患者,也常先讓其發汗,曾擬定表裡分消湯,現將方劑記錄於後。
原文
【表裡分消湯】 麻黃三錢,生石膏、滑石各六錢,西藥阿斯匹林一瓦。將前三味煎湯,送服阿斯匹林。
白話
【表裡分消湯】 麻黃三錢,生石膏、滑石各六錢,西藥阿斯匹林一瓦。將前三味藥材煎煮成湯,送服阿斯匹林。
原文
若服藥一點鐘後不出汗者,再服阿斯匹林一瓦。
白話
若服藥一小時後仍不出汗者,再服用阿斯匹林一瓦。
原文
若服後仍不出汗,還可再服,當以汗出為目的。
白話
若服藥後仍不出汗,還可繼續服用,應以出汗為目的。
原文
麻黃之性,不但善於發汗,徐靈胎謂能深入積痰凝血之中,凡藥力所不到之處,此能無微不至,是以服之外透肌表,內利小便,水病可由汗、便而解矣。
白話
麻黃的性質不僅善於發汗,徐靈胎說它能深入積痰凝血之中,凡是一般藥力所不及之處,它都能到達,因此服用後能向外透達肌表,向內通利小便,水病可以通過出汗和小便而解除。
原文
惟其性偏於熱,似與水病之有熱者不宜,故用生石膏以解其熱。
白話
只是麻黃性質偏熱,似乎對有熱象的水病患者不太適宜,所以用生石膏來化解其熱性。
原文
又其力雖云無微不至,究偏於上升,故又用滑石引之以下達膀胱,即其利水之效愈捷也。
白話
又因為麻黃的藥力雖說無處不到,但究竟偏於上升,所以再用滑石引導它下行直達膀胱,使利水的效果更加迅速。
原文
至用西藥阿斯匹林者,因患此證者,其肌膚為水錮閉,汗原不易發透,多用麻黃又恐其性熱耗陰,阿斯匹林善發汗,又善清熱,故可用為麻黃之佐使,且其原質存於楊柳皮液中,原與中藥並用無礙也。
白話
至於使用西藥阿斯匹林,是因為患此證的人,其肌膚被水濕閉阻,汗本來就不容易發透,若多用麻黃又怕其性熱耗傷陰液,而阿斯匹林既善於發汗,又善於清熱,所以可以用來輔助麻黃,而且它的原質存在於楊柳皮液中,本來與中藥合用並無妨礙。
原文
若汗已透,腫雖見消,未能全愈者,宜專利其小便。
白話
如果汗已發透,腫雖然消退但未能完全康復的,適宜專門通利小便。
原文
而利小便之藥,以鮮白茅根湯為最效,或與車前並用,則尤效。
白話
而通利小便的藥物,以鮮白茅根湯效果最好,若與車前子一起使用,則效果更佳。
原文
憶辛酉臘底,有鄰村學生毛××,年二十,得水腫證,醫治月餘,病益劇,頭面周身皆腫,腹如抱甕,夜不能臥,依壁喘息,蓋其腹之腫脹異常,無容息之地,其氣幾不能吸入故作喘也。
白話
回想辛酉年臘月底,有位鄰村的學生毛某,年紀二十歲,得了水腫證,醫治了一個多月,病情更加嚴重,頭面全身都水腫,腹部大得像抱著甕,夜晚無法躺臥,靠著牆壁喘息,因為他的腹部腫脹得特別厲害,沒有容納呼吸的空間,他的氣幾乎不能吸入所以才喘息。
原文
其脈六部細數,心中發熱,小便不利,知其病久陰虛,不能化陽,致有此證。
白話
他的六部脈象細數,心中發熱,小便不通暢,知道這是病久陰虛,不能化生陽氣,才導致此證。
原文
俾命人力剖凍地,取鮮茅根,每日用鮮茅根六兩,銼碎,和水三大碗,以小鍋煎一沸,即移置爐旁,仍近爐眼徐徐溫之,待半點鐘,再煎一沸,猶如前置爐旁,須臾茅根皆沉水底,可得清湯兩大碗,為一日之量,徐徐當茶溫飲之。
白話
讓人挖開凍土,取鮮茅根,每日用鮮茅根六兩,銼碎,加水三大碗,用小鍋煎煮,水一沸就移到爐旁,仍靠近爐火慢慢保溫,待半小時後,再煎一沸,和之前一樣放在爐旁,不一會兒茅根都沉到水底,可得清湯兩大碗,作一天的量,慢慢當茶溫熱飲用。
原文
再用生車前子數兩,自炒至微熟,三指取一撮,細細嚼咽之,夜間睡醒時亦如此,嚼服一晝夜,約盡七八錢。如此二日,小便已利,其腹仍膨脹板硬。
白話
再用生車前子數兩,用小火炒至微熟,用三指取一撮,細細嚼後咽下,夜間睡醒時也這樣服用,一晝夜大約嚼服七八錢。如此兩天後,小便已經通暢,但腹部仍然膨脹板硬。
原文
俾用大蔥白三斤,切作絲,和醋炒至將熟,乘熱裹以布,置臍上熨之。若涼,則仍置鍋中,加醋少許炒熱再熨。
白話
讓他用大蔥白三斤,切成細絲,加醋炒至將熟時,趁熱用布包裹,敷在肚臍上熱熨。如果涼了就放回鍋中,加少許醋炒熱後再熨。
原文
自晚間熨至臨睡時止,一夜小便十餘次,翌晨按其腹如常人矣。
白話
從晚間熨到臨睡前為止,一夜小便十多次,第二天早晨按壓他的腹部已如常人一樣了。
原文
蓋茅根如此煎法,取其新鮮涼潤之性大能滋陰清熱(久煎則無此效)。陰滋熱清,小便自利。
白話
因為茅根如此煎法,是取其新鮮涼潤的性質,能大力滋陰清熱(久煎就沒有這個效果)。陰液得到滋養,熱邪得以清除,小便自然通暢。
原文
若遇證之輕者,但用徐服車前子法亦可消腫,曾用之屢次奏功矣。
白話
如果遇到病情輕的,只用慢慢服用車前子的方法也可以消腫,曾多次使用而奏效。
原文
此證雖因病久陰虛,究非原來陰虛。若其人平素陰虛,以致小便不利,積成水腫者,宜每用熟地黃兩半,與茅根同煎服。
白話
此證雖然是因病久陰虛,但究竟不是本來就陰虛。若此人平素陰虛,導致小便不暢,積累成水腫的,適宜每次用熟地黃一兩半,與茅根同煎服用。
原文
若恐兩沸不能將地黃煎透,可先將地黃煮十餘沸,再加茅根同煮。
白話
如果擔心只煮兩沸不能把地黃煎透,可以先把地黃煮十幾沸,再加茅根一起煮。
原文
至車前子,仍宜少少嚼服,一日可服四五錢。
白話
至於車前子,仍然適宜少量多次嚼服,一天可服四五錢。
原文
至於因涼成水臌者,其脈必細微遲弱,或心中覺涼,或大便泄瀉。
白話
至於因寒涼而形成水臌的,他的脈象必然細微遲弱,或心中感覺寒涼,或大便泄瀉。
原文
宜用花椒目六錢,炒熟搗爛,煎湯送服生硫黃細末五分。
白話
適宜用花椒目六錢,炒熟搗爛,煎湯送服生硫黃細末五分。
原文
若服後不覺溫暖,可品驗加多,以服後移時微覺溫暖為度。
白話
若服藥後不覺溫暖,可以斟酌增加用量,以服藥後過一會兒微覺溫暖為度。
原文
蓋利小便之藥多涼,二藥乃性溫能利小便者也。
白話
因為通利小便的藥物大多性涼,這兩味藥卻是性溫能通利小便的。
原文
若脾胃虛損,不能運化水飲者,宜治以健脾降胃之品,而以利小便之藥佐之。
白話
如果脾胃虛損,不能運化水液的,適宜用健脾降胃的藥物治療,並配合通利小便的藥物作為輔助。
原文
總之,水臌之證,未有小便通利而成者。是以治此證者,當以利小便為要務。治小便不利,可參閱拙擬治癃閉諸方各案。
白話
總之,水臌之證,從沒有因為小便通暢而形成的。因此治療此證,應以通利小便為要務。關於小便不利的治療,可參閱我所擬定的治療癃閉的各個方劑案例。
原文
有因胞系了戾,致小便不通者。其證偶因嘔吐咳逆,或側臥欠伸,仍可通少許,俗名為轉胞病。孕婦與產後及自高墜下者,間有此病。
白話
有因膀胱之氣逆轉糾結,導致小便不通的。這種證候有時因嘔吐咳嗽,或側臥伸懶腰,仍可稍微通暢,俗稱為轉胞病。孕婦與產後及從高處墜落者,間或有此病。
原文
拙擬有升麻黃耆湯,曾用之治愈數人,此升提胞系而使之轉正也。
白話
我曾擬定升麻黃耆湯,曾用來治愈數人,這是通過升提膀胱之氣使其恢復正常。
原文
華元化有通小便秘方,愚知之而未嘗試用。後閱杭報,見蕭××言用其方加升麻一錢,曾治愈其令妹二日一夜小便不通及陶姓男子一日夜小便不通,皆投之即效,方系人參、蓮子心、車前子、王不留行各三錢,甘草一錢,肉桂三分,白果十二枚。
白話
華佗有通小便秘的方劑,我知道這個方子但未曾嘗試使用。後來閱讀杭州報紙,看見蕭某說用這個方子加升麻一錢,曾治愈他妹妹二日一夜小便不通以及陶姓男子一日一夜小便不通,都是用藥就立即見效,方劑是人參、蓮子心、車前子、王不留行各三錢,甘草一錢,肉桂三分,白果十二枚。
原文
按 :方中白果,若以治咳嗽,可連皮搗爛用之,取其皮能斂肺也;若以利小便,宜去皮搗爛用之,取其滑而能降也。
白話
按語:方中的白果,如果用來治療咳嗽,可以連皮搗爛使用,是取其皮能斂肺的作用;如果用來通利小便,適宜去皮搗爛使用,是取其潤滑而能下行的作用。
原文
至於氣臌,多系脾有瘀滯所致。蓋脾為後天之主,居中央以運四旁,其中原多回血管,以流通氣化。
白話
至於氣臌,大多是由脾有瘀滯所引起的。脾是後天之本,居於中央以運化四旁,其中本來就有很多微細血管,以流通氣化。
原文
若有瘀滯以阻其氣化,腹中即生脹滿,久則積為氣臌,《內經》所謂諸濕腫滿皆屬脾也。拙擬有雞胵湯,曾用之屢次奏效。
白話
如果有瘀滯阻礙了它的氣化功能,腹中就會產生脹滿,時間久了就積聚成氣臌,正如《內經》所說的各種濕邪引起的腫滿都屬於脾。我曾擬定有雞胵湯,曾多次使用而奏效。
原文
方中之意:用雞內金以開脾之瘀;白朮以助脾之運;柴胡、陳皮以升降脾氣;白芍以利小便,防有蓄水,生薑以通竅絡兼和營衛也。統論藥性,原在不涼不熱之間。
白話
方劑的用意:用雞內金來開通脾的瘀滯;用白朮來幫助脾的運化;用柴胡、陳皮來升降脾氣;用白芍來通利小便,防止有積水,生薑來通竅絡兼調和營衛。總論藥性,原本在不涼不熱之間。
原文
然此證有偏涼者,則桂、附、乾薑可以酌加;有偏熱者,則芩、連、梔子可以酌加。
白話
然而此證有偏寒的,可以斟酌加入肉桂、附子、乾薑;有偏熱的,可以斟酌加入黃芩、黃連、梔子。
原文
若其脈證皆實,服藥數劑不見愈者,可用所煎藥湯送服黑醜頭次所軋細末錢半,服後大便通行,病即稍愈。
白話
如果他的脈象和症狀都屬實,服藥數劑不見好轉的,可用所煎的藥湯送服初次研細的黑醜末一錢半,服藥後大便通暢,病情就會稍微好轉。
原文
然須服原方數日,日用一次,連用恐傷氣分。
白話
然而必須服用原方數日,每日用一次,連續使用恐怕會傷耗氣分。
原文
此水臌氣臌治法之大略也(醫方篇中載有治水臌氣臌諸方案宜參觀)。
白話
這就是水臌氣臌治法的大概情形(醫方篇中記載有治療水臌氣臌的各種方案,應當參閱)。