原文
有前後連兩次病痢,其前後寒熱不同者,為細診其脈,前後迥異,始能用藥各得其宜,無所差誤。曾治劉××,於初秋得痢證甚劇。其痢膿血稠黏,脈象弦細,重診仍然有力。治以通變白頭翁湯,兩劑全愈。
有前後接連兩次患上痢疾,而前後寒熱性質不同的情況。因為仔細診斷他的脈象,前後差異很大,才能夠用藥各自對證,沒有差錯。曾經治療劉××,在初秋時得到很嚴重的痢疾。他的痢下膿血稠黏,脈象弦細,重按仍然有力。用通變白頭翁湯治療,喝了兩劑就完全好了。
原文
隔旬余,痢又反復,自用原方治之,病轉增劇,復來院求診。
隔了十多天,痢疾又復發,他自己用原來的藥方治療,病情反而更加嚴重,又來醫院求診。
原文
其脈弦細兼遲,不任循按,知其已成寒痢,所以不受原方也。
他的脈象弦細而且兼有遲脈,不能承受按壓,知道已經變成寒性痢疾,所以不能接受原來的藥方。
原文
俾用生懷山藥細末煮粥,送服小茴香細末一錢、生硫黃細末四分,數次全愈。又如三寶粥方後治愈盧氏婦一案亦然。
讓他用生懷山藥細末煮粥,送服小茴香細末一錢、生硫黃細末四分,吃了幾次就完全好了。又如同三寶粥藥方後面治癒盧氏婦人的案例也是這樣。
原文
二案皆隨病機之轉移,而互治以涼熱之藥,自能隨手奏效。
這兩個案例都是隨著病機的轉變,而交互使用寒涼或溫熱的藥物來治療,自然能夠隨手見效。
原文
故治之者宜於臨證時細心研究,息息與病機相符也。
所以治療的人應該在臨證時細心研究,使治療的每一步都與病機相符合。
原文
有痢證,上熱下涼,所用之藥宜上下分途,以涼治上,以熱治下者。
有一種痢疾,上半身有熱象,下半身有寒象,所用的藥物應該分開處理上半身和下半身,用寒涼藥治療上部,用溫熱藥治療下部。
原文
曾治天津張姓媼,年近五旬,於孟秋患痢,兩旬不愈。
曾經治療天津一位姓張的老太太,年紀將近五十歲,在初秋時患上痢疾,二十天都沒有好。
原文
所下者赤痢雜以血水,後重腹疼,繼則痢少瀉多,亦兼瀉血水,上焦煩熱,噤口不食,聞食味即噁心欲嘔,頭目眩暈,不能起床,其脈關前浮弦,重診不實,兩尺則微弱無根,一息五至,病人自覺心中怔忡,精神恍惚,似難支持,此乃虛極將脫之兆也。
她拉的是紅色痢疾夾雜著血水,有裡急後重和腹痛,接著變成痢少瀉多,也兼有腹瀉血水,上焦煩躁發熱,不想吃東西,聞到食物的味道就噁心想吐,頭暈目眩,不能起床。她的脈象在關部之前浮取弦緊,重按無力,兩尺脈則微弱沒有根基,一息跳動五次。病人自己感覺心中悸動不安,精神恍惚,好像難以支撐,這是虛弱到極點將要脫氣的徵兆。
原文
遂急用淨萸肉、生懷山藥各一兩,大熟地、龍眼肉、白龍骨各五錢,生杭芍、雲苓片、炙甘草各二錢,俾煎湯兩盅,分兩次溫服下。初服一次,心神即覺安穩。盡劑後,少進飲食,瀉痢亦少止。
於是緊急使用淨萸肉、生懷山藥各一兩,大熟地、龍眼肉、白龍骨各五錢,生杭芍、雲苓片、炙甘草各二錢,讓他煎成兩碗湯藥,分兩次溫服。第一次服下後,心神就覺得安穩。整劑藥喝完後,稍微能吃點東西,腹瀉和痢疾也稍微停止了。
原文
又即原方加生地黃四錢,炙甘草改用三錢,煎湯兩盅,分兩次溫服下,每服一次送服生硫黃細末二分半,日服一劑,數日全愈。
又在原方基礎上加生地黃四錢,炙甘草改為三錢,煎成兩碗湯藥,分兩次溫服,每次服用時送服生硫黃細末二分半,每天服用一劑,幾天後就完全好了。
原文
至於暑天熱痢,宜治以六一散,前已言之。然南方之暑熱兼濕,用六一散誠為至當;北方之暑熱恆不兼濕,且有兼燥之時,若用六一散時,原當有所變通。愚嘗擬得一方,用之甚效。
至於暑天發生的熱性痢疾,應該用六一散來治療,前面已經說過了。但是南方的暑熱夾雜濕氣,用六一散確實非常恰當;北方的暑熱通常不夾雜濕氣,甚至有夾雜燥氣的時候,如果使用六一散,原本就應該有所變通。我曾經擬定一個藥方,使用起來效果很好。
原文
方用滑石、生石膏各五錢,硃砂、粉甘草細末各二錢,薄荷冰一分,共和勻,每服二錢,開水送下。熱甚痢劇者,一日可服五六次。
藥方用滑石、生石膏各五錢,硃砂、粉甘草細末各二錢,薄荷冰一分,全部混合均勻,每次服用二錢,用開水送下。熱象嚴重、痢疾劇烈的人,一天可以服用五六次。
原文
名之曰加味益元散,蓋以六一散加硃砂為益元散,茲則又加石膏、薄荷冰也。
將它命名為加味益元散,因為六一散加上硃砂稱為益元散,現在這個方子又加了石膏和薄荷冰。
原文
按 :暑熱之痢恆有噤口不食者,而治以加味益元散,即可振興其食欲。
按:暑熱引起的痢疾常常有不想吃東西的情況,而用加味益元散治療,就可以提振他的食慾。
原文
若非暑熱之痢而亦不思飲食者,宜用硃砂、粉甘草細末等分,少加薄荷冰,每服一錢,竹茹煎湯送下,即可思食。
如果不是暑熱引起的痢疾,但也不想吃東西的人,應該用等量的硃砂、粉甘草細末,稍微加一點薄荷冰,每次服用一錢,用竹茹煎的湯送服,就可以想吃東西了。
原文
蓋此等證多因肝膽之火挾胃氣上逆,其人聞食味即噁心欲嘔,所以不能進食,用硃砂以降胃鎮肝,甘草以和胃緩肝,竹茹以平其逆氣,薄荷冰以散其鬱熱,所以服之即效也。因此方屢次奏功,遂名之曰開胃資生丹。
因為這類病症大多是因為肝膽的火氣挾帶胃氣向上逆行,病人聞到食物的味道就噁心想吐,所以無法進食。用硃砂來降胃氣、鎮肝火,甘草來調和胃氣、舒緩肝氣,竹茹來平息上逆的氣,薄荷冰來散發鬱結的熱,所以服用就見效。因為這個藥方屢次奏效,於是將它命名為開胃資生丹。
原文
有當暑熱之時,其肝膽腸胃先有蘊熱,又更奔走作勞於烈日之中,陡然下痢,多帶鮮血,其脈洪大者。
有在暑熱的時候,病人的肝膽腸胃本來就有鬱積的熱,又加上在烈日下奔走勞作,突然發生痢疾,大便中帶有很多鮮血,脈象洪大的情況。
原文
宜治以大劑白虎湯,煎數盅,分數次溫飲下,每次送服鴉膽子仁三十粒。
應該用大劑量的白虎湯來治療,煎好幾碗,分幾次溫服,每次送服鴉膽子仁三十粒。
原文
若其脈雖洪大而按之虛者,宜治以大劑白虎加人參湯,送服鴉膽子仁。
如果他的脈象雖然洪大,但按壓下去卻感覺空虛無力,應該用大劑量的白虎加人參湯來治療,並送服鴉膽子仁。
有痢疾久了導致清陽之氣下陷的,也就是胸中的大氣因為痢疾而下陷。
原文
其病情常覺下墜腹疼(此氣分下陷迫其下焦腹疼),或痢或瀉,多帶虛氣,呼吸短氣,或兼有寒熱往來,其脈象遲弱者,宜治以拙擬升陷湯,去知母,加生懷山藥六錢,白頭翁三錢。
他的病情常常感覺下墜和腹痛(這是因為氣分下陷壓迫下焦導致的腹痛),有時痢疾有時腹瀉,大便中常帶有虛氣,呼吸短促,或者兼有發冷發熱交替的現象,脈象遲弱的人,應該用我擬定的升陷湯來治療,去掉知母,加入生懷山藥六錢,白頭翁三錢。
原文
蓋原方之意:原用生箭耆以升補胸中大氣,而以柴胡、桔梗、升麻之善升清陽者以輔之,更加知母以調劑黃耆之熱也。
原方的意思是:原本用生箭耆來提升和補充胸中的大氣,並用善於提升清陽之氣的柴胡、桔梗、升麻來輔助它,再加上知母來調和黃耆的溫熱之性。
原文
茲因下焦瀉痢頻頻,氣化不固,故以白頭翁易知母,而更以山藥輔之。
現在因為下焦腹瀉痢疾頻繁,氣化功能不固攝,所以用白頭翁代替知母,並且再用山藥來輔助它。
原文
因知母之性寒而滑,白頭翁之性涼而澀,其涼也能解黃耆之熱,其澀也能固氣化之脫,且為治痢要藥,伍以山藥,又為止瀉之要藥也。
因為知母的藥性寒涼而滑利,白頭翁的藥性涼而收澀,它的涼性可以解除黃耆的熱性,它的收澀性可以固攝氣化的脫失,而且是治療痢疾的重要藥物,配合山藥,又是止瀉的重要藥物。
原文
諸痢之外又有所謂休息痢者,其痢大抵皆不甚重而不易除根,治愈恆屢次反復,雖遷延日久而猶可支持,有若阿米巴痢之輕者,至累年累月不愈而猶可支持也。或此等痢即阿米巴痢歟?須待後實驗。
各種痢疾之外還有所謂的休息痢,這種痢疾大多不太嚴重但不容易斷根,治好了常常多次復發,雖然拖延很久但還能支持,就像輕微的阿米巴痢疾一樣,甚至多年累月不好也還能支持。或許這種痢疾就是阿米巴痢疾吧?需要等待以後來驗證。
原文
然其所以屢次反復者,實因有原蟲伏於大小腸曲折之處,是以愈而復發,惟用藥除淨其原蟲則不反復矣。
然而它之所以會多次復發,實際上是因為有原蟲潛伏在大小腸彎曲的地方,所以好了又復發,只有用藥物清除乾淨那些原蟲,才不會再復發。
原文
至除之之法,證之近於熱者,可用鴉膽子仁,以治痢之藥佐之;近於涼者,可用硫黃末,而以治痢之藥佐之。
至於清除它們的方法,證候偏於熱性的,可以用鴉膽子仁,並用治療痢疾的藥物來輔助它;偏於寒性的,可以用硫黃末,並用治療痢疾的藥物來輔助它。
原文
再者,無論或熱或涼,所用藥中皆宜加木賊一錢,為其性善平肝,又善去腸風止血,故後世本草謂其善治休息痢也。
再者,無論是熱證還是寒證,所用的藥物中都應該加入木賊一錢,因為它的藥性善於平肝,又善於去除腸風、止血,所以後世的本草書籍說它善於治療休息痢。
原文
其脾胃不健壯者,又宜兼用健補脾胃之藥以清痢之上源,自能祓除病根也。
那些脾胃不健壯的人,又應該同時使用健脾補胃的藥物來清理痢疾的源頭,自然就能夠清除病根。
原文
痢證又有日下痢頻頻,其腸中仍有燥結,必去其燥結而痢始愈者,此固屬罕見之證,而治痢者實不可不知也。
痢疾還有一種情況是每天頻繁腹瀉,但他的腸中仍然有乾燥的糞便結塊,必須去除這個燥結,痢疾才會好。這固然是罕見的證候,但治療痢疾的人實在不能不知道。
原文
表弟劉××,年二十四歲,於中秋下痢,膿血稠黏,一日十五六次,腹疼後重甚劇。
我的表弟劉××,二十四歲,在中秋節時患了痢疾,拉出稠黏的膿血,一天十五六次,腹痛和裡急後重非常嚴重。
原文
治以化滯湯,連服兩劑,下痢次數似少減,而後重腹疼如舊。
用化滯湯治療,連續喝了兩劑,腹瀉的次數似乎稍微減少,但裡急後重和腹痛還是和以前一樣。
原文
細診其脈,尺部重按甚實,疑其腸有結糞,投以小承氣湯加生杭芍數錢,下燥糞長約四寸,後重腹疼頓愈十之八九。再與以化滯湯一劑,病若失。
仔細診斷他的脈象,尺部重按時非常充實有力,懷疑他的腸中有結糞,於是投以小承氣湯加生杭芍數錢,拉出長約四寸的乾燥糞塊,裡急後重和腹痛立刻好了八九成。再給他喝一劑化滯湯,病就像消失了一樣。
原文
治痢最要藥品,其痢之偏熱者,當以鴉膽子為最要之藥,其痢之偏寒者,當以硫黃為最要之藥,以此二藥皆有消除痢中原蟲之力也。此二種藥,上所錄方案中已屢言之。今再論之。
治療痢疾最重要的藥品,對於偏於熱性的痢疾,應當以鴉膽子為最重要的藥物;對於偏於寒性的痢疾,應當以硫黃為最重要的藥物,因為這兩種藥都有消除痢疾中病原蟲的能力。這兩種藥,在前面記錄的醫案中已經多次提到。現在再來討論它們。
原文
鴉膽子,一名鴨蛋子,其性善涼血,止血,兼能化瘀生新。
鴉膽子,又名鴨蛋子,它的藥性善於涼血、止血,同時還能化瘀生新。
原文
凡痢之偏於熱者,用之皆有捷效,而以治下鮮血之痢,瀉血水之痢,則尤效。
凡是偏於熱性的痢疾,用它都有迅速的效果,而用來治療下鮮血的痢疾、瀉血水的痢疾,效果尤其好。
原文
鴉膽子又善清胃腑之熱,凡胃脘有實熱充塞、噤口不食者,服之即可進食。
鴉膽子又善於清除胃腑的熱,凡是胃脘有實熱堵塞、不想吃東西的人,服用後就可以進食。
原文
服時須去其硬皮,若去皮時其中仁破者,即不宜服,因破者服後易消,其苦味遽出,恆令人嘔吐,是以治痢成方,有用龍眼肉包鴉膽子仁囫圇吞服者。
服用時必須去掉它的硬殼,如果去皮時裡面的仁破了,就不適合服用,因為破了的仁服用後容易消化,它的苦味會立刻出來,常常使人嘔吐,所以治療痢疾的成方中,有用龍眼肉包裹鴉膽子仁整粒吞服的方法。
原文
藥房中秘方,有將鴉膽子仁用益元散為衣,名之為菩提丹者,是皆防其入胃即化出其苦味也,若以西藥房中膠囊盛之吞服,雖破者亦可用。
藥房中的秘方,有將鴉膽子仁用益元散作為外衣,稱之為菩提丹的,這都是為了防止它進入胃中立刻釋放出苦味。如果用西藥房的膠囊裝起來吞服,即使破了的仁也可以使用。
原文
硫黃原稟火之精氣,其挾有雜質者有時有毒,若其色純黃,即純系硫質,分毫無毒,為補相火暖下焦之主藥。
硫黃原本稟受火之精氣,那些夾雜雜質的硫黃有時有毒,如果它的顏色是純黃色,那就是純粹的硫磺,完全沒有毒性,是補益相火、溫暖下焦的主要藥物。
原文
痢證下焦涼者,其上焦恆有虛熱,硫黃質重,其熱力直達下焦而不至助上焦之虛熱。
痢疾屬於下焦有寒的,他的上焦常常有虛熱,硫黃質地沉重,它的熱力能直接到達下焦,而不會助長上焦的虛熱。
而且寒性的痢疾雖然應該用熱藥治療,但仍然忌用溫補收澀的藥品。
原文
至硫黃,諸家本草謂其能使大便潤、小便長,西人謂系輕瀉之品,是其性熱而能通,故以治寒痢最宜也。
至於硫黃,各家本草都說它能讓大便潤滑、小便增多,西方人說它是輕微的瀉藥,這是因為它的藥性溫熱而能通利,所以用來治療寒性痢疾最為適宜。
原文
愚屢次品驗此藥,人之因寒作瀉者,服之大抵止瀉之時多。
我多次品嘗驗證這種藥,因為受寒而腹瀉的人,服用它之後,大多時候是能夠止瀉的。
原文
更有五更瀉證,服他藥不效,而放膽服硫黃即愈者。
更有五更瀉這種病證,服用其他藥物沒有效果,而大膽服用硫黃就好了的。
原文
又間有本系因寒作瀉,服硫黃而瀉轉劇者,惟與乾薑、白朮、五味等藥同用,則確能治因寒作瀉而無更瀉之弊。
又偶爾有本來是因寒腹瀉,服用硫黃後腹瀉反而加劇的,只有與乾薑、白朮、五味子等藥一同使用,就確實能治療因寒引起的腹瀉,而沒有腹瀉加重的弊端。
原文
古方書用硫黃皆系制用,然制之則熱力減,必須多服,有時轉因多服而生燥,實不如少服生者之為愈也。
古代的方書中使用硫黃都是炮製後使用,但炮製後它的熱力會減弱,必須多服,有時反而因為多服而產生燥熱,實在不如少量服用生硫黃來得更好。
原文
且擇其純系硫質者用之,原分毫無毒,亦無須多方制之也。
況且選擇那些純粹是硫磺成分的來使用,本來就完全沒有毒性,也不需要多方炮製它。
原文
至其用量,若以治寒痢,一次可服二三分,極量至五六分,而以治他證,則不在此例。
至於它的用量,如果用來治療寒性痢疾,一次可以服用二三分,最大劑量到五六分,但用來治療其他病症,就不在這個範圍內了。
原文
曾治鄰村張氏婦,年二十餘,胃寒作吐,所吐之食分毫不能消化(凡食後半日吐出不消化者皆系胃寒),醫治半年無效,雖投以極熱之藥亦分毫不覺熱,脈甚細弱,且又沉遲。知其胃寒過甚,但用草木之品恐難療治。
曾經治療鄰村一位姓張的婦女,二十多歲,因為胃寒而嘔吐,吐出的食物絲毫沒有消化(凡是飯後半天吐出沒有消化的食物,都屬於胃寒),醫治了半年沒有效果,即使給她用非常熱性的藥物也絲毫不覺得熱,脈象非常細弱,而且又是沉遲脈。知道她的胃寒太過嚴重,只用草木類的藥物恐怕難以治好。
原文
俾用生硫黃細末一兩,分作十二包,先服一包,過兩句鐘不覺熱,再服一包。
讓她用生硫黃細末一兩,分成十二包,先服用一包,過兩個小時如果不覺得熱,再服用一包。
原文
又為開湯劑乾薑、炙甘草各一兩,烏附子、廣油桂、補骨脂、於朮各五錢,厚朴二錢,日煎服一劑。
又為她開了湯藥,用乾薑、炙甘草各一兩,烏附子、廣油桂、補骨脂、於朮各五錢,厚朴二錢,每天煎服一劑。
原文
其硫黃當日服至八包,猶不覺熱,然自此即不吐食矣。
她的硫黃當天服到了八包,仍然不覺得熱,但從此就不再吐食物了。
原文
後數日,似又反復,遂於湯劑中加代赭石細末五錢,硫黃仍每日服八包,其吐又止。
過了幾天,好像又復發了,於是在湯藥中加入代赭石細末五錢,硫黃仍然每天服用八包,她的嘔吐又停止了。
原文
連服數日,覺微熱,俾將硫黃減半,湯劑亦減半,惟赭石改用三錢。又服二十餘日,其吐永不反復。
連續服用了幾天,覺得稍微有點發熱,就讓她把硫黃減半,湯藥也減半,只有代赭石改為三錢。又服用了二十多天,她的嘔吐再也沒有復發。
我這輩子用硫黃治病,以這個病症所用的劑量是最大的。
原文
至於西藥中硫黃三種,其初次制者名昇華硫黃,只外用於瘡瘍,不可內服。
至於西藥中的三種硫黃,第一次製成的叫做昇華硫黃,只能用於瘡瘍的外用,不可以內服。
原文
用昇華硫黃再製之,為精製硫黃,用精製硫黃再製之為沉降硫黃,此二種硫黃可以內服。
用昇華硫黃再加工製成的,叫做精製硫黃,用精製硫黃再加工製成的,叫做沉降硫黃,這兩種硫黃可以內服。
原文
然欲其熱力充足,服之可以補助元陽、溫暖下焦,究不若擇純質生硫黃服之之為愈也。
但是想要它的熱力充足,服用後能夠補助元陽、溫暖下焦,終究不如選擇純質的生硫黃來服用更好。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。