醫學衷中參西錄

53.論冬傷於寒春必病溫及冬不藏精春必病溫治法

53.論冬傷於寒春必病溫及冬不藏精春必病溫治法(1)

53.論冬傷於寒春必病溫及冬不藏精春必病溫治法27
原文
嘗讀《內經》有「冬傷於寒,春必病溫」之語,此中原有深義,非淺學者所易窺測也。
白話
我曾讀《內經》中有「冬天被寒邪所傷,春天必然發生溫病」的說法,這當中原本有深刻的義理,不是學識淺薄的人所能夠窺測理解的。
原文
乃篤信西說者,據病菌潛伏各有定期之說,謂病菌傳於人身,未有至一月而始發動者,況數月乎?
白話
然而那些堅信西醫學說的人,根據病菌潛伏各有固定期限的說法,聲稱病菌傳染給人體,沒有拖延到一個月才發作的,何況是幾個月呢?
原文
因此一倡百和,遂謂《內經》皆荒渺之談,分毫不足憑信。
白話
因此一人倡導,眾人附和,於是聲稱《內經》都是荒誕虛妄的言論,完全不值得相信。
原文
不知毒氣之傳染有菌,而冬令嚴寒之氣,為寒水司天之正氣,特其氣嚴寒過甚,或人之居處衣服欠暖,或冒霜雪而出外營生,即不能御此氣耳。
白話
他們不知道毒氣的傳染確實有病菌,但冬天的嚴寒之氣,是寒水司天的正氣,只是因為這寒氣太過嚴厲,或者因為人的居住環境衣服不夠溫暖,或者冒著霜雪外出謀生,就無法抵禦這寒氣了。
原文
是以寒氣之中人也,其重者即時成病,即冬令之傷寒也。
白話
因此寒氣侵襲人體,嚴重的就立即發病,就是冬天的傷寒。
原文
其輕者,微受寒侵,不能即病,由皮膚內侵,潛伏於三焦脂膜之中,阻塞氣化之升降流通,即能暗生內熱。
白話
輕微的,稍稍受到寒邪侵襲,不能立即發病,由皮膚向內侵襲,潛伏在三焦脂膜當中,阻塞氣化的升降流通,就能暗中產生內熱。
原文
迨至內熱積而益深,又兼春回陽生觸發其熱,或更薄受外感以激發其熱,是以其熱自內暴發而成溫病,即後世方書所謂伏氣成溫也。
白話
等到內熱積累越來越深,又兼春天陽氣回升觸發其熱,或者再稍微受到外感而激發其熱,因此其熱從內部突然暴發而成為溫病,就是後世方書中所說的伏氣成溫。
原文
至於治之之法,有清一代名醫多有謂此證不宜發汗者。然仍宜即脈證之現象而詳為區別。
白話
至於治療的方法,清代一代名醫多有說此證不適宜發汗的。然而仍然應當依據脈象症狀的表現而詳細加以區別。
原文
若其脈象雖有實熱,而仍在浮分,且頭疼、舌苔猶白者,仍當投以汗解之劑。
白話
如果脈象雖然有實熱,而仍在浮取的位置,且頭疼、舌苔仍然是白色的,仍然應當給予發汗解表的方劑。
原文
然宜以辛涼發汗,若薄荷葉、連翹、蟬蛻諸藥,且更以清熱之藥佐之。若拙擬之清解湯。
白話
然而適宜用辛涼發汗的藥物,如薄荷葉、連翹、蟬蛻等藥,並且再用清熱的藥物來輔助。像我擬定的清解湯。
原文
涼解湯、寒解湯三方,斟酌病之輕重,皆可選用也。此乃先有伏氣又薄受外感之溫病也。
白話
涼解湯、寒解湯三方,斟酌病情的輕重,都可以選用。這就是先有伏氣又稍微受到外感的溫病。
原文
若其病初得即表裡壯熱,脈象洪實,其舌苔或白而欲黃者,宜投以白虎湯,再加宣散之品若連翹、茅根諸藥。
白話
如果病剛得就表裡都高熱,脈象洪實,舌苔或白而將要變黃的,適宜投予白虎湯,再加宣散的藥物如連翹、茅根等藥。
原文
如此治法,非取汗解,然恆服藥後竟自汗而解。即或服藥後不見汗,其病亦解。
白話
這樣的治法,不是用發汗來解表,然而常常服藥後竟然自己出汗而病解。即使服藥後不見汗出,病也會解除。
原文
因大隊寒涼之品與清輕宣散之品相併,自能排逐內蘊之熱,息息自腠理達於皮毛以透出也(此乃伏氣暴發自內達外之溫病春夏之交多有之)。
白話
因為大量的寒涼藥物與清輕宣散的藥物相配合,自然能夠排遣驅逐內蘊的熱,源源不斷地從腠理達到皮毛而透出體外(這就是伏氣暴發自內達外的溫病,在春夏之交多見)。
原文
蓋此等證皆以先有伏氣,至春深萌動欲發,而又或因暴怒,或因勞心勞力過度,或因作苦於烈日之中,或因酣眠於暖室內,是以一發表裡即壯熱。治之者,只可宣散清解,而不宜發汗也。此冬傷於寒春必病溫之大略治法也。
白話
這些證候都是因為先有伏氣,到春天才深入萌動想要發作,而又或者因為暴怒,或者因為操心體力過度疲勞,或者因為在烈日下勞作,或者因為在暖室內酣睡,因此一旦發病表裡就是高熱。治療的人,只可以用宣散清解的方法,而不適宜發汗。這就是冬天被寒邪所傷春天必然發生溫病的大致治法。
原文
《內經》又謂:「冬不藏精,春必病溫。」此二語不但為西醫所指摘,即中醫對此節經文亦恆有疑意。
白話
《內經》又說:「冬天不收藏精氣,春天必然發生溫病。」這兩句話不僅被西醫批評,就是中醫對這段經文也常常有疑惑。
原文
謂冬不藏精之人,若因腎虛而寒入腎中,當即成少陰傷寒,為直中真陰之劇證,何能遲至春令而始成溫病?
白話
一般認為冬天不收藏精氣的人,如果因為腎虛而寒邪進入腎中,應當立即成為少陰傷寒,成為直中真陰的嚴重症候,怎麼能延遲到春天才形成溫病呢?
原文
不知此二句經文原有兩解,其所成之溫病亦有兩種,至其治法又皆與尋常治法不同。今試析言之,並詳其治法。
白話
不知道這兩句經文原有兩種解釋,所形成的溫病也有兩種,至於它們的治法又都與尋常治法不同。現在試著分析說明,並詳細說明其治法。
原文
冬不藏精之人,其所患之溫病,有因猝然感冒而成者。
白話
冬天不收藏精氣的人,他所患的溫病,有因為猝然感冒而形成的。
原文
大凡病溫之人,多系內有蘊熱,至春陽萌動之時,又薄受外感拘束,其熱即陡發而成溫。
白話
大凡患有溫病的人,多半是體內蘊藏有熱邪,到春天陽氣萌動之時,又稍微受到外感束縛,其熱就突然爆發而形成溫病。
原文
冬不藏精之人,必有陰虛,所生之熱積於臟腑,而其為外感所拘束而發動,與內蘊實熱者同也。
白話
冬天不收藏精氣的人,必然有陰虛,所產生的熱邪積在臟腑,而它被外感束縛而發動,與內蘊實熱的病機是相同的。
原文
其發動之後,脈象多數,息多微喘,舌上微有白苔,津液短少,後或干黃,或舌苔漸黑,狀如斑點(為舌苔甚薄若有若無故見舌皮變黑),或頻飲水不能解渴,或時入陰分益加潮熱。
白話
發動之後,脈象多數,呼吸多微微喘促,舌上微微有白苔,津液減少,後來或者乾黃,或者舌苔逐漸變黑,形狀如同斑點(因為舌苔非常薄若有若無所以見到舌皮變黑),或者頻頻飲水不能解渴,或者有時進入陰分更加出現潮熱。
原文
此證初得其舌苔白時,亦可汗解,然須以大滋真陰之藥輔之。
白話
此證在初得舌苔白的時候,也可以用汗法解表,然而必須用大劑量滋養真陰的藥物來輔助。
原文
愚治此證,恆用連翹、薄荷葉各三錢,玄參、生地黃各一兩,煎湯服之,得汗即愈。
白話
我治療此證,常常用連翹、薄荷葉各三錢,玄參、生地黃各一兩,煎湯服用,出汗即癒。
原文
若服藥後汗欲出仍不能出,可用白糖水送服西藥阿斯匹林二分許,其汗即出。
白話
如果服藥後汗想要出來卻仍然不能出來,可以用白糖水送服西藥阿斯匹林大約二分,汗就會出來。
原文
或單將玄參、生地黃煎湯,送服阿斯匹林一瓦,亦能得汗。
白話
或者單獨將玄參、生地黃煎湯,送服阿斯匹林一瓦,也能得汗。
原文
若至熱已傳裡,舌苔欲黃,或至黃而兼黑,脈象數而有力,然按之弦硬,非若陽明有實熱者之洪滑,此陰虛熱實之象,宜治以白虎加人參湯,更以生地黃代知母,生山藥代粳米,煎一大劑,取湯一大碗,分多次溫飲下(拙著傷寒溫病同用方後載有此方,附載治愈之案若干。可參觀也 )。
白話
如果熱已經傳入裡,舌苔將要變黃,或者已經黃而兼帶黑色,脈象數而有力,但按之弦硬,不像陽明有實熱的洪滑,這是陰虛熱實的徵象,適宜用白虎加人參湯治療,再用生地黃代替知母,生山藥代替粳米,煎一大劑,取湯一大碗,分多次溫熱飲下(我在拙著《傷寒論》與溫病同用方中記載有此方,附帶記載了治愈的案例若干,可以參觀)。