原文
柴胡湯證,有但服小柴胡不能治愈,必治以大柴胡湯始能治愈者,此病欲借少陽之樞轉,外出而阻於陽明之闔,故宜於小柴胡湯中兼用開降陽明之品也。
柴胡湯證中,有些只服用小柴胡湯不能治愈,必須用大柴胡湯才能治愈的。這是因為病邪想要借少陽的樞機轉動外出,卻受到陽明闔降的阻礙,所以在小柴胡湯中兼用開通、降泄陽明的藥物才合適。
原文
《傷寒論》原文:太陽病過經十餘日,反二、三下之,後四、五日柴胡證仍在者,先與小柴胡。
《傷寒論》原文:太陽病過經十餘日,反而反覆攻下二、三次,之後四、五天柴胡證仍在的,先給予小柴胡湯。
原文
嘔不止,心下急,鬱郁微煩者,為未解也,與大柴胡湯下之則愈。
嘔吐不止,心下拘急,抑鬱微煩的,是病還未解除,給予大柴胡湯瀉下就會痊愈。
原文
【大柴胡湯方】 柴胡半斤,黃芩三兩,芍藥三兩,半夏半升洗,生薑五兩切,枳實四兩炙,大棗十二枚擘。
【大柴胡湯方】 柴胡半斤,黃芩三兩,芍藥三兩,半夏半升洗淨,生薑五兩切碎,枳實四兩炙過,大棗十二枚掰開。
原文
上七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓再煎,溫服一升,日三服。一方用大黃二兩。
以上七味藥,用水一斗二升,煮取六升,去掉藥渣再煎煮,溫服一升,每日服三次。另一方加有大黃二兩。
原文
《傷寒論》大柴胡湯,少陽兼陽明之方也。陽明胃府有熱,少陽之邪又復挾之上升,是以嘔不止,心下急,鬱郁微煩。
《傷寒論》的大柴胡湯,是治療少陽兼陽明的方劑。陽明胃腑有熱,少陽邪氣又夾雜熱邪上升,所以嘔吐不止,心下拘急,抑鬱微煩。
原文
欲用小柴胡湯提出少陽之邪,使之透膈上出,恐其補胃助熱而減去人參,更加大黃以降其熱,步伍分明,出奇致勝,此所以為百戰百勝之師也。乃後世畏大黃之猛,遂易以枳實。
想用小柴胡湯提出少陽邪氣,使其透達膈膜而上出,又擔心它補益胃腑、助長熱邪,所以減去人參,更加入大黃來降泄熱邪,步驟分明,出奇制勝,這就是它成為百戰百勝之師的原因。但後世畏懼大黃的猛烈,就改用枳實代替。
原文
迨用其方不效,不得不仍加大黃,而竟忘去枳實,此大柴胡一方,或有大黃或無大黃之所由來也。此何以知之?
等到用這個方子不見效,不得不仍然加大黃,卻竟然忘記去掉枳實,這就是大柴胡湯一方,有時有大黃有時沒有大黃的原因由來。怎麼知道這個道理呢?
根據這個方子所主治的病證應當用大黃,而不應當用枳實,就可以知道這個道理。
原文
蓋方中以柴胡為主藥,原欲升提少陽之邪透膈上出,又恐力弱不能直達,故小柴胡湯中以人參助之。
方中以柴胡為主藥,原本想要升提少陽邪氣透達膈膜而上出,又擔心力量微弱不能直達,所以在小柴胡湯中用人參輔助它。
原文
今因證兼陽明,故不敢復用人參以助熱,而更加大黃以引陽明之熱下行,此陽明與少陽並治也。
現在因為證候兼有陽明,所以不敢再用 人參來助熱,反而增加大黃來引導陽明之熱下行,這是陽明與少陽同治的方法。
原文
然方名大柴胡,原以治少陽為主,而方中既无人參之助,若復大黃、枳實並用,既破其血,又破其氣,縱方中有柴胡,猶能治其未罷之柴胡證乎?
然而方名是大柴胡,原本以治療少陽為主,而方中既然沒有人參輔助,如果再大黃、枳實並用,既破血分,又破氣分,縱然方中有柴胡,難道還能治療那未罷止的柴胡證嗎?
原文
蓋大黃雖為攻下之品,然偏於血分,仍於氣分無甚傷損,即與柴胡無甚齟齬,至枳實能損人胸中最高之氣,其不宜與柴胡並用明矣。
大黃雖然是攻下的藥物,然而偏重在血分,對氣分並沒有太大損傷,也就是與柴胡沒有太大衝突。至於枳實能損傷人胸中最高的正氣,它不適宜與柴胡並用的道理就很明顯了。
原文
愚想此方當日原但加大黃,後世用其方者,畏大黃之猛烈,遂易以枳實,迨用其方不效,不得不仍加大黃,而竟忘去枳實,此為大柴胡或有大黃或無大黃,以致用其方者恆莫知所從也。
我想這個方子當初原來只是加大黃,後世用這個方子的人,畏懼大黃的猛烈,就改用枳實,等到他們用方不見效,不得不仍加大黃,卻竟然忘記去掉枳實,這就是大柴胡湯有時有大黃有時沒有大黃的原因,以至於使用這個方子的人常常不知道該怎麼辦。
原文
以後凡我同人,有用此方者,當以加大黃去枳實為定方矣。
,以後凡是我的同道,有用這個方子的,應當以加大黃、去枳實作為固定方劑。
原文
究之,古今之氣化不同,人身之強弱因之各異,大柴胡湯用於今日,不惟枳實不可用,即大黃亦不可輕用,試舉兩案以明之。
總之,古今的氣化不同,人身的強弱也因此各異,大柴胡湯用在今天,不但枳實不可用,就是大黃也不可輕易用,試舉兩個医案來說明這一點。
原文
邑諸生劉××,其女適邑中某氏,家庭之間,多不適意,於季秋感冒風寒,延其近處醫者治不愈。
縣裏的生員劉某,他的女兒嫁到縣中某戶,家庭之間多有不如意,在季秋時節感冒風寒,延請附近醫者治療未能痊愈。
原文
劉××邀愚往診,病近一旬,寒熱往來,其胸中滿悶煩躁皆甚劇,時作嘔吐,脈象弦長有力,愚語劉××曰:此大柴胡湯證也,從前醫者不知此證治法,是以不愈。
劉某邀請我去診視,病已近十天,寒熱往來,胸中滿悶煩躁都很劇烈,時常嘔吐,脈象弦長有力。我對劉某說:這是大柴胡湯證,從前的醫者不知道這個證的治法,所以不能治愈。
原文
劉××亦以愚言為然,遂為疏方,用柴胡四錢,黃芩、芍藥、半夏各三錢,生石膏兩半碎,竹茹四錢,生薑四片,大棗四枚,俾煎服。
劉某也認為我說的對,於是為他開方,用柴胡四錢,黃芩、芍藥、半夏各三錢,生石膏一兩半搗碎,竹茹四錢,生薑四片,大棗四枚,讓他煎服。
原文
劉××疑而問曰:大柴胡湯原有大黃、枳實,今減去之,加石膏、竹茹,將勿藥力薄弱難奏效乎?
劉某懷疑問道:大柴胡湯原方有大黃、枳實,現在去掉它們,加上石膏、竹茹,豈不是藥力薄弱難以奏效嗎?
原文
答曰:藥之所以能愈病者,在對證與否,不在其力之強弱也,宜放膽服之,若有不效,余職其咎。
回答說:藥物之所以能治愈疾病,在於是否對證,不在於藥力的強弱。應當放心大膽服用,如果有不见效,我擔當這個過失。
原文
病人素信愚,聞知方中有石膏,亦願急服,遂如方煎服一劑,須臾覺藥有推蕩之力,胸次頓形開朗,煩躁嘔吐皆愈。
病人一向信任我,得知方中有石膏,也願意趕快服用,於是按方煎服一劑,片刻間感覺藥物有推動蕩滌的力量,胸中頓時開朗,煩躁嘔吐都痊愈了。
原文
劉××疑而問曰:余疑藥力薄弱不能奏效,而不意其奏效更捷,此其理將安在耶?
劉某懷疑問道:我懷疑藥力薄弱不能奏效,沒想到它見效反而更快,這個道理在哪裏呢?
原文
答曰:凡人得少陽之病,其未病之先,肝膽恆有不舒,木病侮土,脾胃亦恆先受其擾。
回答說:一般人得少陽病,在還沒發病之前,肝膽往往有不舒暢的問題,木病克制土,脾胃也往往先受到擾亂。
原文
迨其陽明在經之邪,半入於府半傳於少陽,於斯,陽明與少陽合病,其熱之入於府中者,原有膨脹之力,復有肝膽以擾之,其膨脹之熱,益逆行上干而凌心,此所以煩躁與脹滿並劇也。
等到陽明經的邪氣,一半入於腑一半傳入少陽,這時陽明與少陽合病,那些入於腑中的熱,本來就有膨脹的力量,又有肝膽來擾亂它,那膨脹的熱,更加逆行上犯而侵凌心,這就是煩躁與脹滿同時加劇的原因。
原文
小柴胡湯去人參原可舒其肝膽,肝膽既舒,自不復擾及脾胃,又重用石膏,以清入府之熱,俾其不復膨脹上干,則煩躁與滿悶自除也。
小柴胡湯去人參原本就可以舒暢肝膽,肝膽已經舒暢,自然不再擾亂脾胃,又重用石膏,來清泄入腑的熱,使它不再膨脹上犯,那麼煩躁與滿悶自然消除。
原文
況又加竹茹之開胃止嘔者以輔翼之,此所以奏效甚捷也。
何况又加了竹茹這味開胃止嘔的藥物來輔助它,這就是奏效特別快的原因。
原文
又治一人,年逾弱冠,稟賦素羸弱。偶於初夏,因受感冒病於旅邸,求他醫治療,將近一旬,病猶未愈。
又治療一人,年齡超過二十歲,稟賦一向瘦弱。偶然在初夏,因為在旅店中感受感冒,求其他醫生治療,將近十天,病還未愈。
原文
後愚診視,其父正為病人煎藥,視其方乃系發表之劑,及為診視,則白虎湯證也。囑其所煎之藥,千萬莫服。
後來我去診視,他的父親正為病人煎藥,看那藥方是發表的藥劑,等到我為病人診視,是白虎湯證。囑咐他千萬不要服用所煎的藥。
原文
其父求為疏方,因思病者稟賦素弱,且又在勞心之餘,若用白虎湯原宜加人參,然其父雖信愚,而其人實小心過度,若加人參,石膏必須多用,或因此不敢徑服,況病者未嘗汗下,且又不渴,想但用白虎湯不加人參亦可奏效。
他的父親請求我開方,想到病人稟賦一向虛弱,而且又在過度勞心之後,如果用白虎湯原本應當加人參,然而他的父親雖然信任我,這人實在是太過小心,如果加人參,石膏就必須多用,或者因此不敢直接服用,何況病人未曾發汗攻下,又不口渴,想來只用白虎湯不加人參也可以奏效。
原文
遂為開白虎湯原方,酌用生石膏二兩,其父猶嫌其多。愚曰:此因君平素小心特少用耳,非多也。
於是開了白虎湯原方,斟酌用生石膏二兩,他的父親還是嫌用多了。我說:這是因為您平時太過小心才特別少用,並不是用量多了。
原文
又因脈有數象,外加生地黃一兩以滋其陰分,囑其煎湯兩盅,分兩次溫飲下,且囑其若服後熱未盡退,其大便不滑瀉者,可即原方仍服一劑。
又因為脈有數象,另外加生地黃一兩來滋養陰分,囑咐他煎湯兩碗,分兩次溫熱飲下,並囑咐他如果服後熱沒有完全退去,大便不稀溏腹瀉的,可以就原方再服一劑。
原文
迨愚旋里後,其藥止服一劑,熱退十之八九,雖有餘熱未清,不敢再服。
等我回家後,那藥只服了一劑,熱退了十分之八九,雖然還有餘熱未清,但不敢再服。
原文
遲旬日大便燥結不下,兩腿微腫,擬再迎愚診視,適有其友人某,稍知醫學,謂其腿腫係為前次重用生石膏二兩所傷。
過了十天大便乾燥結硬排不出,兩腿微微浮腫,打算再請我來診視,正好有他的某位友人,略懂醫學,說他的腿腫是因為前次重用生石膏二兩所傷。
原文
其父信友人之言,遂改延他醫,見其大便燥結,投以降下之劑,方中重用大黃八錢,將藥服下,其人即不能語矣。
他的父親相信了友人的話,於是改請其他醫生,那醫生看到他大便燥結,就用了攻下的藥劑,方中重用大黃八錢,將藥服下,病人就不能說话了。
他的父親看到病勢危急,急忙派人來請我,还没等到我診視就去世了。
原文
夫此證之所以便結腿腫者,因其餘熱未清,藥即停止也。
這個證之所以大便乾結、腿腫,是因為餘熱未清,就停止用藥了。
原文
乃調養既失之於前,又誤藥之於後,竟至一誤再誤,而不及挽救,使其當時不聽其友之盲論,仍迎愚為診治,或再投以白虎湯,或投以白虎加人參湯,將石膏加重用之,其大便即可因服涼潤之藥而通下,大便既通,小便自利,腿之腫者不治自愈矣。
卻在之前失於調養,又在之後用錯了藥,竟然一錯再錯,來不及挽救。假使他當初不聽那友人盲目的議論,仍然請我診治,或者再投白虎湯,或者投白虎加人參湯,把石膏加重使用,他的大便就可以因為服用涼潤的藥而通下,大便既然通了,小便自然通利,腿腫不用治療自然就好了。
原文
就此案觀之,則知大柴胡湯中用大黃,誠不如用石膏也(重用白虎湯即可代承氣,曾於前節論承氣湯時詳言之)。
就此案來看,就知道大柴胡湯中用大黃,確實不如用石膏(重用白虎湯就可以代替承氣湯,之前在論述承氣湯那一節已經詳細說過)。
原文
蓋愚當成童時,醫者多篤信吳又可,用大劑承氣湯以治陽明府實之證,莫不隨手奏效。
我在童年時,醫者大多深信吳又可的學說,用大劑量承氣湯治療陽明腑實證,無不隨手奏效。
原文
及愚業醫時,從前之篤信吳又可者,竟恆多僨事,此相隔不過十餘年耳,況漢季至今千餘年哉。
等到我從事醫業時,從前深信吳又可的人,竟然常常失敗出事,這相隔不過十多年,何况從東漢末年到現在已一千多年了。
原文
蓋愚在醫界頗以善治寒溫知名,然對於白虎湯或白虎加人參湯,旬日之間必用數次,而對於承氣湯恆終歲未嘗一用也。
我在醫界頗以善治寒溫著名,然而對於白虎湯或白虎加人參湯,十天之中必定用好幾次,而對於承氣湯則往往整年不曾用過一次。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。