醫學衷中參西錄

23.陽明病麻黃連軺赤小豆湯證

23.陽明病麻黃連軺赤小豆湯證

23.陽明病麻黃連軺赤小豆湯證36
原文
《傷寒論》原文:傷寒瘀熱在裡,身必發黃,麻黃連軺赤小豆湯主之。
白話
《傷寒論》原文:傷寒證中,瘀熱鬱結在體內,身體必然會發黃,應當用麻黃連軺赤小豆湯主治。
原文
【麻黃連軺赤小豆湯方】 麻黃二兩去節,赤小豆一升,連軺二兩,杏仁四十個去皮尖,大棗十二枚,生梓白皮一升,生薑二兩切,甘草二兩炙。
白話
【麻黃連軺赤小豆湯方】 麻黃二兩去節,赤小豆一升,連軺二兩,杏仁四十個去皮尖,大棗十二枚,生梓白皮一升,生薑二兩切,甘草二兩炙。
原文
上八味,以潦水一斗,先煮麻黃再沸,去上沫,納諸藥,煮取三升,分溫三服,半日服盡。
白話
以上八味藥,用潦水一斗,先煮麻黃,沸騰後去除上面的浮沫,加入其餘各藥,煮取三升,分三次溫熱服用,半天內服完。
原文
按 :連軺非連翹,乃連翹根也。其性涼能瀉熱,兼善利濕,後世改用連翹則性不同矣。
白話
按:連軺不是連翹,而是連翹的根。它的藥性涼爽能瀉熱,兼且善於利濕,後世改用連翹則藥性不同了。
原文
赤小豆,即作飯之小豆,形如綠豆而色赤者,非南來之紅豆也。
白話
赤小豆,就是用來做飯的小豆,形狀像綠豆但顏色是紅色的,不是南方來的紅豆。
原文
梓白皮,藥房無鬻者,有梓樹處自加之可也。陳修園云,若無梓白皮,可以茵陳代之。
白話
梓白皮,藥房沒有出售的,有梓樹的地方可以自己添加。陳修園說,如果沒有梓白皮,可以用茵陳代替。
原文
身發黃與黃疸不同。黃疸為膽汁妄行於血中,仲景書中雖未明言,而喻嘉言《寓意草》於錢小魯案中曾發明之,彼時西人謂膽汁溢於血中之說,猶未入中國也。
白話
身體發黃與黃疸不同。黃疸是膽汁妄行進入血液中,仲景的書中雖然沒有明說,但喻嘉言的《寓意草》在錢小魯案例中曾經闡明,那時西方人所說的膽汁溢於血中的理論,還沒有傳入中國。
原文
至身發黃之病,猝成於一兩日間,其非膽汁溢於血分可知矣。
白話
至於身體發黃的疾病,突然發作在一兩天之內,可知它不是膽汁溢於血分造成的。
原文
茵陳為治熱結黃疸之要藥,《神農本草經》載有明文,仲景治身發黃亦用之者,誠以二證之成,皆由於濕熱,其濕熱由漸而成則為黃疸,其濕熱因外感所束,倉猝而成則為身發黃,是以皆可以茵陳蒿治之也。
白話
茵陳是治療熱結黃疸的要藥,《神農本草經》有明確記載,仲景治療身體發黃也用它,確實是因為這兩種病症的形成都是由於濕熱,濕熱逐漸累積形成的就是黃疸,濕熱因外感束表而突然形成的則是身體發黃,因此都可以用茵陳蒿來治療。
原文
身發黃之證,不必皆濕熱也。陽明篇七十六節云:「傷寒發汗已,身目為黃,所以然者,寒濕在裡不解故也,以為不可下也,於寒濕中求之。」
白話
身體發黃的證候,不一定都是濕熱造成的。陽明篇第七十六節說:「傷寒發汗後,身體和眼睛都發黃,會這樣的原因是,寒濕蘊結在體內不能解除的緣故,認為不可以用下法,應當在寒濕證中尋求治療方法。」
原文
王和安曰:黃為油熱色,油中含液而包脈孕血,液虛血燥則熱甚為陽黃,身黃髮熱之梔子柏皮證也。
白話
王和安說:黃是油脂和熱的顏色,油中含液而包裹脈絡孕育血液,液體虛弱血液乾燥就會熱甚而成為陽黃,這就是身黃發熱的梔子柏皮證。
原文
油濕血熱相等而交蒸,為小便不利,身黃如橘之茵陳蒿證也。
白話
油脂與濕氣、血液與熱相等而交相蒸騰,形成小便不利、身黃如橘子色澤的茵陳蒿證。
原文
油寒膜濕,鬱血為熱,則寒濕甚而為陰黃,即茵陳五苓證也。
白話
油脂寒涼膜層濕潤,瘀血化熱,則寒濕嚴重而成為陰黃,就是茵陳五苓證。
原文
病有熱而治從寒濕,玩以為二句,語氣之活自可想見。
白話
病症有熱而治療卻從寒濕著手,細味這兩句話,語氣的靈活變通可以想見。
原文
蓋以為不可下,明見有可下之熱黃也,在於寒濕中求之,言治法求之寒濕,明見黃證不純為寒濕也。凡一證二因者,治從其甚,可於二語見之。
白話
大概說不可用下法,明顯可見有可下的熱黃證;在寒濕中尋求治療方法,說的是治法要從寒濕著手,明顯可見黃證不單純是寒濕。凡是一個證候有兩個原因的,治療應當從其較甚者著手,可以從這兩句話看出來。
原文
上王氏之論甚精細,而愚於此節之文則又別有會悟,試引從前治愈之兩案以明之。
白話
以上王氏的論述非常精細,而我在這節的文句中又另有會心的領悟,試著引用以前治療癒的兩個案例來說明。
原文
曾治一人受感冒,惡寒無汗,周身發黃,以麻黃湯發之,汗出而黃不退。
白話
曾治療一人得了感冒,惡寒無汗,周身發黃,用麻黃湯發汗,汗出而黃不退。
原文
細診其脈,左部弦而無力,右部濡而無力,知其肝膽之陽不振,而脾胃又虛寒也。
白話
仔細診斷他的脈象,左部弦而無力,右部濡而無力,知道他的肝膽陽氣不振,而脾胃也虛寒。
原文
蓋脾胃屬土,土色本黃,脾胃有病,現其本色,是以其病濕熱也,可現明亮之黃色,其病濕寒也,亦可現黯淡之黃色。
白話
大概脾胃屬土,土的顏色本來是黃的,脾胃有病,就會顯現它的本色,因此病性屬濕熱的時候,可以呈現明亮之黃色;病性屬濕寒的時候,也可以呈現黯淡之黃色。
原文
觀此所現之黃色,雖似黯淡而不甚黯淡者,因有膽汁妄行在其中也。
白話
觀察這個所呈現的黃色,雖然似乎黯淡但不十分黯淡的原因,是因為有膽汁妄行摻雜在其中。
原文
此蓋因肝膽陽分不振,其中氣化不能宣通膽汁達於小腸化食,以致膽管閉塞,膽汁遂蓄極妄行,溢於血分而透黃色,其為黃色之根源各異,竟相併以呈其象,是以其發黃似黯淡而非黯淡也。審病既確,遂為擬分治左右之方以治之。
白話
這大概是因為肝膽陽氣不振,其中氣化功能不能宣通膽汁到達小腸以消化食物,以致膽管閉塞,膽汁於是蓄積過多而妄行,溢入血分而透出黃色。它的黃色根源各有不同,竟相合併而呈現其徵象,所以發黃似黯淡而非黯淡。審查病症既已準確,就為他擬定分治左右的方法來治療。
原文
生箭耆六錢,桂枝尖二錢,乾薑三錢,厚朴錢半,陳皮錢半,茵陳二錢。上藥六味,共煎湯一大盅溫服。
白話
生黃耆六錢,桂枝尖二錢,乾薑三錢,厚朴錢半,陳皮錢半,茵陳二錢。以上六味藥,共煎湯一大杯,溫熱服用。
原文
方中之義:用黃耆以助肝膽之陽氣,佐以桂枝之辛溫,更有開通之力也。
白話
方中的意義:用黃耆來扶助肝膽的陽氣,配合桂枝的辛溫,更有開通的作用。
原文
用乾薑以除脾胃之濕寒,輔以厚朴能使其熱力下達。
白話
用乾薑來消除脾胃的濕寒,配合厚朴能使熱力向下傳導。
原文
更輔以陳皮,能使其熱力旁行,其熱力能布濩充周,脾胃之寒濕自除也。
白話
再配合陳皮,能使熱力向旁邊散布充滿周身,脾胃的寒濕自然消除。
原文
用茵陳者,為其具有升發之性,實能開啟膽管之閉塞,且其性能利濕,更與薑、桂同用,雖云苦寒而亦不覺其苦寒也。
白話
用茵陳的原因,是因為它具有升發的特性,確實能開啟閉塞的膽管,而且它的性能利濕,再與薑、桂同用,雖然說是苦寒但也不覺得苦寒了。
原文
況肝膽中寄有相火,肝膽雖涼,相火之寄者仍在,相火原為龍雷之火,不可純投以辛熱之劑以觸發之,少加茵陳,實兼有熱因寒用之義也。
白話
何況肝膽中寄居有相火,肝膽雖涼,相火寄居的地方仍然存在,相火原是龍雷之火,不可純用辛熱的藥物來觸發它,少量加入茵陳,實際上兼有熱因寒用的意義。
原文
又治一人,時當仲秋,寒熱往來,周身發黃,心中煩熱,腹中又似覺寒涼,飲食不甚消化,其脈左部弦硬,右部沉濡,心甚疑之,問其得病之由,答云,不知。
白話
又治療一人,時當仲秋,寒熱往來,周身發黃,心中煩熱,腹中又似乎感覺寒涼,飲食不太消化,他的脈象左部弦硬,右部沉濡,心裡很是疑惑,問他得病的緣由,回答说不知道。
原文
因細問其平素之飲食起居,乃知因屋宇窄隘,六七月間皆在外露宿,且其地多潮濕,夜間霧露尤多。
白話
因而詳細詢問他平日的飲食起居,才知道因為房屋狹隘,六七月間都在外面露宿,而且那裡潮濕多,夜間霧露尤其多。
原文
乃恍悟此因臟腑久受潮濕,脾胃屬土,土為太陰,濕鬱久則生寒,是以飲食不能消化。
白話
才恍然明白這是因為臟腑長期受潮濕,脾胃屬土,土為太陰,濕鬱久就生寒,因此飲食不能消化。
原文
肝膽屬木,木為少陽,濕鬱久則生熱,又兼有所寄之相火為之熏蒸,以致膽管腫脹閉塞,是以膽汁妄行,溢於血中而身黃也。
白話
肝膽屬木,木為少陽,濕鬱久就生熱,又兼有所寄的相火為之熏蒸,以致使膽管腫脹閉塞,因此膽汁妄行,溢入血中而身體發黃。
原文
舌上微有白苔,知其薄受外感,侵入三焦,三焦原為手少陽與足少陽併為遊部,一氣貫通,是以亦可作寒熱,原當以柴胡和解之,其寒熱自已,茵陳性近柴胡,同為少陽之藥,因其身發黃,遂用茵陳三錢以代柴胡,又加連翹、薄荷葉、生薑各三錢,甘草二錢,煎湯服後,周身得汗(足少陽不宜發汗手少陽宜發汗),寒熱往來愈,而發黃如故。
白話
舌上微有白苔,知道他輕微感受外感,侵入三焦,三焦原是手少陽與足少陽合併為遊部,一氣貫通,因此也可以發生寒熱,本來應當用柴胡和解,寒熱自然會好,茵陳性近柴胡,同是少陽的藥,因為他身體發黃,就用茵陳三錢代替柴胡,又加連翹、薄荷葉、生薑各三錢,甘草二錢,煎湯服後,周身出汗(足少陽不宜發汗,手少陽宜發汗),寒熱往來好了,但發黃如故。
原文
於斯就其左右之脈寒熱迥殊者,再擬一方治之。
白話
於是就他左右脈寒熱迥然不同的情況,再擬一方治療。
原文
茵陳三錢,梔子三錢,乾薑三錢,白朮三錢炒,厚朴二錢,焰硝五分研細。
白話
茵陳三錢,梔子三錢,乾薑三錢,白朮三錢炒,厚朴二錢,焰硝五分研細。
原文
上六味,將前五味煎湯一大盅,乘熱納硝末融化服之。
白話
以上六味,將前五味煎湯一大杯,趁熱加入硝末融化服用。
原文
方中之義:用梔子、茵陳以清肝膽之熱,用乾薑、白朮、厚朴以除脾胃之寒,藥性之涼熱迥然不同,而匯為一方自能分途施治也。用焰硝者,因膽管之閉塞,恆有膽石阻隔,不能輸其膽汁於小腸,焰硝之性善消,即使膽管果有膽石,服之亦不難消融也,
白話
方中的意義:用梔子、茵陳來清除肝膽的熱,用乾薑、白朮、厚朴來消除脾胃的寒,藥性的涼熱迥然不同,而匯成一方自然能分途施治。用焰硝的原因,是因為膽管的閉塞,常有膽石阻隔,不能輸送膽汁到小腸,焰硝的藥性善於消化,即使膽管真的有膽石,服後也不難消融。