醫學衷中參西錄

19.陽明病白虎加人參湯證

19.陽明病白虎加人參湯證

19.陽明病白虎加人參湯證63
原文
白虎湯之外,又有白虎加人參湯,以輔白虎湯之所不逮。
白話
白虎湯之外,還有白虎加人參湯,用來輔助白虎湯所不及之處。
原文
其方五見於《傷寒論》,今試約略錄其數節以為研究之資料。
白話
這個方子五次出現在《傷寒論》中,現在嘗試大略摘錄幾節作為研究的資料。
原文
《傷寒論》原文:服桂枝湯大汗出後,大煩渴不解,脈洪大者,白虎加人參湯主之。
白話
《傷寒論》原文:服用桂枝湯後大汗出,大煩渴不解,脈象洪大的,用白虎加人參湯主治。
原文
【白虎加人參湯方】 知母六兩,石膏一斤碎綿裹,甘草二兩炙,粳米六合,人參三兩。
白話
【白虎加人參湯方】知母六兩,石膏一斤(打碎、用綿包裹),甘草二兩(炙),粳米六合,人參三兩。
原文
上五味,以水一斗,煮米熟湯成,去滓,溫服一升,日三服。
白話
以上五味藥,用水一斗,煮到米熟湯成,去掉藥渣,溫服一升,每天服用三次。
原文
服桂枝湯原取微似有汗,若汗出如水流漓,病必不解,此謂服桂枝湯而致大汗出,是汗出如水流漓也。
白話
服用桂枝湯原本是希望微微出汗,如果汗出像水流一樣淋漓,病必定不會解除。這裡說服用桂枝湯而導致大汗出,就是汗出如水流漓。
原文
因汗出過多,大傷津液,是以大煩大渴、脈洪大異常,以白虎湯解其熱,加人參以復其津液而病可愈矣。
白話
因為出汗過多,嚴重損傷津液,所以大煩大渴、脈象異常洪大,用白虎湯來解除其熱,加入人參來恢復其津液,病就可以痊癒了。
原文
《傷寒論》原文:傷寒病若吐若下後,七、八日不解,熱結在裡,表裡俱熱,時時惡風,大渴,舌上乾燥而煩,欲飲水數升者,白虎加人參湯主之。
白話
《傷寒論》原文:傷寒病經過或吐或下之後,七八天病仍不解,熱邪結在裡,表裡都熱,時時怕風,大渴,舌上乾燥而心煩,想要飲水數升的,用白虎加人參湯主治。
原文
所謂若吐、若下者,實因治失其宜,誤吐、誤下,是以吐下後而病不愈也。
白話
所謂或吐或下,實際上是因為治療失當,誤吐、誤下,所以吐下之後病仍不癒。
原文
且誤吐則傷其津液,誤下則傷其氣分,津液傷損可令人作渴,氣分傷損,不能助津液上潮更可作渴,是以欲飲水數升也。
白話
而且誤吐會損傷津液,誤下會損傷氣分,津液損傷會使人口渴,氣分損傷,不能幫助津液向上輸送,更會口渴,所以想要飲水數升。
原文
白虎湯中加人參,不但能生津液,且能補助氣分以助津液上潮,是以能立建奇功也。
白話
白虎湯中加入人參,不但能生津液,而且能補助氣分以幫助津液上潮,所以能立刻建立奇功。
原文
《傷寒論》原文:傷寒脈浮,發熱無汗,其表不解者,不可與白虎湯。渴欲飲水,無表證者,白虎加人參湯主之。
白話
《傷寒論》原文:傷寒脈浮,發熱無汗,其表不解的,不可用白虎湯。口渴欲飲水,沒有表證的,用白虎加人參湯主治。
原文
凡服白虎湯之脈,皆當有滑象脈,滑者中有熱也。
白話
凡是服用白虎湯的脈象,都應當有滑象,脈滑是內部有熱。
原文
此節之脈象但浮,雖曰發熱,不過其熱在表,其不可與以白虎湯之實際,實在於此。
白話
這一節的脈象只是浮,雖然說發熱,不過是熱在表,其不可用白虎湯的實際原因,正在於此。
原文
乃因節中有無汗及表不解之文,而後世之治傷寒者,或謂汗不出者,不可用白虎湯,或謂表不解者,不可用白虎湯,至引此節之文以為徵據,而不能連上數句匯通讀之,以重誤古人。
白話
只是因為節中有無汗及表不解的文字,而後世治療傷寒的人,有的說汗不出的不可用白虎湯,有的說表不解的不可用白虎湯,甚至引用這一節的文字作為證據,卻不能連同上面幾句通讀領會,從而嚴重誤解了古人的意思。
原文
獨不思太陽篇中白虎湯證,其脈浮滑,浮非連於表乎?
白話
難道不想想太陽篇中的白虎湯證,其脈浮滑,浮不是關聯於表嗎?
原文
又不思白虎湯證三見於《傷寒論》,惟陽明篇白虎湯證,明言汗出,而太陽篇與厥陰篇之所載者,皆未言有汗乎?
白話
又不想想白虎湯證三次出現在《傷寒論》,只有陽明篇的白虎湯證明確說汗出,而太陽篇和厥陰篇所記載的,都沒有說汗出嗎?
原文
至於其人慾飲水數升,且無寒束之表證,是其外感之熱皆入於裡,灼耗津液,令人大渴,是亦宜急救以白虎加人參湯而無可遲疑也。
白話
至於病人想飲水數升,而且沒有寒束的表證,這是外感的熱都進入體內,灼耗津液,使人嚴重口渴,這也是應當緊急用白虎加人參湯救治,而無可遲疑的。
原文
白虎加人參湯所主之證,或渴、或煩、或舌乾,固由內陷之熱邪所傷,實亦由其人真陰虧損也。
白話
白虎加人參湯所主治的證,或口渴、或心煩、或舌乾,固然是由內陷的熱邪所傷,實際上也是由於病人真陰虧損。
原文
人參,補氣之藥,非滋陰之藥,而加於白虎湯中,實能於邪火熾盛之時立復真陰,此中蓋有化合之妙也。
白話
人參是補氣的藥,不是滋陰的藥,而加入白虎湯中,卻能在邪火熾盛之時立即恢復真陰,這其中大概有化合的妙處。
原文
曾治一人,患傷寒熱入陽明之府,脈象有力而兼硬,時作譫語,按此等脈原宜投以白虎加人參湯,而愚時當少年,醫學未能深造,竟與以大劑白虎湯,俾分數次溫飲下,翌日視之熱已見退,而脈搏轉數,譫語更甚。
白話
曾經治療一人,患傷寒熱入陽明之腑,脈象有力而兼硬,時時譫語,按這種脈象原本應當用白虎加人參湯,而我當時年輕,醫學未能精深,竟然用大劑白虎湯,讓他分幾次溫服,第二天看熱已退,但脈搏反轉為數,譫語更嚴重。
原文
乃恍然悟會,改投以白虎加人參湯煎一大劑,分三次徐徐溫飲下,盡劑而愈。
白話
於是恍然領悟,改投以白虎加人參湯煎一大劑,分三次慢慢溫服,服完而癒。
原文
蓋白虎湯證其脈宜見滑象,脈有硬象即非滑矣,此中原有陰虧之象,是以宜治以白虎加人參湯,而不可但治以白虎湯也。
白話
因為白虎湯證的脈象應當出現滑象,脈有硬象就不是滑了,這其中原本有陰虧之象,所以適宜用白虎加人參湯治療,而不能只用白虎湯。
原文
自治愈此案之後,凡遇其人脈數或弦硬,或年過五旬,或在勞心勞力之餘,或其人身形素羸弱,即非在汗吐下後,渴而心煩者,當用白虎湯時,皆宜加人參,此立腳於不敗之地,戰則必勝之師也。
白話
自從治癒這個案例之後,凡是遇到病人脈數或弦硬,或年齡超過五十歲,或在勞心勞力之後,或病人身體一向瘦弱,即使不是在汗吐下之後,口渴而心煩的,當用白虎湯時,都應當加入人參,這是立於不敗之地,戰則必勝的策略。
原文
同邑友人李××,曾治一陽明府實證,其脈雖有力而數逾六至,李××先投以白虎湯不效,繼因其脈數加玄參、沙參以滋其陰分仍不效,詢方於愚。答曰:此白虎加人參湯證也。
白話
同鄉友人李××,曾治療一個陽明腑實證,其脈雖有力但數超過六至,李××先用白虎湯無效,繼而因其脈數加入玄參、沙參以滋陰仍無效,向我詢問處方。我回答說:這是白虎加人參湯證。
原文
李××謂,此證非在汗吐下後,且又不渴不煩,何為用白虎加人參湯?
白話
李××說,這個證不在汗吐下之後,而且又不渴不煩,為什麼用白虎加人參湯?
原文
愚曰:用古人之方,當即古人立方之意而推廣變通之,凡白虎湯所主之證,其渴與煩者,多因陰分虛損,而脈象數者獨非陰分虛損乎?
白話
我說:使用古人的方子,應當根據古人立方之意而推廣變通,凡是白虎湯所主的證,其口渴與心煩的,多因陰分虛損,而脈象數的難道就不是陰分虛損嗎?
原文
李××聞愚言而心中會悟,改投以白虎加人參湯一劑而愈。
白話
李××聽我所說而心中領悟,改投以白虎加人參湯一劑而癒。
原文
推廣白虎加人參湯之用法,不必其人身體虛弱或有所傷損也。
白話
推廣白虎加人參湯的用法,不必病人身體虛弱或有損傷。
原文
憶愚年三旬時,曾病伏氣化熱,五心煩熱,頭目昏沉,舌苔白厚欲黃,且多芒刺,大便乾燥,每日用生石膏數兩煮水飲之,連飲數日,熱象不退,因思或藥輕不能勝病,乃於頭午用生石膏五兩煮水飲下,過午又用生石膏五兩煮水飲下,一日之間共服生石膏十兩,而心中分毫不覺涼,大便亦未通下。
白話
回憶我三十歲時,曾患伏氣化熱,五心煩熱,頭目昏沉,舌苔白厚欲黃,而且多芒刺,大便乾燥,每日用生石膏數兩煮水喝,連續喝幾天,熱象不退,心想可能是藥輕不能勝病,於是在上午用生石膏五兩煮水喝下,下午又用生石膏五兩煮水喝下,一天之內共服生石膏十兩,但心中絲毫不覺涼,大便也未通下。
原文
躊躇再四,精思其理,恍悟此必伏氣之所入甚深,原當補助正氣,俾吾身之正氣壯旺,自能逐邪外出也。
白話
猶豫再三,精心思考其中的道理,恍然領悟這必定是伏氣所入很深,原本應當補助正氣,使我身正氣壯旺,自然能驅逐邪氣外出。
原文
於斯欲仿白虎加人參湯之義,因無確實把握,猶不敢遽用大劑,就已所預存之藥,用生石膏二兩,野臺參二錢,甘草錢半,適有所軋生懷山藥粗渣又加少許,煎湯兩蠱,分三次溫飲下,飲完晚間即覺清爽,一夜安睡,至黎明時少腹微疼,連瀉三次,自覺伏氣之熱全消,再自視舌苔,已退去一半,而芒刺全無矣。
白話
於是想要仿照白虎加人參湯之意,但因沒有確實把握,還不敢貿然用大劑,就自己預先存有的藥,用生石膏二兩,野臺參二錢,甘草一錢半,恰好有軋好的生懷山藥粗渣又加少許,煎湯兩蠱,分三次溫服,服完晚間即覺清爽,一夜安睡,到黎明時少腹微痛,連續腹瀉三次,自覺伏氣之熱全消,再看舌苔,已退去一半,而芒刺全沒有了。
原文
夫以常理揆之,加人參於白虎湯中,必謂能減石膏之涼力,而此次之實驗乃知人參反能助石膏之涼力,其理果安在乎?
白話
按常理推測,加入人參於白虎湯中,一定會說能減弱石膏的涼性之力,而這次實驗才知道人參反而能幫助石膏的涼性之力,其中的道理究竟在哪裡呢?
原文
蓋石膏煎湯,其涼散之力皆息息由毛孔透達於外,若與人參並用,則其涼散之力,與人參補益之力互相化合,能旋轉於臟腑之間,以搜剔深入之外邪使之淨盡無遺,此所以白虎加人參湯,清熱之力遠勝於白虎湯也。
白話
因為石膏煎湯,其涼散之力都一絲一絲地從毛孔透達到外,如果與人參同用,則其涼散之力,與人參補益之力互相化合,能旋轉於臟腑之間,以搜剔深入的外邪,使其淨盡無遺,這就是白虎加人參湯清熱之力遠勝於白虎湯的原因。
原文
愚生平治寒溫實熱,用白虎加人參湯時,恆多於用白虎湯時,而又恆因證制宜,即原方少有通變,凡遇脈過六至者,恆用生懷山藥一兩以代方中粳米,蓋以山藥含蛋白質甚多,大能滋陰補腎,而其濃郁之汁漿又能代粳米調胃也。
白話
我平生治療寒溫實熱,用白虎加人參湯的時候,常常多於用白虎湯的時候,而又常常因證制宜,即原方稍作變通,凡是遇到脈超過六至的,常常用生懷山藥一兩代替方中的粳米,因為山藥含蛋白質很多,大能滋陰補腎,而其濃稠的汁漿又能代替粳米調胃。
原文
若遇陽明之熱既實,而其人又兼下痢者,恆用生杭芍一兩以代方中知母,因芍藥善清肝熱以除痢疾之裡急後重,而其涼潤滋陰之性又近於知母也。
白話
如果遇到陽明之熱已經成實,而病人又兼下痢的,常常用生杭芍一兩代替方中的知母,因為芍藥善於清肝熱以消除痢疾的裡急後重,而其涼潤滋陰的性質又接近於知母。
原文
若婦人產後患寒溫實熱者,亦以山藥代粳米,又必以玄參八錢,以代方中知母,因山藥既可補產後之腎虛,而玄參主產乳余疾,《神農本草經》原有明文也(《神農本草經》中石膏、玄參皆主產乳,知母未言治產乳,不敢師心自用、輕以苦寒之藥施於產後也)。
白話
如果婦人產後患寒溫實熱,也用山藥代替粳米,又必定用玄參八錢,代替方中的知母,因為山藥既可補產後腎虛,而玄參主治產後乳餘疾,《神農本草經》原有明文(《神農本草經》中石膏、玄參都主治產後乳疾,知母未說治產後乳疾,不敢師心自用,輕易用苦寒藥施於產後)。
原文
且玄參原非苦寒之品,實驗之原甘而微苦(《神農本草經》謂其味苦者,當系後世傳寫之誤),是以雖在產後可放膽用之無礙也。
白話
而且玄參原本不是苦寒之品,實驗發現它原本甘而微苦(《神農本草經》說其味苦,應當是後世傳寫的錯誤),所以雖然在產後也可以大膽使用而無妨礙。
原文
愚治寒溫之證,於陽明腸實大便燥結者,恆投以大劑白虎湯,或白虎加人參湯,往往大便得通而愈,且無下後不解之虞。
白話
我治療寒溫之證,對於陽明腸實大便燥結的,常常投以大劑白虎湯,或白虎加人參湯,往往大便得通而癒,而且沒有下後不解的憂慮。
原文
間有服藥之後大便未即通下者,而少投以降下之品,或用玄明粉二三錢和蜜沖服,其大便即可通下。
白話
偶爾有服藥後大便未立即通下的,而稍用降下之品,或用玄明粉二三錢和蜜沖服,其大便即可通下。
原文
蓋因服白虎湯及服白虎加人參湯後,壯熱已消,燥結已潤,自易通下也。
白話
因為服用白虎湯及白虎加人參湯後,壯熱已消,燥結已潤,自然容易通下。
原文
有外感之實熱日久不退,致其人氣血兩虧,危險迫於目前,急救以白虎加人參湯,其病只愈一半,必繼服他種補益之藥始能全愈者,今試詳述一案以徵明之:
白話
有外感實熱日久不退,導致病人氣血兩虧,危險迫在眼前,急用白虎加人參湯救治,其病只癒一半,必須繼服其他補益之藥才能痊癒的,現在試詳細敘述一案以證明之:
原文
一幼女年九歲,於季春上旬感受溫病,醫者以熱藥發之,服後分毫無汗,轉覺表裡大熱,蓋已成白虎湯證也。
白話
一個幼女九歲,於季春上旬感受溫病,醫生用熱藥發汗,服後毫無汗,反而覺得表裡大熱,原來已成白虎湯證。
原文
醫者不知按方施治,遷延二十餘日,身體尫羸,危險之朕兆歧出,其目睛上竄,幾至不見,筋惕肉瞤,周身顫動,時作噯聲,間有喘時,精神昏憒,毫無知覺,其肌膚甚熱,啟其齒見舌縮而干,苔薄微黃,其脈數逾六至,左部弦細而浮,不任重按,右部亦弦細而重診似有力,大便旬日未行,此久經外感之熱灼耗,致氣血兩虛,肝風內動,真陰失守,元氣將脫之候也。
白話
醫生不知按方施治,遷延二十多天,身體瘦弱,危險徵兆叢生,其眼睛上竄,幾乎不見,筋惕肉跳,周身顫動,時時噯氣,間有喘息,精神昏憒,毫無知覺,其肌膚很熱,打開其牙齒見舌頭縮而乾,苔薄微黃,其脈數超過六至,左部弦細而浮,不耐重按,右部也弦細而重按似有力,大便十天未行,這是久經外感之熱灼耗,導致氣血兩虛,肝風內動,真陰失守,元氣將脫的證候。
原文
宜急治以白虎加人參湯,再輔以滋陰固氣之品,庶可救愈,特慮病狀若此,湯藥不能下咽耳。
白話
應當急用白虎加人參湯治療,再輔以滋陰固氣之品,或許可救癒,只是顧慮病情如此,湯藥不能下咽。
原文
其家人謂偶與以勺水或米湯猶知下咽,想灌以藥亦如下咽也,於斯遂為疏方。
白話
其家人說偶爾給以勺水或米湯還知道下咽,想來灌以藥也會下咽,於是便為其處方。
原文
【處方】 生石膏細末二兩,野臺參三錢,生懷山藥六錢,生懷地黃一兩,生淨萸肉一兩,甘草二錢,共煎湯兩大盅,分三次溫飲下。
白話
【處方】生石膏細末二兩,野臺參三錢,生懷山藥六錢,生懷地黃一兩,生淨萸肉一兩,甘草二錢,共煎湯兩大盅,分三次溫服。
原文
此方即白虎加人參湯以生地黃代知母,生山藥代粳米,而又加山萸肉也。
白話
此方即白虎加人參湯以生地黃代知母,生山藥代粳米,而又加山萸肉。
原文
此方若不加萸肉,為愚常用之方,以治寒溫證當用白虎加人參湯而體弱陰虧者。
白話
此方若不加萸肉,是我常用的方子,用來治療寒溫證應當用白虎加人參湯而體弱陰虧者。
原文
今重加山萸肉一兩者,誠以人當元氣不固之時,恆因肝臟之疏泄而上脫,此證目睛之上竄,乃顯露之朕兆(當屬於肝),重用萸肉以收斂肝臟之疏泄,元氣即可不脫。
白話
現在加重山萸肉一兩,是因為人當元氣不固之時,常常因肝臟的疏泄而上脫,此證眼睛上竄,是顯露的徵兆(應當屬於肝),重用萸肉以收斂肝臟的疏泄,元氣就可不上脫。
原文
且喻嘉言謂上脫之證,若但知重用人參,轉令人氣高不返,重用萸肉為之輔弼,自無斯弊,可穩重建功。
白話
而且喻嘉言說上脫之證,如果只知道重用人參,反而使人氣高不返,重用萸肉作為輔佐,自無此弊,可穩重建功。
原文
將藥三次服完,目睛即不上竄,身體安穩,噯聲已止,氣息已勻,精神較前明瞭,而仍不能言,大便猶未通下,肌膚猶熱,脈數已減,不若從前之浮弦,右部重診仍似有力,遂即原方略為加減,俾再服之。
白話
將藥三次服完,眼睛就不上竄,身體安穩,噯聲已止,呼吸已勻,精神較前明瞭,但仍不能說話,大便還沒有通下,肌膚還熱,脈搏數已減,不像從前那樣浮弦,右部重按仍似有力,於是就在原方略作加減,讓他再服。
原文
【第二方】 生石膏細末兩半,野臺參三錢,生懷地黃一兩,生淨萸肉六錢,天冬六錢,甘草二錢,煎湯兩盅,分兩次溫飲下,每飲一次,調入生雞子黃一枚。
白話
【第二方】生石膏細末一兩半,野臺參三錢,生懷地黃一兩,生淨萸肉六錢,天冬六錢,甘草二錢,煎湯兩盅,分兩次溫服,每次服時調入生雞子黃一枚。
原文
目睛已不上竄而猶用萸肉者,誠以此證先有噯氣之病,是其氣難於上達也。
白話
眼睛已不上竄卻還用萸肉,是因為此證先前有噯氣的症狀,是其氣難於上達。
原文
凡氣之難於上達者,須防其大便通後,氣或下脫,故用萸肉以預防之。
白話
凡是氣難於上達的,須防止其大便通後,氣可能下脫,所以用萸肉來預防。
原文
至於雞子黃,化學家謂其含有副腎髓質,即善滋真陰,生用之又善潤大便是以加之。
白話
至於雞子黃,化學家說它含有副腎髓質,即善於滋真陰,生用又善於潤大便,所以加入。
原文
此藥日服一劑,服兩日熱已全退,精神之明瞭似將復原,而仍不能言,大便仍未通下,間有努力欲便之狀。
白話
此藥每日一劑,服兩日熱已全退,精神明瞭似將復原,但仍不能說話,大便仍未通下,間有努力欲便的樣子。
原文
診其脈熱象已靜且微弱,擬用灌腸法通其大便。
白話
診其脈熱象已靜且微弱,打算用灌腸法通其大便。
原文
先用野臺參三錢,萸肉、天冬各四錢,煎湯服下。然後用灌腸法以通其大便,安然通下。
白話
先用野臺參三錢,萸肉、天冬各四錢,煎湯服下。然後用灌腸法通其大便,安然通下。
原文
仍不能言,細診其脈微弱益甚,右部關前之脈幾至不見。
白話
仍然不能說話,細診其脈微弱更甚,右部關前的脈搏幾乎不見。
原文
乃恍悟其所以不能言者,胸中大氣下陷也,升補其胸中大氣,使之上達於舌本必能言矣。
白話
於是恍然領悟其不能說話的原因,是胸中大氣下陷,升補其胸中大氣,使其上達於舌本,必定能說話了。
原文
【第三方】 生箭耆三錢,野臺參三錢,生懷山藥一兩,大甘枸杞一兩,北沙參一兩,天冬六錢,寸冬帶心六錢,升麻一錢,桔梗錢半,共煎湯一盅半,分兩次溫服下。
白話
【第三方】生箭耆三錢,野臺參三錢,生懷山藥一兩,大甘枸杞一兩,北沙參一兩,天冬六錢,寸冬帶心六錢,升麻一錢,桔梗一錢半,共煎湯一盅半,分兩次溫服。
原文
此方連服兩劑,遂能言語,因方中重用滋陰之藥以培養其精神,而精神亦復常矣。
白話
此方連服兩劑,就能說話了,因為方中重用滋陰之藥以培養其精神,而精神也恢復常態了。