原文
吳鞠通原文:白虎本為達熱出表,若其人脈浮弦而細者,不可與也;脈沉者,不可與也;不渴者,不可與也;汗不出者,不可與也,常須識此,勿令誤也。
吳鞠通原文:白虎湯原本是用來使熱邪透達於表而發散的,如果病人脈象浮弦而細的,不可使用;脈象沉的,不可使用;不口渴的,不可使用;不出汗的,不可使用,必須時時記住這些,不要造成錯誤。
原文
按 :前兩條之不可與,原當禁用白虎湯矣。至其第三條謂不渴者不可與也,夫用白虎湯之定例,渴者加人參,其不渴者即服白虎湯原方,無事加參可知矣。吳氏以為不渴者不可與,顯與經旨相背矣。
按語:前面兩條所說不可使用的情況,原本就應當禁用白虎湯了。至於第三條說不口渴的不可使用,然而使用白虎湯的定例是:口渴的加人參,不口渴的只服用白虎湯原方,不需要加人參,這一點是可以推知的。吳氏認為不口渴的不可使用,顯然與經典的宗旨相違背了。
原文
且果遵吳氏之言,其人若渴即可與以白虎湯,而亦無事加參矣,不又顯與渴者加人參之經旨相背乎?
況且如果真的遵循吳氏的說法,病人如果口渴就可以給予白虎湯,而且也不需要加人參,這不又顯然與「口渴者加人參」的經典宗旨相違背嗎?
原文
至其第四條謂汗不出者不可與也,夫白虎湯三見於《傷寒論》,惟陽明篇中所主之三陽合病有汗,其太陽篇所主之病及厥陰篇所主之病,皆未見有汗也。
至於第四條說不出汗的不可使用,然而白虎湯在《傷寒論》中出現三次,只有陽明篇所主治的三陽合病有汗,而太陽篇所主治的病症以及厥陰篇所主治的病症,都沒有見到有汗的記載。
原文
仲聖當日未見有汗即用白虎湯,而吳氏則於未見有汗者禁用白虎湯,此不又顯與經旨相背乎?
仲聖當年沒有見到出汗就使用白虎湯,而吳氏卻對沒有出汗的人禁用白虎湯,這不又顯然與經典宗旨相違背嗎?
原文
且石膏原具有發表之性,其汗不出者不正可藉以發其汗乎?
況且石膏本來就具有發散表邪的性質,那些不出汗的人不正可以藉助它來發汗嗎?
原文
且即吳氏所定之例,必其人有汗且兼渴者始可用白虎湯,然陽明實熱之證,渴而兼汗出者,十人之中不過一二人,是不幾將白虎湯置之無用之地乎?
況且就依照吳氏所定的規則,必須病人有汗而且同時口渴才可以用白虎湯,然而陽明實熱的病症,口渴而又出汗的,十個人當中不過一兩個人,這樣不幾乎把白虎湯置於無用的境地了嗎?
原文
夫吳氏為清季名醫,而對於白虎湯竟誤設禁忌若此,彼蓋未知石膏之性也。
吳氏是清朝末年的名醫,但對於白虎湯竟然錯誤地設下這樣的禁忌,他大概是不了解石膏的藥性。
原文
及至所著醫案,曾治何姓叟,手足拘攣,因誤服熱藥所致,每劑中用生石膏八兩,服近五十日始愈,計用生石膏二十餘斤。
等到他所寫的醫案中,曾經治療一位姓何的老翁,手足拘攣,是因為誤服熱藥所導致,每一劑藥中用生石膏八兩,服用了將近五十天才痊癒,總計用了生石膏二十多斤。
原文
又治趙姓中焦留飲,上泛作喘,每劑藥中皆重用生石膏,有一劑藥中用六兩八兩者,有一劑中用十二兩者,有一劑中用至一斤者,共服生石膏近百斤,其病始愈。
又治療一位姓趙的中焦留飲,向上泛溢而作喘,每一劑藥中都重用生石膏,有一劑藥中用六兩、八兩的,有一劑中用十二兩的,有一劑中用至一斤的,總共服用了生石膏將近百斤,他的病才痊癒。
原文
以觀其《溫病條辨》中,所定白虎湯之分量生石膏止用一兩,猶煎湯三杯分三次溫飲下者,豈不天壤懸殊哉?
反觀他在《溫病條辨》中所定的白虎湯分量,生石膏只用一兩,而且煎成三杯藥湯分三次溫服,這難道不是天壤之別嗎?
原文
蓋吳氏先著《溫病條辨》,後著《吳氏醫案》,當其著《溫病條辨》時,因未知石膏之性,故其用白虎湯慎重若此;至其著《吳氏醫案》時,是已知石膏之性也,故其能放膽重用石膏若此,學問與年俱進,故不失其為名醫也。
原來吳氏先著作《溫病條辨》,後來才著作《吳氏醫案》,當他著作《溫病條辨》時,因為不了解石膏的藥性,所以使用白虎湯如此謹慎;到了他著作《吳氏醫案》時,已經知道石膏的藥性了,所以才能夠大膽地重用石膏到這個程度,學問隨著年齡增長而進步,因此仍不失其名醫的稱號啊。
原文
人之所以重視白虎湯而不敢輕用者,實皆未明石膏之性也。
人們之所以重視白虎湯而不敢輕易使用的原因,實在都是因為沒有明白石膏的藥性。
原文
夫自古論藥之書,當以《神農本草經》為稱首,其次則為《名醫別錄》。
自古以來討論藥物的書籍,應當以《神農本草經》為首,其次則是《名醫別錄》。
原文
《神農本草經》創於開天闢地之聖神,洵堪為論藥性之正宗,至《名醫別錄》則成於前五代之陶弘景,乃取自漢以後及五代以前名醫論藥之處而集為成書,以為《神農本草經》之輔翼(弘景曾以朱書本經、墨書別錄為一書),今即《神農本草經》及《名醫別錄》之文而細為研究之。
《神農本草經》創立於開天闢地的聖神,確實堪稱論述藥性的正宗;至於《名醫別錄》則成書於前五代的陶弘景,是收集漢代以後及五代以前名醫論述藥物的內容而彙集成書,作為《神農本草經》的輔助(陶弘景曾用紅筆寫《本經》、黑筆寫《別錄》合為一書)。現在就《神農本草經》及《名醫別錄》的文字仔細加以研究。
原文
《神農本草經》石膏原文:氣味辛,微寒,無毒,主治中風寒熱、心下逆氣、驚喘、口乾、舌焦、不能息、腹中堅痛、除邪鬼、產乳、金瘡。
《神農本草經》石膏原文:氣味辛,微寒,無毒,主治中風寒熱、心下逆氣、驚喘、口乾、舌焦、不能呼吸、腹中堅痛、驅除邪鬼、產後哺乳、金瘡傷口。
原文
按 :後世本草,未有不以石膏為大寒者,獨《神農本草經》以為微寒,可為萬古定論。
按語:後世的本草書籍,沒有一個不把石膏當作大寒的,唯獨《神農本草經》認為是微寒,這可以作為萬古不變的定論。
原文
為其微寒,是以白虎湯中用至一斤,至《吳氏醫案》治痰飲上泛作喘,服石膏近百斤而脾胃不傷也。
因為它是微寒,所以白虎湯中用至一斤,甚至《吳氏醫案》治療痰飲上泛作喘,服用石膏將近百斤而脾胃沒有損傷。
原文
其言主中風者,夫中風必用發表之藥,石膏既主之則性善發表可知,至其主寒熱、驚喘、口乾、舌焦、無事詮解。
它說主治中風,中風必定要用發散表邪的藥物,石膏既然能主治中風,那麼其藥性善於發散表邪就可知道了。至於它主治寒熱、驚喘、口乾、舌焦,則無需解釋。
原文
至其能治心下逆氣、腹中堅痛,人或疑之,而臨證細心品驗,自可見諸事實也。
至於它能治療心下逆氣、腹中堅痛,人們或許懷疑,但臨證細心體會驗證,自然可以看到這些事實。
原文
曾治一人,患春溫陽明府熱已實,心下脹滿異常,投以生石膏二兩、竹茹碎末五錢,煎服後,頓覺藥有推蕩之力,脹滿與溫病皆愈。
曾經治療一人,患春溫病,陽明腑熱已經成實證,心下脹滿異常,給予生石膏二兩、竹茹碎末五錢,煎服後,立刻覺得藥物有推蕩的力量,脹滿和溫病都痊癒了。
原文
又嘗治一人,少腹腫疼甚劇,屢經醫治無效,診其脈沉洪有力,投以生石膏三兩、旱三七二錢(研細沖服)、生蒲黃三錢,煎服兩劑全愈。
又曾經治療一人,少腹腫痛非常劇烈,屢次醫治無效,診其脈象沉洪有力,給予生石膏三兩、旱三七二錢(研細沖服)、生蒲黃三錢,煎服兩劑完全痊癒。
原文
此證即西人所謂盲腸炎也,西人恆視之為危險難治之病,而放膽重用生石膏即可隨手奏效。
這個病症就是西醫所謂的盲腸炎,西醫常常把這個病視為危險難治的病,而大膽重用生石膏就可以隨手見效。
原文
至謂其除邪鬼者,謂能治寒溫實熱證之妄言妄見也。
至於說它能驅除邪鬼,指的是能治療寒溫實熱證中胡言亂語、幻覺妄見的症狀。
原文
治產乳者,此乳字當作生字解(註疏家多以乳字作乳汁解者非是),謂婦人當生產之後,偶患寒溫實熱,亦不妨用石膏,即《金匱》謂婦人乳中虛煩亂、嘔逆、安中益氣,竹皮大丸主之者是也(竹皮大丸中有石膏)。
所謂「治產乳」,這個「乳」字應當解釋為「生」(註解家多把乳字解釋為乳汁,是不對的),意思是說婦人分娩之後,偶爾患上寒溫實熱,也不妨使用石膏。這就是《金匱要略》所說「婦人乳中虛,煩亂、嘔逆,安中益氣,竹皮大丸主之」的情況(竹皮大丸中有石膏)。
原文
治金瘡者,人若為刀斧所傷,摻以生石膏細末,立能止血且能消腫愈疼也。
治療金瘡,人如果被刀斧所傷,敷上生石膏細末,立刻能止血而且能消腫止痛。
原文
《名醫別錄》石膏原文:石膏除時氣、頭疼身熱、三焦大熱、腸胃中結氣、解肌發汗、止消渴、煩逆、腹脹暴氣、咽痛,亦可作浴湯。
《名醫別錄》石膏原文:石膏能消除時氣疫病、頭痛身熱、三焦大熱、腸胃中結氣,能解肌發汗,止消渴、煩躁氣逆、腹脹暴氣、咽喉疼痛,也可以作為浴湯使用。
原文
按 :解肌者,其力能達表,使肌膚松暢,而內蘊之熱息息自毛孔透出也。
按語:所謂解肌,是指它的力量能夠到達體表,使肌膚鬆弛舒暢,並且體內蘊藏的熱氣會從毛孔中一一透發出來。
原文
其解肌兼能發汗者,言解肌之後,其內蘊之熱又可化汗而出也。
它既能解肌又能發汗,是說在解肌之後,體內蘊藏的熱又可以化為汗液而排出。
原文
特是,後世之論石膏者,對於《神農本草經》之微寒既皆改為大寒,而對於《名醫別錄》之解肌發汗,則尤不相信。
只是,後世談論石膏的人,對於《神農本草經》所說的微寒都改成了大寒,而對於《名醫別錄》所說的解肌發汗,則更加不相信。
原文
即如近世所出之本草,若鄒潤安之《本經疏證》、周伯度之《本草思辨錄》,均可為卓卓名著,而對於《名醫別錄》謂石膏能解肌發汗亦有微詞。
就拿近代出版的本草書籍來說,像鄒潤安的《本經疏證》、周伯度的《本草思辨錄》,都可以算是卓越的名著,但對於《名醫別錄》說石膏能解肌發汗,也持有一些批評意見。
原文
愚浮沉醫界者五十餘年,嘗精細體驗白虎湯之用法,若陽明之實熱,一半在經,一半在府,或其熱雖入府而猶連於經,服白虎湯後,大抵皆能出汗,斯乃石膏之涼與陽明之熱化合而為汗以達於表也。
我在醫界沉浮五十多年,曾經精細體驗白虎湯的用法,如果陽明實熱,一半在經絡,一半在臟腑,或者熱雖然進入腑然而還連繫著經絡,服用白虎湯後,大體上都能出汗,這是石膏的涼性與陽明的熱性化合而成為汗液以達到體表的緣故。
原文
若猶慮其或不出汗,則少加連翹、蟬蛻諸藥以為之引導,服後覆杯之頃,其汗即出,且汗出後其病即愈,而不復有外感之熱存留矣。
如果仍然擔心它可能不出汗,就稍微加入連翹、蟬蛻等藥作為引導,服用後不一會兒,汗就出來了,而且汗出後病就好了,不再有外感的熱邪存留。
原文
若其陽明之熱已盡入府,服白虎湯後,大抵出汗者少,不出汗者多,其出汗者熱可由汗而解,其不出汗者其熱亦可內消。
如果陽明的熱邪已經完全進入腑中,服用白虎湯後,大體上出汗的少,不出汗的多,那些出汗的人熱可以隨汗消除,那些不出汗的人熱也可以從內部消散。
原文
蓋石膏質重氣輕,其質重也可以逐熱下行,其氣輕也可以逐熱上出,俾胃府之氣化升降皆湛然清肅,外感之熱自無存留之地矣。
因為石膏質地重而氣味輕,它質重可以驅逐熱邪向下行,它氣輕可以驅逐熱邪向上散,使胃腑的氣機升降都清淨肅爽,外感的熱邪自然就沒有存留的地方了。
原文
石膏之發汗,原發身有實熱之汗,非能發新受之風寒也。
石膏的發汗作用,原本是發出體內有實熱的汗,而不是能發出新感受風寒的汗。
原文
曾治一人,年近三旬,於春初得溫病,醫者以溫藥發其汗,汗出而病益加劇,診其脈洪滑而浮,投以大劑白虎湯,為加連翹、蟬蛻各錢半,服後遍體得涼汗而愈。
曾經治療一人,年齡將近三十歲,在初春得了溫病,醫生用溫熱藥發他的汗,汗出後病情更加嚴重,診其脈象洪滑而浮,給予大劑白虎湯,並加入連翹、蟬蛻各一錢半,服用後全身出涼汗而痊癒。
原文
然愈後泄瀉數次,後過旬日又重受外感,其脈與前次相符,乃因前次服白虎湯後作泄瀉,遂改用天花粉、玄參各八錢,薄荷葉、甘草各二錢,連翹三錢,服後亦汗出遍體,而其病分毫不減,因此次所出之汗乃熱汗非涼汗也。
然而痊癒後腹瀉了幾次,後來過了十幾天又再次感受外邪,他的脈象與前一次相符,但因為前次服用白虎湯後引起腹瀉,於是改用天花粉、玄參各八錢,薄荷葉、甘草各二錢,連翹三錢,服用後也全身出汗,但病情絲毫沒有減輕,因為這次出的汗是熱汗而不是涼汗。
原文
不得已遂仍用前方,為防其泄瀉,以生懷山藥八錢代方中粳米,服後仍遍體出涼汗而愈。
不得已於是仍然使用原來的方子,為了防止腹瀉,用生懷山藥八錢代替方中的粳米,服用後仍然全身出涼汗而痊癒。
原文
由此案觀之,則石膏之妙用,有真令人不可思議者矣。
從這個案例來看,石膏的妙用,真是有令人不可思議的地方啊。
原文
重用石膏以發汗,非僅愚一人之實驗也。邑中友人劉××,肺熱勞喘,熱令尤甚,時當季夏,病犯甚劇,因嘗見愚重用生石膏治病,自用生石膏四兩,煎湯一大碗頓飲下,周身得涼汗,勞喘驟見輕,隔一日又將石膏如前煎飲,病又見輕,如此隔日一飲石膏湯,飲後必然出汗,其病亦隨之遞減,飲過六次,而百藥難愈之痼疾竟霍然矣。
重用石膏來發汗,不僅僅是我一個人的經驗。同縣的朋友劉××,肺熱勞喘,暑天尤其嚴重,當時正值季夏,病情發作得很厲害,因為曾經看見我重用生石膏治病,就自己用生石膏四兩,煎成一大碗藥湯一口氣喝下,全身出涼汗,勞喘頓時減輕,隔一天又用石膏如前法煎服,病情又見減輕,如此隔天喝一次石膏湯,喝後必然出汗,他的病也隨著逐漸減輕,喝了六次之後,這個百藥難治的頑疾竟然霍然而癒了。
原文
後劉××與愚相遇,因問石膏如此涼藥,何以能令人發汗?
後來劉××與我相遇,便問石膏這樣的涼藥,為什麼能使人發汗?
原文
愚曰:石膏性善發汗,《名醫別錄》載有明文,臟腑蘊有實熱之人,服之恆易作汗也。
我說:石膏的藥性善於發汗,《名醫別錄》中有明確記載,臟腑內蘊藏有實熱的人,服用後常常容易出汗。
原文
此證因有伏氣化熱,久留肺中不去,以致肺受其傷,屢次飲石膏湯以逐之,則久留之熱不能留,遂盡隨汗出而消解無餘矣。
這個病症因為有伏氣化熱,長久滯留在肺中不去,以致肺臟受到損傷,多次飲用石膏湯來驅逐它,那麼長久停留的熱邪就無法停留,於是全部隨著汗液排出而完全消散沒有殘餘了。
原文
用石膏以治肺病及勞熱,古人早有經驗之方,因後世未知石膏之性,即見古人之方亦不敢信,是以後世無用者。
用石膏來治療肺病以及勞熱,古人早就有經驗的方劑,因為後世不了解石膏的藥性,即使看到古人的方子也不敢相信,所以後世沒有人使用。
原文
其方曾載於王燾《外臺秘要》,今特詳錄於下,以備醫界之採取。
這個方子曾經記載在王燾的《外臺秘要》中,現在特別詳細記錄在下面,以供醫界採用。
原文
《外臺秘要》原文:治骨蒸勞熱久嗽,用石膏紋如朿針者一斤,粉甘草一兩,研細如面,日以水調三、四服,言其無毒有大益,乃養命上藥,不可忽其賤而疑其寒。
《外臺秘要》原文:治療骨蒸勞熱、長期咳嗽,用紋理像朿針的石膏一斤,粉甘草一兩,研細成粉末像麵粉一樣,每天用水調服三到四次,說它無毒而且有大益處,是養命的上等藥材,不可因為它便宜而忽視它,或者懷疑它寒涼。
原文
《名醫別錄》言陸州楊士丞女,病骨蒸,內熱外寒,眾醫不能瘥,處州吳醫用此方而體遂涼。
《名醫別錄》記載,陸州楊士丞的女兒患骨蒸病,內熱外寒,眾多醫生都不能治好,處州的吳醫生用這個方子,她的身體就涼爽了。
原文
按 :書中所載楊氏女亦伏氣化熱病。凡伏氣化熱之病,原當治以白虎湯,脈有數象者,白虎加人參湯,醫者不知如此治法,是以久不瘥。
按語:書中所記載的楊氏女也是伏氣化熱的病。凡是伏氣化熱的病,本來應當用白虎湯治療,脈象有數象的,用白虎加人參湯,醫者不知道這樣的治法,所以長久不癒。
吳醫生用石膏、甘草粉來治療,實際上是白虎湯的變通用法。
原文
乃有其證非如此變通用之而不能愈者(必服石膏面始能愈),此愚治伏氣化熱臨證之實驗,爰錄一案於下,以明用古方者原宜因證變通也。
然而有這種病症,非這樣變通使用就不能痊癒(必須服用石膏粉末才能好),這是我治療伏氣化熱臨床上的經驗,於是記錄一個案例在下面,來說明使用古方的人本應根據病症而變通。
原文
一人年近四旬,身形素強壯,時當暮春,忽覺心中發熱,初未介意,後漸至大小便皆不利,屢次延醫服藥,病轉加劇,腹中脹滿,發熱益甚,小便猶可通滴瀝,而大便則旬余未通矣,且又覺其熱上逆,無論所服何藥,下咽即吐出,因此醫皆束手無策。
有一人年紀將近四十歲,身體一向強壯,當時正值暮春,忽然覺得心中發熱,起初沒有在意,後來漸漸發展到大小便都不通暢,屢次請醫服藥,病情反而加劇,腹中脹滿,發熱更加嚴重,小便還可以一滴一滴地排出,但大便已經十多天沒有通了,而且又感覺熱氣上逆,無論服用什麼藥,一吞下去就吐出來,因此醫生們都束手無策。
原文
後延愚為診視,其脈弦長有力,重按甚實,左右皆然,視其舌苔厚而已黃,且多芒刺,知為伏氣化熱,因謂病者曰,欲此病愈非治以大劑白虎湯不可。病者謂我未受外感何為服白虎湯?
後來請我去診治,他的脈象弦長有力,重按很充實,左右手都是如此,看他的舌苔厚而且已經發黃,還有許多芒刺,知道是伏氣化熱,於是對病人說:要想這個病痊癒,非用大劑白虎湯治療不可。病人說:我沒有感受外感,為什麼要服用白虎湯?
原文
答曰,此伏氣化熱證也,蓋因冬日或春初感受微寒,未能即病,所受之寒伏藏於三焦脂膜之中,阻塞升降之氣化,久而生熱,至春令已深,而其所伏之氣更隨春陽而化熱,於斯二熱相併,而臟腑即不勝其灼熱矣,此原與外感深入陽明者治法相同,是以宜治以白虎湯也。
回答說:這是伏氣化熱的證候,原因是冬天或初春感受了微寒,沒有立即發病,所受的寒氣潛伏在三焦的脂膜之中,阻礙了氣機的升降運化,日久生熱,到了春令已深,所潛伏的寒氣又隨著春天的陽氣而化熱,於是兩股熱邪合併,臟腑就承受不住這種灼熱了,這本來與外感病邪深入陽明的治法相同,所以應該用白虎湯治療。
原文
病者聞愚言而頷之,遂為開白虎湯方,方中生石膏用三兩,為其嘔吐為加生赭石細末一兩,為其小便不利為加滑石六錢,至大便旬余不通,而不加通大便之藥者,因赭石與石膏並用,最善通熱結之大便也。
病人聽了我的話點頭同意,於是我開出白虎湯方,方中生石膏用三兩,因為他嘔吐而加入生赭石細末一兩,因為他小便不利而加入滑石六錢,至於大便十多天不通卻不加通大便的藥,是因為赭石與石膏一起使用,最善於疏通因熱邪結滯的大便。
原文
俾煎湯一大碗,徐徐溫飲下,服後將藥吐出一半,小便稍通,大便未通下。
讓他煎成一大碗藥湯,慢慢地溫服下去,服後把藥吐出一半,小便稍微通暢,大便仍未通下。
原文
翌日即原方將石膏改用五兩,赭石改用兩半,且仿白虎加人參湯之義,又加野臺參三錢,復煎湯徐徐溫飲下,仍吐藥一半,大便仍未通下。
第二天就在原方基礎上將石膏改為五兩,赭石改為一兩半,並且仿照白虎加人參湯的用意,又加入野臺參三錢,再煎藥湯慢慢溫服下,仍然吐出一半藥,大便還是沒有通下。
原文
於是變湯為散,用生石膏細末一兩,赭石細末四錢和勻,為一日之量,鮮白茅根四兩,煎湯分三次將藥末送服,服後分毫未吐,下燥糞數枚,小便則甚暢利矣。
於是改湯劑為散劑,用生石膏細末一兩,赭石細末四錢調和均勻,作為一天的用量,再用新鮮白茅根四兩煎湯,分三次將藥末送服,服後一點也沒有吐,排出了幾枚乾燥的糞便,小便則非常通暢了。
原文
翌日更仿白虎加人參湯之義,又改用野黨參五錢,煎湯送服從前藥末,又下燥糞數枚,後或每日如此服藥,歇息一日不服藥,約計共服生石膏細末斤許,下燥糞近百枚,病始霍然全愈。
第二天又仿照白虎加人參湯的用意,改用野黨參五錢,煎湯送服原來的藥末,又排出了幾枚乾燥糞便,後來有時每天這樣服藥,休息一天不服藥,總計大約共服生石膏細末一斤左右,排出乾燥糞便近一百枚,病才霍然完全痊癒。
原文
其人愈後,飲食增加,脾胃分毫無傷,則石膏之功用及石膏之良善可知矣。
這個人痊癒之後,飲食增加,脾胃絲毫沒有損傷,那麼石膏的功效以及石膏的良善特性就可想而知了。
原文
愚用石膏治大便之因熱燥結者實多次矣,或單用石膏細末,或少佐以赭石細末,莫不隨手奏效,為此次所用石膏末最多,故特志之。
我用石膏治療大便因熱邪乾燥結滯的實際案例已經很多次了,有時單用石膏細末,有時稍微輔以赭石細末,沒有不隨手見效的,因為這次所用石膏末最多,所以特別記錄下來。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。