原文
至陽明在府之病,又當另議治法,其治之主要,自當以白虎湯為稱首也。
至於陽明腑病,又應另外討論治法,其主要治療方法,自然應當以白虎湯為首要。
原文
《傷寒論》原文:傷寒脈浮滑,此表有熱里有寒,白虎湯主之。(此節載太陽篇)
《傷寒論》原文:傷寒脈浮滑,這是表有熱裡有寒,用白虎湯主治。(此節載於太陽篇)
原文
此脈象浮而且滑,夫滑則為熱入里矣,乃滑而兼浮,是其熱未盡入里,半在陽明之府,半在陽明之經也。在經為表,在府為里,故曰表有熱里有寒。《內經》謂熱病者皆傷寒之類也。又謂人之傷於寒也,則為病熱。
這種脈象浮而且滑,滑是熱邪入裡的表現,但滑中兼浮,表示熱邪尚未完全入裡,一半在陽明之腑,一半在陽明之經。在經為表,在腑為裡,所以說表有熱裡有寒。《內經》說熱病都是傷寒這一類。又說人感受寒邪,就會發為熱病。
原文
此所謂里有寒者,蓋謂傷寒之熱邪已入里也。陳氏之解原如斯,愚則亦以為然。
這裡所謂裡有寒,是指傷寒的熱邪已經進入裡部。陳氏的解釋原來如此,我也認為是對的。
原文
至他註疏家有謂此寒熱二字,宜上下互易,當作外有寒里有熱者,然其脈象既現浮滑,其外表斷不至惡寒也。
至於其他註疏家有人說這寒熱二字應當上下互換,應作外有寒裡有熱,但是其脈象既然呈現浮滑,外表絕不會惡寒。
原文
有謂此寒字當系痰之誤,因痰寒二音相近,且脈滑亦為有痰之徵也。
有人說這個「寒」字應當是「痰」的錯誤,因為痰、寒二字讀音相近,而且脈滑也是有痰的徵象。
原文
然在寒溫,其脈有滑象,原主陽明之熱已實,且足徵病者氣血素充,治亦易愈。
然而在寒溫病中,其脈有滑象,原本主陽明之熱已實,並且足以證明病者氣血向來充足,治療也容易痊癒。
原文
若因其脈滑,而以為有痰,則白虎湯豈為治痰之劑乎。
如果因為脈滑就認為有痰,那麼白虎湯難道是治療痰的方劑嗎?
原文
《傷寒論》原文:三陽合病,腹滿身重,難以轉側,口不仁而面垢,譫語,遺尿。發汗則譫語,下之則額上生汗,手足逆冷。若自汗出者,白虎湯主之。(此節載陽明篇)
《傷寒論》原文:三陽合病,腹部脹滿身體沉重,難以翻身,口不知味而面部污垢,說胡話,遺尿。如果發汗則胡話加重,用瀉下法則額上出汗,手足冰冷。如果自汗出的,用白虎湯主治。(此節載於陽明篇)
原文
由此知三陽會合以陽明為中間,三陽之病會合,即以陽明之病為中堅也。
由此可知三陽會合以陽明為中間,三陽的病會合,就以陽明的病為中堅。
原文
是以其主病之方,仍為白虎湯,勢若帥師以攻敵,以全力搗其中堅,而其餘者自瓦解。
所以主治的方劑,仍然是白虎湯,形勢如同率領軍隊攻打敵人,用全力搗毀其中堅力量,而其餘的就會自行瓦解。
原文
《傷寒論》原文:傷寒脈滑而厥者,里有熱也,白虎湯主之。(此節載厥陰篇)
《傷寒論》原文:傷寒脈滑而四肢厥冷的,是裡有熱,用白虎湯主治。(此節載於厥陰篇)
原文
脈滑者陽明之熱傳入厥陰也。其脈滑而四肢厥逆者,因肝主疏泄,此證乃陽明傳來之熱鬱於肝中,致肝失其所司,而不能疏泄、是以熱深厥亦深也。治以白虎湯,熱消而厥自回矣。
脈滑是陽明之熱傳入厥陰。其脈滑而四肢厥逆的,是因為肝主疏泄,此證是陽明傳來的熱鬱結在肝中,導致肝失去其職責,不能疏泄,所以熱越深厥冷也越深。用白虎湯治療,熱消退而厥冷自然恢復。
原文
或問:傷寒傳經之次第,原自陽明而少陽,三傳而後至厥陰,今言陽明之熱傳入厥陰,將勿與經旨有背謬乎?
有人問:傷寒傳經的次序,原是從陽明到少陽,三傳之後才到厥陰,現在說陽明的熱傳入厥陰,難道不是與經旨相違背嗎?
原文
答曰:白虎湯原為治陽明實熱之正藥,其證非陽明之實熱者,仲景必不用白虎湯。
回答說:白虎湯原是治療陽明實熱的正藥,若證候不是陽明實熱,仲景必然不會用白虎湯。
原文
此蓋因陽明在經之熱,不傳於府(若入府則不他傳矣)而傳於少陽,由少陽而為腑臟之相傳(如由太陽傳少陰,即腑臟相傳,《傷寒論》少陰篇:麻黃附子細辛湯所主之病是也),則肝中傳入陽明實熱矣。
這是因為陽明在經的熱,不傳入腑(如果入腑就不會再傳了)而傳入少陽,由少陽而進行腑臟相傳(例如由太陽傳少陰,就是腑臟相傳,《傷寒論》少陰篇:麻黃附子細辛湯所主的病就是這樣),那麼肝中就傳入了陽明實熱。
原文
究之,此等證其左右兩關必皆現有實熱之象,蓋此陽明在經之熱,雖由少陽以入厥陰,必仍有餘熱入於陽明之府,俾其府亦蘊有實熱,故可放膽投以白虎湯,而於胃府無損也。
總之,這類證候其左右兩關脈必定都呈現實熱之象,因為這陽明在經的熱,雖然經由少陽進入厥陰,必定仍有餘熱進入陽明之腑,使其腑也蘊藏實熱,所以可以放心使用白虎湯,而對胃腑沒有損害。
原文
【白虎湯方】 知母六兩,石膏一斤打碎,甘草二兩炙,粳米六合。
【白虎湯方】 知母六兩,石膏一斤打碎,甘草二兩炙,粳米六合。
原文
上四味,以水一斗,煮米熟湯成,去滓,溫服一升,日三服。
以上四味藥,用水一斗,煮到米熟湯成,去藥渣,溫服一升,每日服三次。
原文
方中重用石膏為主藥,取其辛涼之性,質重氣輕,不但長於清熱,且善排擠內蘊之熱息息自毛孔達出也。
方中重用石膏為主藥,取其辛涼的藥性,質重而氣輕,不但擅長清熱,而且善於將內蘊的熱氣不斷地從毛孔排出。
原文
用知母者,取其涼潤滋陰之性,既可佐石膏以退熱,更可防陽明熱久者之耗真陰也。
用知母,取其涼潤滋陰的藥性,既可以輔助石膏退熱,更可以防止陽明熱久的人耗傷真陰。
原文
用甘草者,取其甘緩之性,能逗留石膏之寒涼不至下趨也。
用甘草,取其甘緩的藥性,能夠留住石膏的寒涼不至於向下走。
原文
用粳米者,取其汁漿濃郁能調石膏金石之藥使之與胃相宜也。
用粳米,取其汁漿濃郁,能夠調和石膏這類金石藥物,使其與胃相適宜。
原文
藥止四味,而若此相助為理,俾猛悍之劑歸於和平,任人放膽用之,以挽回人命於垂危之際,真無尚之良方也。何猶多畏之如虎而不敢輕用哉?
藥只有四味,但如此互相協助配合,使猛悍的方劑歸於平和,讓人可以放心使用,用來挽救生命於垂危之際,真是無上的良方。為什麼還有很多人怕它像老虎一樣而不敢輕易使用呢?
原文
白虎湯方,三見於《傷寒論》。一在太陽篇,治脈浮滑;一在陽明篇,治三陽合病自汗出者,一在厥陰篇,治脈滑而厥。
白虎湯方,三次出現在《傷寒論》。一次在太陽篇,治療脈浮滑;一次在陽明篇,治療三陽合病自汗出;一次在厥陰篇,治療脈滑而厥。
原文
注家於陽明條下,謂苟非自汗,恐表邪抑塞,亦不敢鹵莽而輕用白虎湯。
注家們在陽明條下說,如果不是自汗,恐怕表邪被抑鬱堵塞,也不敢魯莽而輕易使用白虎湯。
原文
自此說出,醫者遇白虎湯證,恆因其不自汗出即不敢用,此誤人不淺也。蓋寒溫之證,邪愈深入則愈險。
自從這種說法出現,醫生遇到白虎湯證,常常因為沒有自汗出就不敢使用,這真害人不淺。因為寒溫病證,邪氣越深入就越危險。
原文
當其由表入里,陽明之府漸實,急投以大劑白虎湯,皆可保完全無虞。
當病邪由表入裡,陽明之腑逐漸實熱,趕快用大劑量的白虎湯,都可以保證完全沒有問題。
原文
設當用而不用,由胃實以至腸實而必須降下者,已不敢保其完全無虞也。
假如應當用而不用,從胃實發展到腸實而必須用瀉下法的,已經不敢保證完全沒有問題了。
原文
況自汗出之文惟陽明篇有之,而太陽篇但言脈浮滑,厥陰篇但言脈滑而厥,皆未言自汗出也。
況且「自汗出」的文字只有陽明篇有,而太陽篇只說脈浮滑,厥陰篇只說脈滑而厥,都沒有提到自汗出。
原文
由是知其脈但見滑象,無論其滑而兼浮,滑而兼厥,皆可投以白虎湯。
因此知道其脈只要見到滑象,無論是滑而兼浮,還是滑而兼厥,都可以使用白虎湯。
原文
經義昭然,何醫者不知尊經,而拘於注家之謬說也?
經文意義如此明確,為什麼醫生們不知道尊崇經典,卻拘泥於注家的謬誤之說呢?
原文
白虎湯所主之病,分載於太陽陽明厥陰篇中,惟陽明所載未言其脈象何如,似令人有未愜意之處。
白虎湯所主治的病,分別記載在太陽、陽明、厥陰篇中,只有陽明篇所載沒有說其脈象如何,似乎讓人有不滿意的地方。
原文
然即太陽篇之脈浮而滑及厥陰篇之脈滑而厥推之,其脈當為洪滑無疑,此當用白虎湯之正脈也。
然而根據太陽篇的脈浮而滑以及厥陰篇的脈滑而厥來推測,其脈應當是洪滑無疑,這是應當使用白虎湯的正確脈象。
原文
故治傷寒者,臨證時若見其脈象洪滑,知其陽明之府熱已實,放膽投以白虎湯必無差謬,其人將藥服後,或出涼汗而愈,或不出汗其熱亦可暗消於無形。
所以治療傷寒的人,臨證時如果見到脈象洪滑,知道其陽明之腑熱已實,放心使用白虎湯必定沒有差錯,病人服藥後,或者出涼汗而痊癒,或者不出汗其熱也可在無形中消散。
原文
若其脈為浮滑,知其病猶連表,於方中加薄荷葉一錢,或加連翹、蟬蛻各一錢,服後須臾即可由汗解而愈。
如果其脈為浮滑,知道其病還連帶表證,在方中加薄荷葉一錢,或者加連翹、蟬蛻各一錢,服後片刻即可通過出汗而解愈。
原文
其脈為滑而厥也,知系厥陰肝氣不舒,可用白茅根煮湯以之煎藥,服後須臾厥回,其病亦遂愈。
其脈為滑而厥的,知道是厥陰肝氣不舒,可用白茅根煮湯來煎藥,服後片刻厥冷恢復,其病也隨之痊癒。
原文
此愚生平經驗所得,故敢確實言之,以補古書所未備也。
這是我生平經驗所得,所以敢確實地說出來,以補充古書所沒有完備的地方。
原文
近世用白虎湯者,恆恪守吳氏四禁。所謂四禁者,即其所著《溫病條辨》白虎湯後所列禁用白虎湯之四條也。
近代使用白虎湯的人,常常恪守吳氏的四大禁忌。所謂四大禁忌,就是他在所著的《溫病條辨》白虎湯後所列的禁用白虎湯的四條。
原文
然其四條之中,顯有與經旨相反之兩條,若必奉之為金科玉律,則此救顛扶危挽回人命之良方,幾將置之無用之地。
然而在那四條之中,明顯有與經旨相反的兩條,如果一定要奉為金科玉律,那麼這個救危扶顛、挽回人命的良方,幾乎要被擱置在無用之地。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。