醫學衷中參西錄

13.太陽病炙甘草湯證

13.太陽病炙甘草湯證(2)

13.太陽病炙甘草湯證19
原文
至結脈恆有不宜純用補藥,宜少加開通之藥始與病相宜者。
白話
至於結脈,往往有不適宜純用補藥的情況,適宜稍微加一些開通疏散的藥物才與病情相適宜。
原文
近曾在津治一錢姓壯年,得傷寒證,三四日間延為診視,其脈象洪滑甚實,或七八動一止,或十餘動一止,其止皆在左部,詢其得病之由,知系未病之前曾怒動肝火,繼又出門感寒,遂得斯病,因此知其左脈之結乃肝氣之不舒也。
白話
近來曾在天津治療一位姓錢的壯年人,得了傷寒證,三四天間請我診視,他的脈象洪滑非常實,有時跳動七八次停止一次,有時十多次停止一次,停止都在左部。詢問他得病的原因,知道在生病之前曾因發怒而動了肝火,接著又出門感受風寒,於是得了這個病。由此可知他左脈的結脈是因為肝氣不舒暢的緣故。
原文
為疏方,仍白虎加人參湯加減,生石膏細末四兩,知母八錢,以生山藥代粳米用六錢,野臺參四錢,甘草三錢,外加生萊菔子四錢搗碎,煎湯三盅,分三次溫服下。
白話
為他開處方,仍然用白虎加人參湯加減,生石膏細末四兩,知母八錢,用生山藥代替粳米用六錢,野臺參四錢,甘草三錢,另外加入生萊菔子四錢搗碎,煎成三碗湯藥,分三次溫熱服下。
原文
結脈雖除,而脈象仍有餘熱,遂即原方將石膏減去一兩,人參、萊菔子各減一錢,仍如前煎服,其大便從前四日未通,將藥三次服完後,大便通下,病遂全愈。
白話
結脈雖然消除了,但脈象仍有餘熱,於是就在原方基礎上將石膏減少一兩,人參、萊菔子各減少一錢,仍然按從前的方法煎服。他大便之前四天沒有通下,將藥三次服完後,大便通下了,病就完全好了。
原文
這次所用之方中不以生地黃代知母者,因地黃之性與萊菔子不相宜也。
白話
這次所用方子中不用生地黃代替知母的原因,是因為地黃的藥性與萊菔子不相適宜。
原文
愚治寒溫證不輕用降下之品,其人雖熱入陽明之府,若無大便燥硬,欲下不下之實徵,亦恆投以大劑白虎湯清其熱,熱清大便恆自通下。
白話
我治療寒溫證不輕易使用瀉下藥物,那人雖然熱邪深入陽明腑,如果沒有大便燥硬、欲下不下的實證徵象,也常常投以大劑量的白虎湯來清除其熱,熱邪清除後大便通常自然會通下。
原文
是以愚日日臨證,白虎湯實為常用之品,承氣湯恆終歲不一用也。
白話
因此我每日臨證,白虎湯實在是常用之品,承氣湯往往整年都不用一次。
原文
一叟,年過六旬,大便下血,醫治三十餘日病益進,日下血十餘次,且多血塊,精神昏憝。
白話
一位老者,年過六十歲,大便帶血,治療三十多天病情反而加重,每天大便出血十多次,而且有很多血塊,精神昏沉糊塗。
原文
延為診視,其脈洪實異常,至數不數,惟右部有止時,其止無定數乃結脈也。
白話
請我去診視,他的脈象洪實異於常人,搏動次數不慢,只是右部有停止的時候,停止沒有固定次數,這是結脈。
原文
其舌苔純黑,知系外感大實之證,從前醫者但知治其便血,不知治其外感實熱可異也。
白話
他的舌苔純黑,知道是外感大實之證,從前的醫生只知道治療他的便血,不知道治療他的外感實熱,真是奇怪。
原文
投以白虎加人參湯,方中生石膏重用四兩,為其下血日久,又用生山藥一兩以代方中粳米,取其能滋陰補腎,兼能固元氣也。
白話
投以白虎加人參湯,方中重用生石膏四兩,因為他便血日久,又用生山藥一兩代替方中的粳米,取它能滋陰補腎,兼能固攝元氣的作用。
原文
煎湯三盅,分三次溫服下,每次送服廣三七細末一錢,如此日服一劑,兩日血止,大便猶日行數次,脈象之洪實大減,而其結益甚,且腹中覺脹。
白話
煎成三碗湯藥,分三次溫熱服下,每次送服廣三七細末一錢,如此每天服一劑,兩天血止住了,大便仍然每天解幾次,脈象的洪實大為減輕,但結脈反而更明顯了,而且腹中覺得脹滿。
原文
詢其病因,知得於惱怒之後,遂改用生萊菔子五錢,而佐以白芍、滑石、天花粉、甘草諸藥(外用鮮白茅根切碎四兩煮三四沸,取其湯以代水煎藥),服一劑脹消,脈之至數調勻,毫無結象而仍然有力,大便滑瀉已減半,再投以拙擬滋陰清燥湯(方系生懷山藥、滑石各一兩,生杭芍六錢,甘草三錢),一劑瀉止,脈亦和平。
白話
詢問他的病因,知道是在惱怒之後發病的,於是改用生萊菔子五錢,並配合白芍、滑石、天花粉、甘草等藥物(另用鮮白茅根切碎四兩煮三四沸,用這湯代替水煎藥),服一劑後脹消除了,脈搏的至數均勻調和,完全沒有結脈的現象但仍然有力,大便滑瀉已經減半。再投以我擬定的滋陰清燥湯(方子是生懷山藥、滑石各一兩,生杭芍六錢,甘草三錢),一劑腹瀉停止,脈象也平和了。
原文
觀上所錄二案,知結脈現象未必皆屬內虧,恆有因氣分不舒,理其氣即可愈者。
白話
看以上所記錄的兩個醫案,可以知道結脈的現象未必都是因為內在虧虛,常常有因為氣機不舒暢引起的,只要理順氣機就可以治好。
原文
又有脈非結代,而若現雀啄之象者,此亦氣分有所阻隔也。
白話
又有脈象不是結代,而呈現像雀鳥啄食那樣形象的,這也是氣分有所阻隔的緣故。
原文
曾治一少婦素日多病,於孟春中旬得傷寒,四五日表里俱壯熱,其舌苔白而中心微黃,毫無津液,脈搏近六至,重按有力,或十餘動之後,或二十餘動之後,恆現有雀啄之象,有如雀之啄粟,恆連二三啄也。
白話
曾治療一位少婦,平素多病,在正月中旬得了傷寒,四五天之間表裡都大熱,她的舌苔白而中心微黃,毫無津液,脈搏近六至,重按有力,有時跳動十多次之後,有時二十多次之後,常常出現雀啄的脈象,就像鳥啄粟米一樣,往往連續啄二三下。
原文
其呼吸外出之時,恆似有所齟齬而不能暢舒。
白話
她呼吸外出的時候,往往似乎有所阻礙而不暢快舒適。
原文
細問病因,知其平日司家中出入賬目,其姑察賬甚嚴,未病之先,因賬有差誤,曾被責斥,由此知其氣息不順及脈象之雀啄,其原因皆由此也。
白話
詳細詢問病因,知道她平時掌管家中的收支賬目,她的婆婆查賬很嚴格,生病之前,因為賬目有差錯,曾被責備斥責。由此可知她氣息不順暢以及脈象出現雀啄的原因,都是由此而來。
原文
問其大便自病後未行,遂仍治以前案錢姓方,將生石膏減去一兩,為其津液虧損,為加天花粉八錢,亦煎湯三盅分三次溫服下,脈象已近和平,至數調勻如常,呼吸亦順,惟大便猶未通下,改用滋陰、潤燥、清火之品,服兩劑大便通下全愈。
白話
問她大便自生病後就沒有解,於是仍然用前面錢姓病案的處方,將生石膏減少一兩,因為她津液虧損,增加天花粉八錢,也煎成三碗湯藥分三次溫熱服下。脈象已接近平和,至數調和均勻如常,呼吸也順暢了,只是大便仍然沒有通下。改用滋陰、潤燥、清火的藥物,服兩劑後大便通下,完全康復。