醫學衷中參西錄

7.太陽病小青龍湯證

7.太陽病小青龍湯證(2)

7.太陽病小青龍湯證27
原文
按 :小青龍湯以驅邪為主,從龍湯以斂正為主。
白話
按:小青龍湯以驅除邪氣為主,從龍湯以收斂正氣為主。
原文
至斂正之藥,惟重用龍骨、牡蠣,以其但斂正氣而不斂邪氣也(觀《傷寒論》中仲景用龍骨牡蠣之方可知)。
白話
至於收斂正氣的藥物,只有大量使用龍骨、牡蠣,因為它們只收斂正氣而不收斂邪氣(查看《傷寒論》中張仲景使用龍骨牡蠣的方劑就可以知道)。
原文
又加半夏、牛蒡以利痰,蘇子以降氣,芍藥清熱兼利小便,以為餘邪之出路,故先服小青龍湯病減去十之八九,即可急服從龍湯以收十全之功也。
白話
又加上半夏、牛蒡來化痰,蘇子來降氣,芍藥清熱並利小便,作為殘餘邪氣的出路,所以先服用小青龍湯使病情減輕十分之八九,就可以趕緊服用從龍湯來收穫完全的功效。
原文
寒溫中,皆有痰喘之證,其劇者甚為危險。醫者自出私智治之,皆不能效,惟治以小青龍湯,或治以小青龍加石膏湯,則可隨手奏效。
白話
在寒性與溫性的疾病中,都有痰喘的證候,其中嚴重的非常危險。醫生憑藉自己的個人見解來治療,都不能見效,只有用小青龍湯,或者用小青龍加石膏湯來治療,就能隨手取效。
原文
然寒溫之證,兼喘者甚多,而有有痰無痰,與虛實輕重之分,又不必定用小青龍湯也。
白話
然而寒溫病證中,兼有氣喘的很多,而有有痰無痰,以及虛實輕重的區別,又不必一定要用小青龍湯。
原文
今即愚所經驗者,縷析條分,臚列於下,以備治外感作喘者之採用。
白話
現在就我經驗所及,條理分明地分析,陳列在下面,以備治療外感引起氣喘的人採用。
原文
(一)氣逆迫促,喘且呻,或兼肩息者,宜小青龍湯減麻黃之半,加杏仁。熱者加生石膏。
白話
(一)氣逆急促,氣喘並且呻吟,或者兼有抬肩呼吸的,宜用小青龍湯減少麻黃一半,加杏仁。有熱的加生石膏。
原文
(二)喘狀如前,而脈象無力者,宜小青龍湯去麻黃,加杏仁,再加人參、生石膏。若其脈虛而兼數者,宜再加知母。
白話
(二)氣喘症狀如前,但脈象無力的,宜用小青龍湯去掉麻黃,加杏仁,再加入人參、生石膏。如果脈象虛而兼數的,宜再加入知母。
原文
(三)喘不至呻,亦不肩息,唯吸難呼易,苦上氣,其脈虛而無力或兼數者,宜拙擬滋陰清燥湯。
白話
(三)氣喘不到呻吟的程度,也不抬肩呼吸,只是吸氣困難呼氣容易,苦於氣向上沖,脈象虛而無力或兼數的,宜用我擬定的滋陰清燥湯。
原文
(四)喘不甚劇,呼吸無聲,其脈實而至數不數者,宜小青龍湯原方加生石膏。
白話
(四)氣喘不太劇烈,呼吸沒有聲音,脈象實而脈搏次數不快的,宜用小青龍湯原方加生石膏。
原文
若脈數者,宜減麻黃之半,加生石膏、知母。
白話
如果脈數的,宜減少麻黃一半,加生石膏、知母。
原文
(五)喘不甚劇,脈洪滑而浮,舌苔白厚,胸中煩熱者,宜拙擬寒解湯。服後自然汗出,其喘即愈。
白話
(五)氣喘不太劇烈,脈象洪滑而浮,舌苔白厚,胸中煩熱的,宜用我擬定的寒解湯。服用後自然出汗,氣喘就會痊癒。
原文
(六)喘不甚劇,脈象滑實,舌苔白厚,或微兼黃者,宜白虎湯少加薄荷葉。
白話
(六)氣喘不太劇烈,脈象滑實,舌苔白厚,或稍微帶黃的,宜用白虎湯稍微加一點薄荷葉。
原文
(七)喘而發熱,脈象洪滑而實,舌苔白或兼黃者,宜白虎湯加栝蔞仁。
白話
(七)氣喘而發熱,脈象洪滑而實,舌苔白或兼黃的,宜用白虎湯加栝蔞仁。
原文
(八)喘而發熱,其脈象確有實熱,至數兼數,重按無力者,宜白虎加人參,再加川貝、蘇子。若虛甚者,宜以生山藥代粳米。
白話
(八)氣喘而發熱,脈象確實有實熱,脈搏次數兼快,重按無力的,宜用白虎加人參湯,再加川貝、蘇子。如果虛弱嚴重的,宜用生山藥代替粳米。
原文
(九)喘而結胸者,宜酌其輕重,用《傷寒論》中諸陷胸湯、丸,或拙擬蕩胸湯以開其結,其喘自愈。
白話
(九)氣喘而結胸的,宜斟酌輕重,用《傷寒論》中的各種陷胸湯、丸,或我擬定的蕩胸湯來開散其結聚,氣喘自然痊癒。
原文
(十)喘而煩躁,胸中滿悶,不至結胸者,宜越婢加半夏湯,再加栝蔞仁。若在暑熱之時,宜以薄荷葉代方中麻黃。
白話
(十)氣喘而煩躁,胸中滿悶,但未達到結胸程度的,宜用越婢加半夏湯,再加栝蔞仁。如果在暑熱的時候,宜用薄荷葉代替方中的麻黃。
原文
至於麻黃湯證恆兼有微喘者,服麻黃湯原方即愈。業醫者大抵皆知,似無庸愚之贅言。然服藥後喘雖能愈,不能必其不傳陽明。惟於方中加知母數錢,則喘愈而病亦必愈。
白話
至於麻黃湯證常常兼有輕微氣喘的,服用麻黃湯原方就會痊癒。行醫的大概都知道,似乎不需要我多說。但是服藥後氣喘雖然能好,不能保證它不傳變到陽明。只有在方中加知母數錢,那麼氣喘痊癒而疾病也一定會痊癒。
原文
若遇脈象虛者,用小青龍湯及從龍湯時,皆宜加參,又宜酌加天冬,以調解參性之熱,然如此佐以人參、天冬,仍有不足恃之時。
白話
如果遇到脈象虛弱的,使用小青龍湯和從龍湯時,都宜加人參,又宜酌情加天冬,來調解人參的熱性,但是這樣輔以人參、天冬,仍然有不能完全依靠的時候。
原文
曾治一人年近六旬,痰喘甚劇,脈則浮弱不堪重按,其心中則頗覺煩躁,投以小青龍湯去麻黃加杏仁,又加生石膏一兩,野臺參四錢,天冬六錢,俾煎湯一次服下,然仍恐其脈虛不能勝藥,預購生杭萸肉(藥房中之山萸肉多用酒拌蒸熟令色黑,其酸斂之性大減,殊非所宜)三兩,以備不時之需。
白話
曾經治療一人將近六十歲,痰喘非常劇烈,脈象浮弱不堪重按,心中則感覺很煩躁,給予小青龍湯去掉麻黃加杏仁,又加生石膏一兩,野臺參四錢,天冬六錢,讓他煎湯一次服下,但仍然擔心他脈虛不能承受藥力,預先購買生杭萸肉(藥房中的山萸肉多用酒拌蒸熟變成黑色,它的酸斂性質大減,很不合適)三兩,以備不時之需。
原文
乃將藥煎服後,氣息頓平,閱三點鐘,忽肢體顫動,遍身出汗,又似作喘,實則無氣以息,心怔忡莫支,診其脈如水上浮麻,莫辨至數,急將所備之萸肉急火煎數沸服下,汗止精神稍定,又添水煮透,取濃湯一大盅服下,脈遂復常,怔忡喘息皆愈。
白話
於是將藥煎服後,氣息立刻平穩,過了三個小時,忽然肢體顫動,全身出汗,又好像要發喘,實際上是沒有氣息可以呼吸,心中怔忡無法支撐,診他的脈像水上浮起的麻線,無法辨別次數,趕緊將準備好的萸肉用急火煎煮幾滾服下,汗止住精神稍微安定,又添水煮透,取濃湯一大碗服下,脈象於是恢復正常,怔忡喘息都痊癒了。
原文
繼於從龍湯中加萸肉一兩,野臺參三錢,天冬六錢,煎服兩劑,痰喘不再反復。
白話
接著在從龍湯中加萸肉一兩,野臺參三錢,天冬六錢,煎服兩劑,痰喘不再反覆。
原文
按 :此證為元氣將脫,有危在頃刻之勢,重用山萸肉即可隨手奏效者,因人之臟腑惟肝主疏泄,人之元氣將脫者,恆因肝臟疏泄太過,重用萸肉以收斂之,則其疏泄之機關可使之頓停,即元氣可以不脫,此愚從臨證實驗而得,知山萸肉救脫之力十倍於參、耆也。
白話
按:這個證是元氣將要脫失,有危在頃刻的趨勢,重用山萸肉就能隨手取效的原因,是因為人體臟腑中只有肝主疏泄,人的元氣將要脫失的,常常是因為肝臟疏泄太過,重用萸肉來收斂它,那麼疏泄的機能可以讓它立刻停止,元氣就可以不脫,這是我從臨床實驗中得到的,知道山萸肉救脫的力量比人參、黃耆強十倍。
原文
因屢次重用之,以挽回人命於頃刻之間,因名之為回生山茱萸湯。
白話
因為多次大量用它,在頃刻之間挽回人命,所以命名為回生山茱萸湯。
原文
其人若素有肺病常咳血者,用小青龍湯時,又當另有加減,宜去桂枝留麻黃,又宜於加杏仁、石膏之外,再酌加天冬數錢,蓋咳血及吐衄之證,最忌桂枝,而不甚忌麻黃,以桂枝能助血分之熱也。
白話
這個人如果平時有肺病經常咳血的,使用小青龍湯時,又應當另有加減,宜去掉桂枝保留麻黃,又宜在加杏仁、石膏之外,再酌情加天冬數錢,因為咳血及吐血衄血的病證,最忌諱桂枝,而不太忌諱麻黃,因為桂枝能助長血分的熱。
原文
憶歲在癸卯,近族舅母劉媼,年過五旬,曾於初春感受風寒,愚為診視疏方中有桂枝,服後一汗而愈,因其方服之有效,恐其或失,黏於壁上以俟再用。
白話
回憶在癸卯年,一位近族舅母劉老太太,年齡超過五十歲,曾在初春感受風寒,我為她診治開方,方中有桂枝,服後一汗就好了,因為這個方子服用有效,恐怕遺失,就貼在牆上以備再用。
原文
至暮春又感受風溫,遂取其方自購藥服之,服後遂至吐血,治以涼血降胃之藥,連服數劑始愈。
白話
到了暮春又感受風溫,於是取出那個方子自己買藥服用,服用後就導致吐血,用涼血降胃的藥物治療,連續服用幾劑才痊癒。