醫學衷中參西錄

6.太陽病大青龍湯證

6.太陽病大青龍湯證

6.太陽病大青龍湯證35
原文
(附:脈微弱汗出惡風及筋惕肉瞤治法)有太陽中風之脈,兼見太陽傷寒之脈者,大青龍湯所主之證是也。
白話
(附:脈微弱、汗出、惡風及筋惕肉瞤的治法)有太陽中風的脈象,又兼見太陽傷寒的脈象的,這就是大青龍湯主治的證候。
原文
《傷寒論》原文:太陽中風,脈浮緊,發熱,惡寒,身疼痛,不汗出而煩躁,大青龍湯主之。
白話
《傷寒論》原文:太陽中風,脈象浮緊,發熱,惡寒,身體疼痛,不出汗而煩躁,用大青龍湯主治。
原文
若脈微弱,汗出惡風者,不可服,服則厥逆,筋惕肉瞤,此為逆也。
白話
如果是脈象微弱,汗出,惡風的,不能服用,服了就會四肢厥冷,筋脈抽搐、肌肉跳動,這是錯誤的治療。
原文
【大青龍湯方】 麻黃六兩去節,桂枝二兩去皮,甘草二兩炙,杏仁五十個去皮尖,生薑三兩切,大棗十二枚擘。
白話
【大青龍湯方】 麻黃六兩去節,桂枝二兩去皮,甘草二兩炙,杏仁五十個去皮尖,生薑三兩切,大棗十二枚掰開。
原文
石膏如雞子大碎(如雞子大當有今之三兩)。
白話
石膏如雞蛋大搗碎(如雞蛋大應當相當於現在的三兩)。
原文
上七味,以水九升先煮麻黃減二升,去上沫,納諸藥煮取三升,去滓溫服一升,取微似汗,汗出多者溫粉撲之。一服汗者停後服。汗多亡陽遂虛,惡風煩躁,不得眠也。
白話
以上七味藥,用水九升先煮麻黃,減少二升,去掉浮沫,加入各味藥,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,取微微似有汗的感覺,出汗多的用溫粉撲在身上。服一次就出汗的,停止後續服用。出汗太多會亡失陽氣導致虛弱,出現惡風、煩躁、不能入睡的症狀。
原文
此大青龍湯所主之證,原系胸中先有蘊熱,又為風寒錮其外表,致其胸中之蘊熱有蓄極外越之勢。
白話
這個大青龍湯主治的證候,原本是胸中先有蘊積的熱邪,又被風寒束縛外表,導致胸中蘊積的熱邪有蓄集到極點向外發越的趨勢。
原文
而其錮閉之風寒,而猶恐芍藥苦降酸斂之性,似於發汗不宜,而代以石膏,且多用之以厚其力,其辛散涼潤之性,既能助麻、桂達表,又善化胸中蘊蓄之熱為汗,隨麻、桂透表而出也,為有云騰致雨之象,是以名為大青龍也。
白話
而被風寒束閉的表證,又顧慮芍藥苦降酸斂的特性,似乎不利於發汗,所以用石膏代替,而且重用以增強它的效力。石膏的辛散涼潤之性,既能幫助麻黃、桂枝達到體表,又善於化胸中蘊蓄的熱為汗,隨著麻黃、桂枝透表而出,有雲氣升騰致雨的景象,因此命名為大青龍。
原文
至於脈微弱汗出惡風者,原系胸中大氣虛損,不能固攝衛氣,即使有熱亦是虛陽外浮,若誤投以大青龍湯,人必至虛者益虛,其人之元陽因氣分虛極而欲脫,遂致肝風萌動而筋惕肉瞤也。
白話
至於脈象微弱、汗出、惡風的,原本是胸中大氣虛損,不能固攝衛氣,即使有熱也是虛陽外浮,如果誤用大青龍湯,必然使虛者更虛,人的元陽因為氣分極虛而欲脫散,於是導致肝風萌動而出現筋惕肉瞤的症狀。
原文
夫大青龍湯既不可用,遇此證者自當另有治法,擬用生黃耆、生杭芍各五錢,麻黃錢半,煎湯一次服下,此用麻黃以逐其外感,黃耆以補其氣虛,芍藥以清其虛熱也。
白話
大青龍湯既然不可用,遇到這樣的證候自然應當另有治法,擬用生黃耆、生杭芍各五錢,麻黃錢半,煎湯一次服下,這是用麻黃來驅逐外感,黃耆來補益氣虛,芍藥來清解虛熱。
原文
為方中有黃耆以補助氣分,故麻黃仍可少用也。
白話
因為方中有黃耆來補助氣分,所以麻黃仍然可以少用。
原文
若其人已誤服大青龍湯,而大汗亡陽,筋惕肉瞤者,宜去方中麻黃加淨萸肉一兩。
白話
如果病人已經誤服大青龍湯,而大汗亡失陽氣,出現筋惕肉瞤的,應當去掉方中的麻黃,加入淨萸肉一兩。
原文
《傷寒論》原文:傷寒脈浮緩,身不疼,但重,乍有輕時,無少陰證者,大青龍湯發之。
白話
《傷寒論》原文:傷寒脈象浮緩,身體不疼痛,只是沉重,有時輕減,沒有少陰證的,用大青龍湯發汗。
原文
細思此節之文,知所言之證原系溫病,而節首冠以傷寒二字者,因中風、溫病在本書之定例,均可名為傷寒也。凡外感之脈多浮,以其多兼中風也。
白話
仔細思考這節的文字,知道所說的證候原本是溫病,而節首冠以「傷寒」二字,是因為中風、溫病在本書的定例中,都可以叫做傷寒。凡是外感的脈象大多浮,因為它們多兼有中風。
原文
前節言傷寒脈浮緊,是所中者為凜冽之寒風,是中風兼傷寒也。
白話
前節說傷寒脈浮緊,是所中的為凜冽的寒風,是中風兼傷寒。
原文
後節言傷寒脈浮緩,知所中者非凜冽之寒風,當為柔和之溫風,既中柔和之溫風,則即成風溫矣。
白話
後節說傷寒脈浮緩,可知所中的不是凜冽的寒風,應當是柔和的溫風,既然中了柔和的溫風,就成為風溫了。
原文
是以病為傷寒必胸中煩躁而後可用石膏,至溫病其胸中不煩躁,亦恆可用石膏,且其身不疼但重,傷寒第六節溫病提綱中,原明言身重此明徵也。
白話
所以病是傷寒必須胸中煩躁而後才可用石膏,至於溫病胸中不煩躁,也常可用石膏,而且其身不疼只是沉重,傷寒第六節溫病提綱中,原本明確說了身重,這是明確的證據。
原文
況其證乍有輕時,若在傷寒必不復重用石膏,惟溫病雖有輕時,亦可重用石膏。
白話
何況其證候有時輕減,在傷寒必然不再重用石膏,只有溫病雖然有輕減的時候,也可以重用石膏。
原文
又傷寒初得有少陰證,若溫病則始終無少陰證(少陰證有寒有熱,此言無少陰證,指少陰之寒證而言,少陰寒證斷不可用大青龍湯,至少陰熱證,原為伏氣化熱竄入少陰,雖在初得亦可治以大青龍湯,此又不可不知),此尤不為傷寒而為溫病之明徵也。
白話
又傷寒初得會有少陰證,溫病則始終沒有少陰證(少陰證有寒有熱,這裡說無少陰證,是指少陰的寒證而言,少陰寒證絕不可用大青龍湯,至少陰熱證,原本是伏氣化熱竄入少陰,雖在初得也可以用大青龍湯治療,這又不可不知),這更不是傷寒而是溫病的明確證據。
原文
由此觀之,是此節原為治溫病者說法,欲其急清燥熱以存真陰為先務也。
白話
由此看來,這一節原本是為治溫病者說法,想要急速清解燥熱以保存真陰是首要任務。
原文
至愚用此方治溫病時,恆以薄荷代方中桂枝,尤為穩妥。
白話
至於我用此方治溫病時,常用薄荷代替方中的桂枝,更為穩妥。
原文
凡發汗所用之藥,其或涼或熱,貴與病適宜。
白話
凡是發汗所用的藥物,或涼或熱,貴在與病情相適宜。
原文
其初得病寒者宜用熱藥發其汗,初得病熱者宜用涼藥發其汗。
白話
初得病屬寒的適宜用熱藥發汗,初得病屬熱的適宜用涼藥發汗。
原文
如大青龍湯證,若投以麻黃湯則以熱濟熱,恆不能出汗,即或出汗其病不惟不解,轉益增煩躁,惟於麻、桂湯中去芍藥,重加石膏多於麻、桂數倍,其涼潤輕散之性,與胸中之煩躁化合自能作汗,矧有麻黃之善透表者以助之,故服後覆杯之頃,即可周身得汗也。
白話
比如大青龍湯證,如果投以麻黃湯就是以熱助熱,往往不能出汗,即使出了汗病不僅不解,反而更加增添煩躁,只有在麻黃、桂枝湯中去掉芍藥,重加石膏比麻黃、桂枝多數倍,其涼潤輕散的特性,與胸中的煩躁相化合自然能出汗,何況還有善於透表的麻黃來輔助,所以服後片刻,就可以周身出汗。
原文
曾治一人冬日得傷寒證,胸中異常煩躁,醫者不識為大青龍湯證,竟投以麻黃湯,服後分毫無汗,胸中煩躁益甚,自覺屋隘莫能容,診其脈洪滑而浮,治以大青龍湯,為加天花粉八錢,服後五分鐘,周身汗出如洗,病若失。
白話
曾治療一人冬季得了傷寒證,胸中異常煩躁,醫生不認識是大青龍湯證,竟投以麻黃湯,服後分毫沒有出汗,胸中煩躁更加厲害,自覺屋子狹窄不能容納,診其脈洪滑而浮,用大青龍湯治療,加天花粉八錢,服後五分鐘,周身汗出如洗,病像消失了一樣。
原文
或問:服桂枝湯者,宜微似有汗,不可令如水流漓,病必不除,服麻黃湯者,復取微似汗,知亦不可令汗如水流漓也。
白話
有人問:服桂枝湯的,適宜微微似有汗,不能讓汗如水流漓,那樣病必然不除,服麻黃湯的,同樣取微微似有汗,可知也不能讓汗如水流漓。
原文
今於大青龍湯中加花粉,服湯後竟汗出如洗而病若失者何也?
白話
現在在大青龍湯中加花粉,服湯後竟然汗出如洗而病像消失了一樣,這是為什麼?
原文
答曰:善哉問也,此中原有妙理,非此問莫能發之。
白話
回答說:問得好啊,這其中原有妙理,不是這個問題不能闡發出來。
原文
凡傷寒、溫病,皆忌傷其陰分,桂枝湯證與麻黃湯證,禁過發汗者恐傷其陰分也。
白話
凡是傷寒、溫病,都忌諱傷及陰分,桂枝湯證與麻黃湯證,禁止過度發汗就是怕傷陰分。
原文
至大青龍湯證,其胸中蘊有燥熱,得重量之石膏則化合而為汗,其燥熱愈深者,化合之汗愈多,非儘量透發於外,其燥熱即不能徹底清肅,是以此等汗不出則已,出則如時雨沛然莫可遏抑。
白話
至於大青龍湯證,其胸中蘊有燥熱,得到重量級的石膏則化合而為汗,其燥熱越深的,化合的汗越多,不儘量透發於外,其燥熱就不能徹底清除,所以這種汗不出則已,出就像及時雨般沛然不可遏止。
原文
蓋麻黃、桂枝等湯,皆用藥以祛病,得微汗則藥力即能勝病,是以无事過汗以傷陰分。
白話
麻黃、桂枝等湯,都是用藥來祛病,得到微微出汗藥力就能勝病,所以不必過度發汗傷陰分。
原文
至大青龍湯乃合麻、桂為一方,又去芍藥之酸收,益以石膏之辛涼,其與胸中所蘊之燥熱化合,猶如冶紅之鐵沃之以水,其熱氣自然蓬勃四達,此乃調燮其陰陽,聽其自汗,此中精微之理,與服桂枝、麻黃兩湯不可過汗者,迥不侔也。
白話
至於大青龍湯是合麻黃、桂枝為一方,又去掉芍藥的酸收,加入石膏的辛涼,它與胸中所蘊的燥熱化合,就像燒紅的鐵澆上水,其熱氣自然蓬勃四散,這是調理陰陽,聽其自然出汗,其中的精微道理,與服桂枝湯、麻黃湯不可過度發汗的,完全不同。
原文
或問:大青龍湯證,當病之初得何以胸中即蘊此大熱?
白話
有人問:大青龍湯證,在病初得的時候胸中為什麼就蘊積這麼大的熱?
原文
答曰:此傷寒中伏氣化熱證也(溫病中有伏氣化熱,傷寒中亦有伏氣化熱)。
白話
回答說:這是傷寒中伏氣化熱的證候(溫病中有伏氣化熱,傷寒中也有伏氣化熱)。
原文
因從前所受外寒甚輕,不能遽病,惟伏藏於三焦脂膜之中,阻塞升降之氣化,久而化熱,後又因薄受外感之激動,其熱陡發,竄入胸中空曠之府,不汗出而煩躁,夫胸中原為太陽之府,為其猶在太陽,是以其熱雖甚而仍可汗解也。
白話
因為從前所受的外寒很輕,不能立即發病,只是伏藏在三焦脂膜之中,阻塞升降的氣化,久而化熱,後來又因稍微感受外感的激動,其熱突然發作,竄入胸中空曠的臟腑,不出汗而煩躁,而胸中原是太陽的腑,因為它還在太陽經,所以其熱雖然很甚仍然可以用汗法來解除。