醫學衷中參西錄

5.太陽溫病麻杏甘石湯證

5.太陽溫病麻杏甘石湯證(1)

5.太陽溫病麻杏甘石湯證18
原文
至於溫病,在上古時,原與中風、傷寒統名之為傷寒,是以秦越人《難經》有傷寒有五之說。
白話
至於溫病,在上古時期,原本與中風、傷寒一同稱為傷寒,所以秦越人的《難經》中有「傷寒有五」的說法。
原文
至仲景著《傷寒論》,知溫病初得之治法,原與中風、傷寒皆不同,故於太陽篇首即明分為三項,而於溫病復詳細論之,此仲景之醫學,較上古有進步之處也。
白話
到張仲景著作《傷寒論》時,他了解到溫病初起的治療方法原本與中風、傷寒都不相同,所以在太陽篇開頭就明確分為三個類別,並且對溫病詳細論述,這是仲景醫學較上古時期進步的地方。
原文
《傷寒論》原文:太陽病,發熱而渴,不惡寒者,為溫病。若發汗已,身灼熱者,名曰風溫。
白話
《傷寒論》原文:太陽病,發熱而口渴,不惡寒的,稱為溫病。如果發汗之後,身體灼熱的,就叫作風溫。
原文
風溫為病,脈陰陽俱浮,自汗出,身重,多眠睡,息必鼾,語言難出。
白話
風溫病的症狀是,陰陽脈都浮盛,自動出汗,身體沉重,嗜睡,呼吸必會打鼾,語言困難。
原文
論溫病之開端,亦冠以太陽病三字者,因溫病亦必自太陽(此是足太陽非手太陽,彼謂溫病入手經不入足經者,果何所據也)入也。
白話
討論溫病的開端,也冠以「太陽病」三個字,是因為溫病也必然從太陽侵入(這裡指的是足太陽經而非手太陽經,有人說溫病只入手經不入足經,究竟有什麼根據呢)人體。
原文
然其化熱最速,不過數小時即侵入陽明,是以不覺惡寒轉發熱而渴也。
白話
然而溫病化熱最快,不過數小時就侵入陽明經,所以感覺不到惡寒而轉為發熱和口渴。
原文
治之者不知其為溫病,而誤以熱藥發之,竟至汗出不解而轉增其灼熱,則即此不受熱藥之發表,可確定其名為風溫矣。
白話
治療的人不知道這是溫病,錯誤地用熱性藥物發汗,竟然導致出汗而不退,反而增加灼熱感,由此可見身體不能承受熱藥的發表作用,可以確定這就是風溫了。
原文
其脈陰陽俱浮者象風之飄揚也,自汗出者熱隨浮脈外透也,身重者身體經熱痠軟也,多眠睡者精神經熱昏沉也,語言難出者,上焦有熱而舌腫脹也。
白話
脈陰陽俱浮的象徵是風的飄揚,自汗出是熱隨浮脈外透,身體沉重是身體被熱邪侵襲而酸軟,嗜睡是精神被熱邪影響而昏沉,語言困難是上焦有熱而舌頭腫脹。
原文
風溫之外,又有濕溫病與伏氣化熱溫病,而提綱中止論風溫者,因濕溫及伏氣化熱之溫,其病之起點亦恆為風所激發,故皆可以風溫統之也。
白話
風溫之外,又有濕溫病與伏氣化熱溫病,而提綱中只論述風溫的原因,是因為濕溫及伏氣化熱的溫病,其發病的起點也往往是被人所引發。
原文
提綱中論風溫之病狀詳矣,而提綱之後未列治法,後世以為憾事。
白話
提綱中對風溫的症狀論述已經很詳細,但提綱之後沒有列出治療方法,這令後世感到遺憾。
原文
及反復詳細推之,乃知《傷寒論》中原有治溫病之方,特因全書散佚,後經叔和編輯而錯簡在後耳。
白話
經過反覆詳細推敲,才知道《傷寒論》中原本有治療溫病的方劑,只是因為全書散佚,後來經過王叔和編輯而將內容錯簡在後面罷了。
原文
嘗觀《傷寒論》第六十二節云:「發汗後,不可更行桂枝湯,汗出而喘,無大熱者,可與麻黃杏仁甘草生石膏湯。」今取此節與溫病提綱對觀,則此節之所謂發汗後,即提綱之所謂若發汗也,此節之所謂喘,即提綱之所謂息必鼾也,由口息而喘者,由鼻息即鼾矣,此節之所謂無大熱,即提綱之所謂身灼熱也,蓋其灼熱猶在外表,心中仍無大熱也,將此節之文與溫病提綱一一比較,皆若合符節。
白話
我曾看《傷寒論》第六十二節說:「發汗後,不可再用桂枝湯,汗出而喘,沒有大熱的,可以給予麻黃杏仁甘草生石膏湯。」現在拿這節與溫病提綱對照來看,那麼這節所說的發汗後,就是提綱所說的若發汗;這節所說的喘,就是提綱所說的息必鼾;從口息而喘,由鼻息就是鼾了;這節所說的無大熱,就是提綱所說的身灼熱,因為灼熱還在外表,心中仍然沒有大熱。將這節文字與溫病提綱一一比較,全都像符節一樣完全吻合。
原文
夫中風、傷寒、溫病特立三大提綱,已並列於篇首,至其後則於治中風治傷寒之方首仍加提綱,以彼例此,確知此節之文原為溫病之方,另加提綱無疑,即麻杏甘石湯為治溫病之方無疑也。
白話
中風、傷寒、溫病特別設立三大提綱,已並列在篇首,到後面治療中風、傷寒的方劑開頭仍然加上提綱,以此類比,可以確定這節文字原本就是溫病的方劑,另外加提綱無疑義,也就是說麻杏甘石湯是治療溫病的方劑無疑義。
原文
蓋當仲景時,人之治溫病者,猶混溫病於中風、傷寒之中,於病初得時,未細審其發熱不惡寒,而以溫熱之藥發之,是以汗後不解。
白話
因為在仲景那個時代,人們治療溫病,仍然將溫病與中風、傷寒混為一談,在病初起的時候,沒有仔細審察發熱不惡寒的特點,而用溫熱的藥物發汗,所以汗後病不能解除。
原文
或見其發熱不惡寒,誤認為病已傳裡,而竟以藥下之,是以百六十三節,又有下後不可更行桂枝湯云云。
白話
或者見到發熱不惡寒,錯誤地認為病已傳入裡,而竟然用藥瀉下,所以第一百六十三節又有下後不可再用桂枝湯等等的記載。
原文
所稍異者,一在汗後,一在下後,仲景恐人見其汗出再誤認為桂枝證,故切戒其不可更行桂枝湯,而宜治以麻杏甘石湯。
白話
稍微不同的是,一個在發汗之後,一個在瀉下之後,仲景恐怕人們見到出汗再次錯誤地認為是桂枝湯證,所以特別告誡不可再用桂枝湯,而適宜用麻杏甘石湯來治療。
原文
蓋傷寒定例,凡各經病證誤服他藥後,其原病猶在者,仍可投以正治之原方,是以百零三節云,凡柴胡湯病證而下之,若柴胡證不罷者復與小柴胡湯。
白話
因為傷寒的治療定例,凡是各經病證錯誤服用其他藥物後,原來的病證仍然存在的,仍然可以投以正治的原方,所以第一百零三節說,凡是柴胡湯病證而用下法治療的,如果柴胡湯證不消失的,可以再次給予小柴胡湯。
原文
以此例彼,知麻杏甘石湯為救溫病誤治之方,實即治溫病初得之主方,而欲用此方於今日,須將古方之分量稍有變通。
白話
以此類比,可以知道麻杏甘石湯是搶救溫病錯誤治療的方劑,實際上就是治療溫病初起的主方,而要在今天使用這個方劑,必須將古方的分量稍加變通。