醫學衷中參西錄

57.茯苓、茯神解

57.茯苓、茯神解

57.茯苓、茯神解12
原文
茯苓:氣味俱淡,性平。善理脾胃,因脾胃屬土,土之味原淡(土味淡之理,徐靈胎曾詳論之),是以《內經》謂淡氣歸胃,而《慎柔五書》上述《內經》之旨,亦謂味淡能養脾陰。
白話
茯苓:氣味都淡,性質平和。善於調理脾胃,因為脾胃屬土,土的味道本來就是淡的(關於土味淡的道理,徐靈胎曾詳細論述過),所以《內經》說淡氣歸入胃,而《慎柔五書》闡述《內經》的旨意,也說味道淡能滋養脾陰。
原文
蓋其性能化胃中痰飲為水液,引之輸於脾而達於肺,復下循三焦水道以歸膀胱,為滲濕利痰之主藥。
白話
它的性能能把胃中的痰飲化為水液,引導它輸送至脾而到達肺,再向下沿著三焦水道歸入膀胱,是滲濕利痰的主藥。
原文
然其性純良,瀉中有補,雖為滲利之品,實能培土生金,有益於脾胃及肺。
白話
然而它的性質單純良善,瀉中有補,雖然是滲利的藥品,實際上能培土生金,對脾胃和肺都有益處。
原文
且以其得松根有餘之氣,伏藏地中不外透生苗,故又善斂心氣之浮越以安魂定魄,兼能瀉心下之水飲以除驚悸,又為心經要藥。
白話
而且因為它得到松樹根部的餘氣,伏藏在地下不向外透出生苗,所以又善於收斂心氣的浮越以安魂定魄,兼能瀉除心下的水飲以消除驚悸,又是心經的要藥。
原文
且其伏藏之性,又能斂抑外越之水氣轉而下注,不使作汗透出,兼為止汗之要藥也。
白話
而且它伏藏的特性,又能收斂抑制向外散越的水氣使其轉向下注,不讓水氣化作汗液透出,也是止汗的要藥。
原文
其抱根而生者為茯神,養心之力,較勝於茯苓。
白話
那附著根部而生長的叫做茯神,養心的力量,比茯苓更強。
原文
茯苓若入煎劑,其切作塊者,終日煎之不透,必須切薄片,或搗為末,方能煎透。
白話
茯苓如果用於煎劑,切成塊狀的話,煎一整天也煎不透,必須切成薄片,或搗成粉末,才能煎透。
原文
【附錄】 友人竹××曰:「嵊縣吳氏一家,以種苓為業。春間吳氏之媳病,蓋產後月餘,壯熱口渴不引飲,汗出不止,心悸不寐,延余往治。病人面現紅色,脈有滑象,急用甘草、麥冬、竹葉、柏子仁、浮小麥、大棗煎飲不效;繼用酸棗仁湯,減川芎加浮小麥、大棗,亦不效;又用歸脾湯加龍骨、牡蠣、萸肉則仍然如故。當此之時,余束手無策,忽一人進而言曰:『何不用補藥以緩之』,余思此無稽之談,所云補藥者,心無見識也,姑漫應之。時已屆晚寢之時,至次日早起,其翁奔告曰:『予媳之病昨夜用補藥醫痊矣。』余將信將疑,不識補藥究系何物。乃翁持渣來見,缽中有茯苓四五兩,噫!茯苓焉,胡為云補藥哉?余半晌不能言。危坐思之,凡病有一線生機,皆可醫治。茯苓固治心悸之要藥,亦治汗出之主藥。仲景治傷寒汗出而渴者五苓散,不渴者茯苓甘草湯。傷寒厥而心下悸者宜先治水,當服茯苓甘草湯。可知心悸者汗出過多,心液內涸,腎水上救入心則悸,余藥不能治水,故用茯苓以鎮之。是證心悸不寐,其不寐由心悸而來,即心悸亦從汗出而來,其壯熱口渴不引飲、脈滑,皆有水氣之象,今幸遇種苓家,否則汗出不止,終當亡陽,水氣凌心,必當滅火,是誰之過歟?余引咎而退。」觀竹××此論,不惜暴一己之失,以為醫界說法,其疏解經文之處,能將仲景用茯苓之深意,彰彰表出,固其析理之精,亦見其居心之厚也。
白話
【附錄】友人竹××說:「嵊縣吳氏一家,以種植茯苓為業。春天吳氏的媳婦生病了,是產後一個多月,高燒口渴但不喝水,汗出不止,心悸失眠,請我去診治。病人臉色發紅,脈象滑數,急忙用甘草、麥冬、竹葉、柏子仁、浮小麥、大棗煎服沒有效果;接著用酸棗仁湯,減少川芎加浮小麥、大棗,也沒有效果;又用歸脾湯加龍骨、牡蠣、山茱萸,仍然如故。在這個時候,我束手無策,忽然一人走進來說:『何不用補藥來慢慢治療呢?』我心想這是沒有根據的話,所謂補藥,說話的人沒有見識,姑且隨口答應。當時已經到晚間就寢的時候,到第二天早起,她的公公跑來說:『我媳婦的病昨晚用補藥已經治好了。』我將信將疑,不知道補藥究竟是什麼。他的公公拿藥渣來看,缽中有茯苓四五兩,咦!茯苓怎麼能說是補藥呢?我半晌說不出話來。端坐思考,所有病只要有一線生機,都可以醫治。茯苓本是治療心悸的要藥,也是治療汗出的主藥。張仲景治療傷寒汗出而口渴用五苓散,不渴用茯苓甘草湯。傷寒手腳厥冷而心下悸動的應先治水,應當服用茯苓甘草湯。由此可知心悸是因為汗出過多,心液內部乾涸,腎水上泛救濟心臟就會心悸,其他藥物不能治水,所以用茯苓來鎮定它。這個病例心悸失眠,失眠是由心悸而來,而心悸也是從汗出而來,發高燒口渴不喝水、脈滑,都是有水氣的徵象,幸虧遇到種茯苓的人家,否則汗出不止,最終會亡陽,水氣凌犯心臟,必然會熄滅生命之火,這是誰的過錯呢?我引咎退下了。」看竹××這番論述,不惜暴露自己的過失,作為醫界的借鑒,他解說經文的地方,能把張仲景用茯苓的深意明白地表現出來,固然是他析理精微,也可見他居心忠厚。
原文
湖北天門縣崔××來函云:一九三。年,李姓婦,頭目眩暈、心中怔忡、嘔吐涎沫,有時覺氣上衝,昏愦不省人事。
白話
湖北天門縣崔××來信說:一九三○年,有位李姓女子,頭暈目眩、心中怔忡、嘔吐涎沫,有時覺得氣向上衝,昏亂糊塗不省人事。
原文
他醫治以安神之藥無效,繼又延醫十餘人皆服藥無效,危險已至極點。生診其脈,浮而無力,視其形狀無可下藥。
白話
其他醫生用安神的藥物治療無效,接著又請了十多位醫生都服藥無效,危險已到極點。我診她的脈,浮而無力,看她的症狀似乎沒有可以下藥的地方。
原文
恍悟《衷中參西錄》茯苓解中,所論重用茯苓之法,當可挽回此證。
白話
忽然想起《衷中參西錄》茯苓解中,所論述重用茯苓的方法,應當可以挽回這個病症。
原文
遂俾單用茯苓一兩煎湯服之,服後甫五分鐘,病即輕減,旋即煎渣再服,益神清氣爽,連服數劑,病即全愈。後每遇類此證者,投此方皆可奏效。
白話
於是讓她單用茯苓一兩煎湯服用,服後才五分鐘,病就減輕了,立刻再煎藥渣服用,更加神清氣爽,連續服用幾劑,病就完全康復了。以後每遇到像這樣的病症,用這個方子都可以見效。