醫學衷中參西錄

31.半夏解

31.半夏解

31.半夏解17
原文
半夏:味辛,性溫,有毒。凡味辛之至者,皆稟秋金收降之性,故力能下達為降胃安沖之主藥。
白話
半夏:味道辛辣,性溫,有毒。凡是味道最辛辣的藥物,都稟受秋天金氣收斂下降的特性,所以功效能夠下行,成為降胃氣、安定衝脈的主要藥物。
原文
為其能降胃安沖,所以能止嘔吐,能引肺中、胃中濕痰下行,納氣定喘。
白話
因為它能夠降胃氣、安定衝脈,所以能夠止住嘔吐,能夠引導肺中、胃中的濕痰向下行走,使氣能納而喘息安定。
原文
能治胃氣厥逆、吐血、衄血(《內經》謂陽明厥逆衄嘔血,陽明厥逆,即胃氣厥逆也)。
白話
能夠治療胃氣厥逆、吐血、鼻出血(《內經》說陽明厥逆會鼻出血和嘔吐,陽明厥逆,就是胃氣厥逆)。
原文
惟藥房因其有毒,皆用白礬水煮之,相制太過,毫無辛味,轉多礬味,令人嘔吐,即藥房所鬻之清半夏中亦有礬,以之利濕痰猶可,若以止嘔吐及吐血、衄血,殊為非宜。
白話
只是藥房因為半夏有毒,都用白礬水煮它,炮製太過,完全沒有辛辣味道,反而多了礬的味道,令人嘔吐,即使藥房出售的清半夏中也含有礬,用來利濕痰還可以,如果用來止嘔吐、吐血、鼻出血,就很不適宜了。
原文
愚治此等證,必用微溫之水淘洗數次,然後用之,然屢次淘之則力減,故須將分量加重也。
白話
我治療這類證,一定用微溫的水淘洗多次,然後使用,但多次淘洗功效會減弱,所以需要加重分量。
原文
愚因藥房半夏制皆失宜,每於仲春季秋之時,用生半夏數斤,浸以熱湯,日換一次,至旬日,將半夏剖為兩瓣,再入鍋中,多添涼水煮一沸,速連湯取出,盛盆中,候水涼,淨曬乾備用。
白話
我因為藥房的半夏炮製都不適宜,常常在仲春、仲秋時節,取生半夏數斤,用熱湯浸泡,每天換一次水,到第十天,將半夏剖成兩半,再放進鍋裡,加入大量冷水煮開,快速連湯取出,盛在盆中,等水涼了,曬乾備用。
原文
每用一兩,煎湯兩茶盅,調入淨蜂蜜二兩,徐徐咽之。無論嘔吐如何之劇,未有不止者。
白話
每次用一兩,煎成兩茶杯的湯,加入乾淨蜂蜜二兩,慢慢嚥下去。無論嘔吐多麼劇烈,沒有不止住的。
原文
蓋古人用半夏,原湯泡七次即用,初未有用白礬制之者也。
白話
因為古人用半夏,是用原湯浸泡七次就使用,當初並沒有用白礬炮製的。
原文
【附案】 鄰村王姓童子,年十二三歲,忽晨起半身不能動轉,其家貧無錢購藥,贈以自制半夏,俾為末每服錢半,用生薑煎湯送下,日兩次,約服二十餘日,其病竟愈。
白話
【附案例】鄰村姓王的孩子,年齡十二三歲,忽然早上起來半身不能轉動,他家裡貧窮沒有錢買藥,送給他自己製作的半夏,讓他研成粉末每次服用一錢半,用生薑煎湯送服,每天兩次,大約服用二十多天,他的病竟然好了。
原文
蓋以自制半夏辛味猶存,不但能利痰,實有開風寒濕痹之力也。
白話
這是因為自製半夏辛辣的味道仍然保留,不只能夠化痰,實際上還有開通風寒濕痹的功效。
原文
東洋××××日,英國軍醫×××屢屢吐,絕食者久矣。
白話
有一天,一位日本人,是英國的軍醫,長期嘔吐,已經很久不能進食了。
原文
其弟與美醫××氏協力治療之,嘔吐卒不止,乞診於余,當時已認患者為不起之人,但求餘一決其死生而已。
白話
他的弟弟和美國醫師合作治療,嘔吐始終不能制止,於是來求診於我,當時已經認為患者是無可救藥的人,只求我能判斷他的死生罷了。
原文
美醫××氏等遂將患者之證狀及治療之經過,一一告余。余遂向兩氏曰:余有一策,試姑行之。
白話
美國醫師等人就把患者的症狀及治療的經過,一一告訴我。我於是對兩位醫師說:我有一個辦法,姑且試一試。
原文
遂辭歸檢查漢法醫書,制小半夏加茯苓湯,貯瓶令其服用,一二服後奇效忽顯,數日竟回覆原有之康健。
白話
於是我辭別回去查閱中醫書籍,配製小半夏加茯苓湯,裝在瓶子裡讓他服用,服用一二劑後奇效忽然顯現,幾天後竟然恢復了原來的健康。
原文
至今半夏浸劑,遂為一種之鎮嘔劑,先行於醫科大學,次及於各病院與醫家。
白話
至今半夏浸劑便成為一種止嘔的藥劑,首先在大學醫科推行,然後推廣到各醫院與醫師。
原文
按: 此證若用大半夏湯加赭石尤效,因吐久則傷津傷氣,方中人參能生津補氣,加赭石以助之,力又專於下行也。
白話
按語:這類證如果用大半夏湯加赭石效果更好,因為嘔吐久了就會傷津傷氣,方中的人參能生津補氣,加上赭石輔助,力道更專注於下行。
原文
若有熱者,可再加天冬佐之,若無自制半夏,可用藥房清半夏兩許,淘淨礬味入煎。
白話
如果有熱的,可以再加天冬輔助;如果沒有自製半夏,可以用藥房的清半夏大約一兩,淘洗乾淨去除礬味後入煎。