醫學衷中參西錄

7.赭石解

7.赭石解(3)

7.赭石解50
原文
下有實寒,上有浮熱之證,欲用溫熱之藥以祛其寒,上焦恆格拒不受,惟佐以赭石使之速於下行,直達病所,上焦之浮熱轉能因之下降。
白話
下部有實寒,上部有浮熱的證候,想要使用溫熱的藥物來祛除寒邪,但上焦往往會格拒而不接受,只有輔佐以赭石,使它迅速向下運行,直接到達病所,上焦的浮熱反而能因此下降。
原文
曾治鄰村劉某,因房事後恣食生冷,忽然少腹抽疼,腎囊緊縮,大便不通,上焦兼有煩熱。
白話
曾經治療鄰村一位姓劉的患者,因為房事後放縱地吃生冷食物,突然小腹抽痛,陰囊收縮,大便不通,上焦同時有煩熱。
原文
醫者投以大黃附子細辛湯,上焦煩熱益甚,兩脅疼脹,便結囊縮,腹疼如故。病家甚覺惶恐,求為診視。
白話
醫生給他用了大黃附子細辛湯,結果上焦煩熱更加嚴重,兩脅疼痛脹滿,大便結硬,陰囊收縮,腹痛依然如故。病家十分驚恐,請求我前去診治。
原文
其脈弦而沉,兩尺之沉尤甚,先用醋炒蔥白熨其臍及臍下,腹中作響,大有開通之意,囊縮腹疼亦見愈,便仍未通。
白話
他的脈象弦而沉,兩尺脈的沉象尤其明顯。先用醋炒過的蔥白熨燙他的肚臍及臍下部位,腹中發出聲響,大有通暢的趨勢,陰囊收縮和腹痛也逐漸好轉,但大便仍然不通。
原文
遂用赭石二兩,烏附子五錢,當歸、蘇子各一兩,煎湯飲下,即覺藥力下行,過兩句鍾俾煎渣飲之,有頃,降下結糞若干,諸病皆愈。
白話
於是使用赭石二兩、烏附子五錢、當歸、蘇子各一兩,煎成湯藥讓他喝下,馬上就感覺到藥力向下運行。過了兩刻鐘,讓他再煎藥渣服用,過了一會兒,排下了若干乾結的大便,所有的病都痊癒了。
原文
膈食之證,千古難治之證也。《傷寒論》有旋覆代赭石湯,原治傷寒發汗,若吐若下解後,心下痞硬、噫氣不除者。周揚俊、喻嘉言皆謂治膈證甚效。
白話
膈食這個證候,是千百年來難以治療的疾病。《傷寒論》中有旋覆代赭石湯,原本是治療傷寒發汗、或吐或下之後,病雖解除但心下痞硬、噯氣不除的證候。周揚俊、喻嘉言都說此方治療膈證非常有效。
原文
然《神農本草經》謂旋覆花味鹹,若真好旋覆花實咸而兼有辛味(敝邑武帝臺汙所產旋覆花咸而辛),今藥坊間所鬻旋覆花皆甚苦,實不堪用。
白話
然而《神農本草經》說旋覆花味鹹,如果是真正好的旋覆花,實際上鹹而帶有辛味(我們家鄉武帝臺汙所產的旋覆花就是鹹而辛的),如今藥店裡賣的旋覆花都很苦,實在不堪使用。
原文
是以愚治膈證,恆用其方去旋覆花,將赭石加重,其沖氣上衝過甚,兼大便甚乾結者,赭石恆用至兩許,再加當歸、柿霜、天冬諸藥以潤燥生津,且更臨時制宜,隨證加減,治愈者不勝錄。
白話
因此我治療膈證,經常使用該方去掉旋覆花,將赭石加重;如果沖氣上衝過於嚴重,同時大便非常乾結的,赭石常用到一兩左右,再加入當歸、柿霜、天冬等藥物來潤燥生津,並且根據情況靈活應變,隨證加減,治癒的病例多到記不完。
原文
蓋此證因胃氣衰弱,不能撐懸賁門,下焦沖氣又挾痰涎上衝,以杜塞之,是以不受飲食。
白話
大抵這個證候是因為胃氣衰弱,不能支撐懸吊賁門,下焦的沖氣又挾帶痰涎向上衝逆,從而阻塞賁門,所以無法受納飲食。
原文
故用人參以壯胃氣,氣壯自能撐懸賁門,使之寬展;赭石以降沖氣,沖降自挾痰涎下行,不慮杜塞,此方之所以效也。
白話
所以使用人參來壯大胃氣,胃氣強壯自然能夠支撐懸吊賁門,使它寬展;用赭石來降逆沖氣,沖氣下降自然挾帶痰涎向下運行,不必擔心阻塞,這就是此方之所以有效的原因。
原文
若藥房間偶有咸而且辛之旋覆花,亦可斟酌加入,然加旋覆花又須少減赭石也。
白話
如果藥店裡偶爾有鹹而辛的旋覆花,也可以斟酌加入,但加入旋覆花後又必須稍微減少赭石的用量。
原文
此證有因賁門腫脹,內有瘀血致賁門窄小者,宜於方中加蘇木、䗪蟲(俗名土鱉)各二錢。
白話
這個證候如果是由於賁門腫脹,內部有瘀血導致賁門狹窄變小的,應在方中加入蘇木、䗪蟲(俗名土鱉)各二錢。
原文
頭疼之證,西人所謂腦氣筋病也。然恆可重用赭石治愈。
白話
頭疼這個證候,就是西醫所說的腦神經病。然而經常可以重用赭石來治癒。
原文
近在奉天曾治何姓女,年二十餘歲,每日至巳頭疼異常,左邊尤甚,過午則愈。先經東人治之,投以麻醉腦筋之品不效。
白話
近來在奉天曾治療一位姓何的女子,二十多歲,每天到了巳時頭疼得特別厲害,左邊尤其嚴重,過了中午就緩解。先前經日本醫生治療,用了麻醉神經的藥物沒有效果。
原文
後求為診視,其左脈浮弦有力者,系少陽之火挾心經之熱,乘陽旺之時而上升以衝突腦部也。
白話
後來請我診治,她的左脈浮弦有力,這是少陽的火挾帶心經的熱,趁著陽氣旺盛的時候上升衝擊腦部所致。
原文
為疏方:赭石、龍骨、牡蠣、龜板、萸肉、白芍各六錢,龍膽草二錢,藥料皆用生者,煎服一劑,病愈強半,又服兩劑全愈。
白話
為她開立處方:赭石、龍骨、牡蠣、龜板、山茱萸、白芍各六錢,龍膽草二錢,所有藥材都用生的,煎服一劑後,病好了大半,又服了兩劑就完全康復。
原文
隔數日,又治鞠姓婦,頭疼亦如前狀,仍投以此方兩劑全愈。
白話
隔了幾天,又治療一位姓鞠的婦女,頭疼也和前面一樣的症狀,仍然用了這個方劑兩劑就完全好了。
原文
癲狂之證,亦西人所謂腦氣筋病也,而其腦氣筋之所以病者,因心與腦相通之道路(心有四支血脈管通腦)為痰火所充塞也。
白話
癲狂這個證候,也是西醫所說的腦神經病,而腦神經之所以生病,是因為心與腦相通的道路(心臟有四條血管通向腦部)被痰火所充塞。
原文
愚恆重用赭石二兩,佐以大黃、朴硝、半夏、鬱金,其痰火甚實者,間或加甘遂二錢(為末送服),輒能隨手奏效。
白話
我經常重用赭石二兩,輔以大黃、芒硝、半夏、鬱金,如果痰火特別實的,偶爾加入甘遂二錢(研末送服),往往能隨手見效。
原文
誠以赭石重墜之力,能引痰火下行,俾心腦相通之路毫無滯礙,則腦中元神,心中識神自能相助為理,而不至有神明瞀亂之時也。
白話
確實因為赭石重墜的力量,能夠引導痰火下行,使心腦相通的道路毫無阻礙,那麼腦中的元神、心中的識神自然能夠互相協助、各司其職,而不至於出現神明昏亂的時候。
原文
在奉天曾治一人,年近三旬,癲狂失心,屢經中、西醫治療,四載分毫無效。
白話
在奉天曾治療一個人,年齡將近三十歲,癲狂失心,多次經過中醫、西醫治療,四年來絲毫沒有效果。
原文
來院求為診治,其脈象沉實,遂投以上所擬方,每劑加甘遂二錢五分,間兩日一服(凡藥中有甘遂,不可連服)。
白話
來醫院請求診治,他的脈象沉實,於是用了上面所擬的方劑,每劑加入甘遂二錢五分,隔兩天服一次(凡是藥中有甘遂,不可連續服用)。
原文
其不服湯藥之二日,仍用赭石、朴硝細末各五錢,分兩次服下,如此旬余而愈。
白話
在不服湯藥的那兩天,仍然用赭石、芒硝細末各五錢,分兩次服下,這樣治療十多天就痊癒了。
原文
癇瘋之證,千古難治之證也。西人用麻醉腦筋之品,日服數次,恆可強制不發,然亦間有發時,且服之累年不能除根,而此等藥常服,又有昏精神、減食量之弊。
白話
癲癇這個證候,是千百年來難以治療的疾病。西方人用麻醉神經的藥物,每天服用數次,常常可以強制不發作,但偶爾還是有發作的時候,而且服用多年也不能除根,並且這類藥物長期服用,又有使精神昏沉、食量減少的弊端。
原文
庚申歲,在奉天因診治此等證,研究數方,合用之,連治數人皆愈。
白話
庚申年,在奉天因為診治這類證候,研究了好幾個方子,合起來使用,連續治療了幾個人都痊癒了。
原文
一方用赭石六錢,於朮、酒麴(用神麯則無效且宜生用)、半夏、龍膽草、生明沒藥各三錢,此係湯劑;一方用真黑鉛四兩,鐵鍋內熔化,再加硫黃細末二兩,撒於鉛上,硫黃皆著,急用鐵鏟拌炒之,鉛經硫黃燒煉,皆成紅色,因拌炒結成砂子,取出涼冷,碾軋成餅者(系未化透之鉛)去之,余者再用乳缽研極細末,攙硃砂細末與等分,再少加蒸熟麥面(以僅可作丸為度),水和作丸,半分重(乾透足半分);一方用西藥臭剝、臭素、安母紐謨各二錢,抱水過魯拉爾一錢,共研細攙蒸熟麥面四錢,水和為丸,桐子大。
白話
一個方子用赭石六錢,白朮、酒麴(用神麴則無效,且宜生用)、半夏、龍膽草、生明沒藥各三錢,這是湯劑;另一個方子用真正的黑鉛四兩,在鐵鍋內熔化,再加入硫黃細末二兩,撒在鉛上,硫黃都著火後,趕快用鐵鏟攪拌炒制,鉛經過硫黃燒煉,都變成紅色,因為拌炒而結成砂子,取出放涼冷卻,碾軋成餅狀的(是未化透的鉛)去掉,剩下的再用乳缽研成極細的粉末,摻入硃砂細末等量,再稍微加一些蒸熟的麥麵(以剛好能做成丸為度),用水調和做成丸子,每粒半分重(乾透後足半分);還有一個方子用西藥臭剝、臭素、安母紐謨各二錢,抱水過魯拉爾一錢,一起研細,摻入蒸熟的麥麵四錢,用水調和做成丸子,如桐子大小。
原文
上藥早晚各服西藥十四瓦,午時服鉛硫硃砂丸十二丸,日服藥三次,皆煎湯劑送下,湯藥一劑可煎三次,以遞送三次所服丸藥,如此服藥月餘,癇風可以除根。
白話
上述藥物早晚各服西藥十四瓦,中午服鉛硫硃砂丸十二丸,每天服藥三次,都用煎好的湯劑送服,湯藥一劑可以煎三次,用來分別送服三次所服的丸藥,這樣服藥一個多月,癲癇可以除根。
原文
《內經》云:「諸風掉眩,皆屬於肝」,肝經風火挾痰上衝,遂致腦氣筋頓失其所司,周身抽掣,知覺全無,赭石含有鐵質,既善平肝,而其降逆之力又能協同黑鉛、硃砂以墜痰鎮驚,此其所以效也。
白話
《內經》說:「各種風證出現搖動、眩暈,都屬於肝」,肝經的風火挾帶痰涎向上衝逆,於是導致腦神經突然失去功能,全身抽搐,知覺完全喪失,赭石含有鐵質,既善於平肝,而它的降逆力量又能協同黑鉛、硃砂來墜痰鎮驚,這就是它之所以有效的原因。
原文
而必兼用西藥者,因臭剝、臭素諸藥,皆能強制腦筋以治病之標,俾目前不至反復,而後得徐以健脾、利痰、祛風、清火之藥以剷除其病根也。
白話
而之所以必須兼用西藥,是因為臭剝、臭素等藥物,都能夠強制神經來治療疾病的標症,使目前不會反覆發作,然後才能慢慢地用健脾、利痰、祛風、清火的藥物來剷除病根。
原文
人之廉於飲食者,宜補以健脾之藥,而純用健補脾臟之品,恆多礙於胃氣之降,致生脹滿,是以補脾者宜以降胃之藥佐之,而降胃之品又恆與氣分虛弱者不宜。
白話
對於飲食減少的人,適合用健脾的藥物來補養,但如果單純使用健脾補脾的藥物,常常會妨礙胃氣的下行,導致產生脹滿,所以補脾的人應該用降胃的藥物來輔助,而降胃的藥物又常常與氣分虛弱的人不相宜。
原文
惟赭石性善降胃,而分毫不傷氣分,且補藥性多溫,易生浮熱,赭石性原不涼,而能引熱下行(所以諸家本草多言其性涼)。
白話
只有赭石藥性善於降胃,而且絲毫不損傷氣分,況且補藥藥性大多偏溫,容易產生浮熱,赭石藥性原本不涼,卻能引導熱邪下行(所以各家本草多說它藥性涼)。
原文
是以愚習用赭石,不但以之降胃也,凡遇有虛熱之證,或其人因熱痰嗽,或其人因熱怔忡,但問其大便不滑瀉者,方中加以赭石,則奏效必速也。
白話
因此我習慣使用赭石,不僅用它來降胃,凡是遇到虛熱的證候,或者患者因熱而咳嗽有痰,或者因熱而心悸,只要問明患者大便不稀溏泄瀉的,方中加入赭石,就一定很快見效。
原文
內中風之證,忽然昏倒不省人事,《內經》所謂「血之與氣並走於上」之大厥也。
白話
內中風這個證候,突然昏倒不省人事,就是《內經》所說的「血與氣一齊往上衝」的大厥。
原文
亦即《史記》扁鵲傳所謂「上有絕陽之絡下有破陰之紐」之屍厥也。
白話
也就是《史記·扁鵲傳》所說的「上部有阻絕陽氣的絡脈,下部有破損陰氣的紐帶」的屍厥。
原文
此其風非外來,誠以肝火暴動與氣血相併,上衝腦部(西人剖驗此證謂腦部皆有死血,或兼積水),惟用藥鎮斂肝火,寧熄內風,將其上衝之氣血引還,其證猶可挽回,此《金匱》風引湯所以用龍骨、牡蠣也。
白話
這裡的風不是外來的,確實是因為肝火突然暴發,與氣血相合,向上衝擊腦部(西方人解剖此證,說腦部都有瘀血,或者兼有積水),只有用藥物鎮斂肝火,平息內風,將向上衝逆的氣血引導回來,這個證候還可能挽回,這就是《金匱要略》風引湯之所以使用龍骨、牡蠣的原因。
原文
然龍骨、牡蠣,雖能斂火熄風,而其性皆澀,欠下達之力,惟佐以赭石則下達之力速,上逆之氣血即可隨之而下。
白話
然而龍骨、牡蠣雖然能夠收斂火氣、熄滅內風,但它們的藥性都偏澀,缺乏向下傳導的力量,只有輔助以赭石,那麼向下傳導的力量就迅速,上逆的氣血就可以跟著向下。
原文
曾治奉天杜××,忽然頭目眩暈,口眼歪斜,舌強直不能發言,脈象弦長有力,左右皆然,視其舌苔白厚微黃,且大便數日不行,知其證兼內外中風也。
白話
曾治療奉天一位杜姓患者(名字隱去),突然頭目眩暈,口眼歪斜,舌頭僵硬不能說話,脈象弦長有力,左右都是如此,看他的舌苔白厚略帶黃色,而且大便幾天沒有解,知道他的證候兼有內外中風。
原文
俾先用阿斯匹林瓦半,白糖水送下以發其汗,再用赭石、生龍骨、生牡蠣、蔞仁各一兩,生石膏兩半,菊花、連翹各二錢,煎湯,趁其正出汗時服之,一劑病愈強半,大便亦通。又按其方加減,連服數劑全愈。
白話
讓他先用阿斯匹林半瓦,用白糖水送下以發汗,再用赭石、生龍骨、生牡蠣、瓜蔞仁各一兩,生石膏一兩半,菊花、連翹各二錢,煎成湯藥,趁他正在出汗的時候服下,一劑後病好了大半,大便也通暢了。又按照原方加減,連續服用幾劑就完全康復了。
原文
鄰村韓姓媼,年六旬。於外感病愈後,忽然胸膈連心下突脹,腹臍塌陷,頭暈項強,妄言妄見,狀若瘋狂,其脈兩尺不見,關前搖搖無根,數至六至,此下焦虛憊,沖氣不攝,挾肝膽浮熱上干腦部亂其神明也。
白話
鄰村一位韓姓老婦,六十歲。在外感病痊癒之後,突然胸膈連同心下部位突然脹滿,腹部和肚臍凹陷,頭暈項強,胡言亂語,出現幻覺,樣子像發瘋一樣,她的脈象兩尺部摸不到,關部以上浮動無根,脈率快到六至,這是下焦虛衰疲憊,沖氣不能收攝,挾帶肝膽的浮熱上擾腦部,擾亂了神明的緣故。
原文
遂用赭石、龍骨、牡蠣、山藥、地黃(皆用生者)各一兩,野臺參、淨萸肉各八錢,煎服一劑而愈。又少為加減再服一劑以善其後。
白話
於是使用赭石、龍骨、牡蠣、山藥、地黃(都用生的)各一兩,野山參、淨山茱萸各八錢,煎服一劑就痊癒了。又稍微加減再服一劑以鞏固療效。
原文
鄰村劉××,年三十許,因有惱怒,忽然昏倒不省人事,牙關緊閉,唇齒之間有痰涎隨呼氣外吐,六脈閉塞若無。
白話
鄰村一位劉姓患者(名字隱去),三十歲左右,因為惱怒,突然昏倒不省人事,牙關緊閉,嘴唇牙齒之間有痰涎隨著呼氣向外吐出,六脈閉塞好像沒有脈搏。
原文
急用作嚏之藥吹鼻中,須臾得嚏,其牙關遂開。
白話
趕快用催嚏的藥物吹入鼻中,不一會兒就打噴嚏,他的牙關就打開了。
原文
繼用香油兩餘,燉溫調麝香末一分,灌下,半句鍾時稍醒悟能作呻吟,其脈亦出,至數五至余,而兩尺弱甚,不堪重按。知其腎陰虧損,故肝膽之火易上衝也。
白話
接著用香油二兩多,燉溫後調入麝香末一分,灌下去,過了半刻鐘左右稍微甦醒能發出呻吟,他的脈也顯現出來,脈率五至多,但兩尺脈非常虛弱,不能重按。知道他是腎陰虧損,所以肝膽之火容易上衝。
原文
遂用赭石、熟地、生山藥各一兩,龍骨、牡蠣、淨萸肉各六錢,煎服後豁然頓愈。繼投以理肝補腎之藥數劑,以善其後。
白話
於是使用赭石、熟地、生山藥各一兩,龍骨、牡蠣、淨山茱萸各六錢,煎服後豁然痊癒。接著用了疏理肝腎的藥物數劑,以鞏固療效。
原文
按: 此等證,當痰火氣血上壅之時,若人參、地黃、山藥諸藥,似不宜用,而確審其繫上盛下虛,若扁鵲傳所云云者,重用赭石以輔之,則其補益之力直趨下焦,而上盛下虛之危機旋轉甚速,莫不隨手奏效也。附錄:直隸青縣張××來函:
白話
按:這類證候,當痰火氣血上壅的時候,像人參、地黃、山藥等藥物,似乎不宜使用,但確實審定它是上盛下虛,如同扁鵲傳所說的那樣,重用赭石來輔助它,那麼補益的力量就能直達下焦,而上盛下虛的危機轉變很快,沒有不隨手見效的。附錄:直隸青縣張××來信:
原文
族嫂年三十餘歲,身體甚弱,於季春忽患頭疼,右邊疼尤劇,以致上下眼瞼皆疼,口中時溢涎沫,唾吐滿地,經血兩月未見,舌苔黏膩,左脈弦硬而浮,右脈沉滑。
白話
族嫂三十多歲,身體很虛弱,在春末忽然患頭疼,右邊疼痛尤其劇烈,以至於上下眼瞼都疼,口中不時流出涎沫,吐得滿地都是,月經兩個月沒有來,舌苔黏膩,左脈弦硬而浮,右脈沉滑。
原文
知系氣血兩虛,內有蘊熱,挾肝膽之火上衝頭目,且有熱痰杜塞中焦也。
白話
知道這是氣血兩虛,體內有蘊積的熱邪,挾帶肝膽之火上衝頭目,並且有熱痰阻塞中焦。
原文
為疏方用赭石解下所載治何姓女之方加減,生赭石細末六錢,淨山萸肉五錢,野臺參、生杭芍、生龜板、當歸身各三錢。一劑左邊疼頓減,而右邊之疼如故。遂用前方加丹皮二錢,赭石改用八錢。
白話
為她開方用赭石解下所記載治療何姓女子的方加減:生赭石細末六錢,淨山茱萸五錢,野山參、生白芍、生龜板、當歸身各三錢。一劑後左邊疼痛立刻減輕,但右邊疼痛依舊。於是前方加入丹皮二錢,赭石改為八錢。
原文
服後不但頭疼悉愈,且口內涎沫亦無,惟月經仍未見,又改用赭石至一兩,加川芎二錢。服下,翌日月事亦通。
白話
服用後不但頭疼全部好了,而且口內涎沫也沒有了,只有月經仍然沒來,又改為赭石用到一兩,加入川芎二錢。服下後,第二天月經也來了。
原文
夫赭石向在藥物中為罕用之品,而此方用之以治頭疼,以治痰涎杜塞,以治月事不見,皆能隨手奏效,實赭石之力居多。
白話
赭石向來在藥物中是很少使用的藥品,但這個方子用它來治療頭疼,治療痰涎阻塞,治療月經不來,都能隨手見效,實在是赭石的功效居多。