醫學衷中參西錄

7.赭石解

7.赭石解(1)

7.赭石解45
原文
赭石:色赤,性微涼。能生血兼能涼血,而其質重墜,又善鎮逆氣,降痰涎,止嘔吐,通燥結,用之得當,能建奇效。
白話
赭石:顏色赤紅,藥性微涼。能夠生血同時也能涼血,而且它的質地沉重,又善於鎮降逆氣、降化痰涎、止嘔吐、通暢燥結,使用得當,能產生奇特的療效。
原文
其原質為鐵養化合而成,其結體雖堅而層層如鐵鏽(鐵鏽亦鐵養化合),生研服之不傷腸胃,即服其稍粗之末亦與腸胃無損。
白話
它的本質是鐵與氧化合而成,結構雖然堅硬但層層如同鐵鏽(鐵鏽也是鐵與氧化合),生用研磨服用不會損傷腸胃,即使服用稍微粗的粉末也對腸胃沒有損害。
原文
且生服則養氣純全,大能養血,故《神農本草經》謂其治赤沃漏下;《日華諸家本草》謂其治月經不止也。
白話
而且生用服用則養分純淨完整,大大能夠養血,所以《神農本草經》說它治療赤痢和漏下;《日華諸家本草》說它治療月經不止。
原文
若煅用之即無斯效,煅之復以醋淬之,尤非所宜。
白話
如果煅燒後使用就沒有這種效果,煅燒後再用醋淬過,尤其不宜。
原文
且性甚和平,雖降逆氣而不傷正氣,通燥結而毫無開破,原無需乎煅也。
白話
而且藥性非常平和,雖然降逆氣卻不傷正氣,通暢燥結而完全沒有開破的作用,原本不需要煅燒。
原文
其形為薄片,迭迭而成,一面點點作凸形,一面點點作凹形者,方堪入藥。
白話
它的形狀是薄片,層層疊疊而成,一面有許多凸起的小點,一面有許多凹下的小點,才可以用作藥材。
原文
赭石為鐵養化合,性同鐵鏽,原不宜煅。徐靈胎謂若煅之復用醋淬,即能傷肺。
白話
赭石是鐵與氧化合,藥性如同鐵鏽,原本不宜煅燒。徐靈胎說如果煅燒後再用醋淬,就會損傷肺臟。
原文
此書諸方中有赭石者,皆宜將生赭石軋細用之。
白話
本書各方中含有赭石的,都應該將生赭石軋成細末使用。
原文
【附案】 鄰村遲某,年四十許,當上脘處發瘡,大如核桃,破後調治三年不愈。
白話
【附案】 鄰村一位姓遲的男子,年齡大約四十歲,在上脘部位長了瘡,像核桃一樣大,破潰後調治三年都沒有痊癒。
原文
瘡口大如錢,自內潰爛,循脅漸至背後,每日自背後排擠至瘡口流出膿水若干。
白話
瘡口像銅錢一樣大,從內部潰爛,沿著脅肋逐漸蔓延到背後,每天從背後擠壓到瘡口流出一些膿水。
原文
求治於愚,自言患此瘡後三年未嘗安枕,強臥片時,即覺有氣起自下焦,上逆衝心。
白話
前來向我求治,自己說患上這個瘡後三年來沒有安穩睡過覺,勉強躺下一會兒,就覺得有氣從下焦升起,上逆衝擊心臟。
原文
愚曰:「此即子瘡之病根也。」俾用生芡實一兩,煮濃汁送服生赭石細末五錢,遂可安臥。又服數次,徹夜穩睡。
白話
我說:「這就是你瘡病的病根。」讓他用生芡實一兩,煮成濃汁送服生赭石細末五錢,於是能夠安穩躺臥。又服用了幾次,整夜安穩睡眠。
原文
蓋氣上逆者乃沖氣之上衝,用赭石以鎮之,芡實以斂之,沖氣自安其宅也。
白話
氣上逆的原因其實是沖氣向上衝,用赭石來鎮降它,用芡實來收斂它,沖氣自然就安定在其本位了。
原文
繼用活絡效靈丹,加生黃耆、生赭石各三錢煎服,日進一劑,半月全愈。
白話
接著使用活絡效靈丹,加入生黃耆、生赭石各三錢煎服,每天一劑,半個月完全康復。
原文
鄰村毛姓少年,於傷寒病瘥後,忽痰涎上壅,杜塞咽喉,幾不能息。
白話
鄰村一位姓毛的少年,在傷寒病痊癒之後,忽然痰涎往上壅塞,堵塞咽喉,幾乎無法呼吸。
原文
其父知醫,用手大指點其天突穴(宜指甲貼喉,指端著穴,向下用力,勿向內用力),息微通,急迎愚調治。
白話
他的父親懂得醫術,用大拇指點按他的天突穴(應該指甲貼著喉嚨,指尖對著穴位,向下用力,不要向內用力),呼吸稍微通暢,急忙請我診治。
原文
遂用香油二兩,燉熱調麝香一分灌之,旋灌旋即流出痰涎若干。
白話
於是用香油二兩,燉熱後調入麝香一分灌下,一邊灌一邊就流出一些痰涎。
原文
繼用生赭石一兩,人參六錢,蘇子四錢,煎湯,徐徐飲下,痰涎頓開。
白話
接著用生赭石一兩,人參六錢,蘇子四錢,煎成湯藥,慢慢飲下,痰涎立刻散開。
原文
周姓婦,年三十許,連連嘔吐,五六日間,勺水不存,大便亦不通行,自覺下脘之處疼而且結,凡藥之有味者入口即吐,其無味者須臾亦復吐出,醫者辭不治。
白話
一位姓周的婦人,年齡大約三十歲,連續嘔吐,五六天之間,連一勺水都存不住,大便也不通行,自覺下脘部位疼痛而且有結塊,凡是帶有味道的藥一入口就吐,沒有味道的藥過一會兒也照樣吐出來,醫者推辭說無法治療。
原文
後愚診視其脈有滑象,上盛下虛,疑其有妊,詢之月信不見者五十日矣,然結證不開,危在目前,《內經》謂「有故無殞亦無殞也」。
白話
後來我診視她的脈象帶有滑象,上部盛而下部虛,懷疑她有身孕,詢問後得知月經已經五十天沒有來了,然而結塊的證候不解除,危險就在眼前,《內經》說「有故無殞亦無殞也」。
原文
遂單用赭石二兩,煎湯飲下,覺藥至結處不能下行,復返而吐出。
白話
於是單用赭石二兩,煎湯讓她飲下,她覺得藥力到達結塊處不能下行,又返回來吐了出來。
原文
繼用赭石四兩,又重羅出細末兩許,將餘三兩煎湯,調細末服下,其結遂開,大便亦通,自此安然無恙,至期方產。
白話
接著用赭石四兩,又重篩出細末大約二兩,將剩下的三兩煎湯,調入細末服下,她的結塊就解開了,大便也通了,從此平安無事,到了預產期才分娩。
原文
或問:赭石,《名醫別錄》謂其墜胎,今治妊婦竟用赭石如此之多,即幸而奏效,豈非行險之道乎?
白話
有人問:赭石,《名醫別錄》說它會墮胎,現在治療孕婦竟然用這麼多赭石,即使僥倖奏效,難道不是冒險的做法嗎?
原文
答曰:愚生平治病,必熟籌其完全而後為疏方,初不敢為孤注之一擲也。
白話
回答說:我一生治病,必定周密考慮周全之後才開方,從來不敢做孤注一擲的事。
原文
赭石質重,其鎮墜之力原能下有形滯物,若胎至六七個月時,服之或有妨礙,至受妊之初,因惡阻而成結證,此時其胞室之中不過血液凝結,赭石毫無破血之弊,且有治赤沃與下血不止之效,重用之亦何妨乎?
白話
赭石質重,它的鎮墜之力本來就能夠使有形的滯留物下行,如果胎兒到了六七個月時,服用它或許有妨礙,但在懷孕初期,因為惡阻而形成結證,此時子宮之中不過是血液凝結,赭石完全沒有破血的弊端,而且有治療赤痢和出血不止的功效,重用它又有什麼妨礙呢?
原文
況此證五六日間,勺飲不能下行,其氣機之上逆,氣化之壅滯,已至極點,以赭石以降逆開壅,不過調臟腑之氣化使之適得其平,又何至有他虞乎?
白話
況且這個證候五六天來,連一勺水都不能下行,氣機上逆,氣化壅滯,已經到了極點,用赭石來降逆開壅,只不過是調整臟腑的氣化使它達到平衡,又怎麼會產生其他憂慮呢?
原文
廣平縣呂××妻,年二十餘,因惡阻嘔吐甚劇。九日之間飲水或少存,食物則盡吐出。
白話
廣平縣呂××的妻子,年齡二十多歲,因為惡阻嘔吐非常劇烈。九天之間飲水有時還能稍微存留,食物則完全吐出來。
原文
延為診視,脈象有力,舌有黃苔,詢其心中發熱,知系夾雜外感,遂先用生石膏兩半,煎湯一茶杯,防其嘔吐,徐徐溫飲下,熱稍退。
白話
請我診治,脈象有力,舌頭有黃苔,問她心中發熱,知道是夾雜外感,於是先用生石膏一兩半,煎湯一茶杯,為了防止她嘔吐,慢慢溫飲下,熱稍微退了。
原文
繼用生赭石二兩,煎湯一大茶杯,分兩次溫飲下,覺行至下脘作疼,不復下行轉而上逆吐出,知其下脘所結甚堅,原非輕劑所能通。
白話
接著用生赭石二兩,煎湯一大茶杯,分兩次溫飲下,她覺得藥力行到下脘時疼痛,不再下行反而上逆吐了出來,知道她的下脘結塊非常堅硬,原本不是輕劑能夠通開的。
原文
亦用生赭石細末四兩,從中再羅出極細末一兩,將餘三兩煎湯,送服其極細末,其結遂開,從此飲食順利,及期而產。
白話
也用生赭石細末四兩,從中再篩出極細的粉末一兩,將剩下的三兩煎湯,送服那極細的粉末,她的結塊就解開了,從此飲食順利,到了預產期分娩。
原文
一室女,中秋節後,感冒風寒,三四日間,胸膈滿悶,不受飲食,飲水一口亦吐出,劇時恆以手自撓其胸。
白話
一位未婚女子,中秋節後,感受風寒,三四天之間,胸膈滿悶,不能接受飲食,喝一口水也吐出來,嚴重時常常用手自己抓撓胸口。
原文
脈象滑實,右部尤甚,遂單用生赭石細末兩半,俾煎湯溫飲下,頓飯頃仍吐出。
白話
脈象滑實,右手部尤其明顯,於是單用生赭石細末一兩半,讓她煎湯溫飲下,一頓飯的功夫仍然吐了出來。
原文
蓋其胃口皆為痰涎壅滯,藥不勝病,下行不通復轉而吐出也。
白話
這是因為她的胃口都被痰涎壅塞滯留,藥力不足以勝過病情,下行不通暢又反轉而吐了出來。
原文
遂更用赭石四兩,煎湯一大碗,分三次陸續溫飲下,胸次遂通,飲水不吐。
白話
於是改用赭石四兩,煎湯一大碗,分三次陸續溫飲下,胸部於是通暢,喝水不再吐。
原文
翌日,脈象洪長,其舌苔從先微黃,忽變黑色,又重用白虎湯連進兩大劑,每劑用生石膏四兩,分數次溫飲下,大便得通而愈。
白話
第二天,脈象洪大而長,她的舌苔從原先的微黃,忽然變成黑色,又重用白虎湯連續服用兩大劑,每劑用生石膏四兩,分數次溫飲下,大便得以通暢而痊癒。
原文
曲××,年三十餘,得瘟病,兩三日噁心嘔吐,五日之間飲食不能下咽,來院求為診治。
白話
曲××,年齡三十多歲,得了瘟病,兩三天噁心嘔吐,五天之間飲食不能下嚥,來醫院請求診治。
原文
其脈浮弦,數近六至,重按無力,口苦心熱,舌苔微黃。
白話
他的脈浮弦,脈率接近六至,重按無力,口苦心熱,舌苔微黃。
原文
因思其脈象浮弦者,陽明與少陽合病也,二經之病機相併上衝,故作嘔吐也,心熱口苦者,內熱已實也,其脈無力而數者,無穀氣相助又為內熱所迫也。
白話
於是想到他的脈象浮弦,是陽明與少陽合病,兩經的病機合併上衝,所以導致嘔吐;心熱口苦,是內熱已經充實;脈無力而數,是沒有穀氣幫助又受到內熱的逼迫。
原文
因思但用生赭石煮水飲之,既無臭味,且有涼鎮之力,或可不吐。
白話
於是考慮只用生赭石煮水給他喝,既沒有臭味,又有清涼鎮降的力量,或許可以不吐。
原文
遂用生赭石二兩,煎水兩茶杯,分二次溫飲下,飲完仍復吐出,病人甚覺惶恐,加以久不飲食,形狀若莫可支持。
白話
於是就用生赭石二兩,煎水兩茶杯,分兩次溫飲下,喝完仍然吐了出來,病人感到非常惶恐,加上長時間沒有飲食,樣子好像無法支撐。
原文
愚曰:「無恐,再用藥末數錢,必能立止嘔吐。」遂單用生赭石細末五錢,開水送服,覺噁心立止,須臾胸次通暢,進薄粥一杯,下行順利。
白話
我說:「不要害怕,再用藥末幾錢,一定能立刻止住嘔吐。」於是單用生赭石細末五錢,開水送服,覺得噁心立刻停止,不一會兒胸部通暢,喝了一杯稀粥,向下順利通行。
原文
從此飲食不復嘔吐,而心中猶發熱,舌根腫脹,言語不利,又用生石膏一兩,丹參、乳香、沒藥、連翹各三錢,連服兩劑全愈。
白話
從此飲食不再嘔吐,但心中仍然發熱,舌根腫脹,說話不流利,又用生石膏一兩,丹參、乳香、沒藥、連翹各三錢,連續服用兩劑完全康復。
原文
癸亥秋,李××之族姊,周身灼熱,脈象洪實,心中煩躁怔忡,飲食下咽即嘔吐,屢次所服之藥,亦皆嘔吐不受。
白話
癸亥年秋天,李××的族姊,全身灼熱,脈象洪實,心中煩躁悸動,飲食下嚥立即嘔吐,屢次服用的藥物,也都嘔吐出來無法接受。
原文
視其舌苔黃厚,大便數日未行,知其外感之熱已入陽明之府,又挾胃氣上逆,沖氣上衝也。
白話
看她的舌苔黃厚,大便數日沒有解,知道外感的熱已經進入陽明腑,又挾帶胃氣上逆,沖氣上衝。
原文
為疏方,用生赭石細末八錢,生石膏細末兩半,蔞仁一兩,玄參、天冬各六錢,甘草二錢,將後五味煎湯一大茶杯,先用開水送服赭石細末,繼將湯藥服下,遂受藥不吐,再服一劑全愈。
白話
為她開方,用生赭石細末八錢,生石膏細末一兩半,蔞仁一兩,玄參、天冬各六錢,甘草二錢,將後五味煎湯一大茶杯,先用開水送服赭石細末,接著將湯藥服下,於是能夠接受藥物不再嘔吐,再服一劑完全康復。