醫學衷中參西錄

(二十九)治女科方

11.大順湯

(二十九)治女科方29
原文
治產難,不可早服,必胎衣破後,小兒頭至產門者,然後服之。
白話
治療難產,不可過早服用,必須等到胎膜破裂後,胎兒頭部到達產道時,然後才能服用。
原文
野黨參(一兩) 當歸(一兩) 生赭石(二兩,軋細)
白話
野黨參(一兩)、當歸(一兩)、生赭石(二兩,軋細)
原文
用衛足花子炒爆一錢作引,或丈菊花瓣一錢作引皆可,無二物作引亦可。
白話
用衛足花子炒爆一錢作為藥引,或者用丈菊花瓣一錢作為藥引皆可,沒有這兩樣東西作為藥引也可以。
原文
或疑赭石乃金石之藥,不可放膽重用。不知赭石性至和平,雖重墜下行,而不傷氣血。況有黨參一兩以補氣,當歸一兩以生血。
白話
有人懷疑赭石是金石類的藥物,不敢放心大膽地重用。不知道赭石的藥性非常平和,雖然重墜下行,卻不損傷氣血。何況有黨參一兩來補氣,當歸一兩來生血。
原文
且以參、歸之微溫,以濟赭石之微涼,溫涼調和愈覺穩妥也。
白話
而且用黨參、當歸的微溫,來彌補赭石的微涼,溫涼調和更加穩妥。
原文
矧產難者非氣血虛弱,即氣血壅滯,不能下行。
白話
何況難產的原因,不是氣血虛弱,就是氣血壅滯,不能下行。
原文
人參、當歸雖能補助氣血,而性皆微兼升浮,得赭石之重墜,則力能下行,自能與赭石相助為理,以成催生開交骨之功也。
白話
人參、當歸雖然能補助氣血,而藥性都稍微兼有升浮,獲得赭石的重墜相助,就能下行,自然能與赭石相互配合,來完成催生開合交骨的功效。
原文
至於當歸之滑潤,原為利產良藥,與赭石同用,其滑潤之力亦愈增也。
白話
至於當歸的滑潤特性,原本就是利產的良藥,與赭石同用,其滑潤之力更加增強。
原文
族侄婦,臨盆兩日不產。用一切催生藥,胎氣轉覺上逆。為制此湯,一劑即產下。
白話
族侄的妻子,分娩兩日仍不能生產。用盡一切催生藥,胎氣反而更加上逆。為她配制此湯,服用一劑就產下了。
原文
一妇人,臨產交骨不開,困頓三日,勢甚危急。亦投以此湯,一劑而產。自擬得此方以來,救人多矣。放膽用之,皆可隨手奏效。
白話
有一位婦女,臨產時交骨不開,困頓三日,形勢非常危急。也投以此湯,服用一劑就生產了。自從擬得此方以來,救治的人很多。放心大膽使用,都能隨手見效。
原文
附:衛足花即葵花,其子即冬葵子。緣此花若春日早種,當年即可結子。
白話
附:衛足花就是葵花,它的子就是冬葵子。因為此花如果春日早種,當年就可以結子。
原文
而用以催生,則季夏種之,經冬至明年結子者尤效,故名曰冬葵子。
白話
而用來催生,則在季夏種植,經過冬天到明年結子的效果尤其顯著,所以名叫冬葵子。
原文
今藥坊所鬻者,皆以丈菊子為冬葵子,殊屬差誤。
白話
現在藥鋪所出售的,都把丈菊子當作冬葵子,這實在是很大的錯誤。
原文
蓋古之所謂葵,與俗所謂向日葵者原非一種。古所謂葵即衛足花,俗呼為守足花者是也。
白話
古時候所說的葵,與民間所說的向日葵原本不是同一種。古時候所說的葵就是衛足花,民間稱呼為守足花的就是這個。
原文
因此花先生叢葉,自葉中心出莖,莖之下邊盡被叢葉衛護,故曰衛足。
白話
因為此花先生長叢葉,從葉子中心抽出莖,莖的下部全部被叢葉保護,所以叫做衛足。
原文
莖高近一丈,花多紅色、與木槿相似,葉大如木芙蓉。
白話
莖高將近一丈,花多為紅色、與木槿相似,葉子大如木芙蓉。
原文
此為宿根植物,季夏下種,至次年孟夏始開花,結實大如錢,作扁形,其中子如榆莢,為其經冬依然發生,故其結之子名為冬葵子。
白話
這是宿根植物,季夏播種,到次年孟夏才開始開花,果實大如錢,呈扁形,中間的子如榆莢,因為它經過冬天依然生長,所以它結的子名叫冬葵子。
原文
須於鮮嫩之時採取,則多含蛋白質,故能有益於人。
白話
必須在鮮嫩的時候採取,才能多含蛋白質,所以對人有益。
原文
《聖惠方》謂採其子陰乾,是當鮮嫩之時採而陰乾之也。若過老則在科上自干,而无事陰乾矣。
白話
《聖惠方》說採摘其子陰乾,是指在鮮嫩的時候採摘然後陰乾。如果過老就會在植株上自己乾燥,而不需要陰乾了。
原文
又有一種,二、三月下種,至六月開花,其下無叢生之葉,不能衛足,而其莖、葉、花皆與葵無異,其治療之功效亦大致相同,即藥品中之蜀葵。
白話
又有一種,二、三月播種,到六月開花的,它下面沒有叢生的葉子,不能衛足,而它的莖、葉、花都與葵沒有不同,治療的功效也大致相同,就是藥品中的蜀葵。
原文
《本草綱目》謂花之白者治痎瘧,是衛足葵與蜀葵皆治瘧也。
白話
《本草綱目》說白色的花能治痎瘧,可見衛足葵與蜀葵都能治瘧。
原文
至於俗所謂向日葵者,各種本草皆未載,惟《群芳譜》載之,本名丈菊,一名西番葵,一名迎陽葵,且謂其性能墮胎。
白話
至於民間所說的向日葵,各種本草都沒有記載,只有《群芳譜》記載了它,本名丈菊,又名西番葵,又名迎陽葵,而且說它的性能可以墮胎。
原文
然用其墮胎之力以催生,則誠有效驗,是以大順湯用其花瓣作引也。
白話
然而用它的墮胎之力來催生,確實有效果,所以大順湯用它的花瓣作藥引。
原文
向日葵莖長丈許,干粗如竹,葉大如苘,花大如盤盂,單瓣黃色,其花心成窠如蜂房。迨中心結子成熟,而周遭花瓣不凋枯。
白話
向日葵莖長一丈左右,干粗如竹,葉大如苘,花大如盤盂,單瓣黃色,花心形成蜂窩狀的窠。等到中心結子成熟,周圍的花瓣也不凋零枯萎。
原文
其子人恆炒食之,知其無毒,且知其性滑,曾單用以治淋甚效。
白話
它的子人們常炒來吃,知道它無毒,而且知道它的性滑,曾經單用它來治淋證效果很好。
原文
後與鴉膽子同用(鴉膽子去皮四十粒,用丈菊子一兩炒搗,煎湯送下)治花柳毒淋,亦甚效,然不知其能治瘧也。
白話
後來與鴉膽子同用(鴉膽子去皮四十粒,用丈菊子一兩炒搗,煎湯送服)治療花柳毒淋,也很有效,然而不知道它能治瘧。
原文
近閱《紹興醫藥學報》載盧××述葵能醫瘧一節,則丈菊誠可列於藥品矣。
白話
近來閱讀《紹興醫藥學報》記載盧××所述葵能治瘧的一段,則丈菊確實可以列為藥品了。
原文
丈菊花英,催生之力實勝於子,曾見有單用丈菊花英催生,服之即效者,惜人多不知耳。至於用衛足子催生,當分老嫩兩種。
白話
丈菊花瓣,催生的力量實在超過它的子。曾見有單用丈菊花瓣催生,服用就有效的,可惜人多不知道罷了。至於用衛足子催生,應當分老嫩兩種。
原文
鮮嫩衛足子,須用數兩搗爛煮汁服,若用老者,當用兩許微火炒裂其甲,煎湯飲之。
白話
鮮嫩的衛足子,必須用數兩搗爛煮汁服用,如果用老的,應當用兩許微火炒裂其殼,煎湯飲用。