原文
治久瘧不愈,脈象弦而無力。柴胡(三錢) 黃芩(二錢) 知母(三錢) 潞參(三錢) 鱉甲(三錢,醋炙) 清半夏(二錢) 常山(錢半,酒炒) 草果(一錢) 甘草(一錢) 酒麴(三錢) 生薑(三錢) 大棗(兩枚,捭開)
治療久瘧不癒,脈象弦而無力。柴胡(三錢) 黃芩(二錢) 知母(三錢) 黨參(三錢) 鱉甲(三錢,醋灸) 清半夏(二錢) 常山(錢半,酒炒) 草果(一錢) 甘草(一錢) 酒麴(三錢) 生薑(三錢) 大棗(兩枚,掰開)
原文
瘧初起者減潞參、鱉甲。熱甚者,加生石膏五六錢或至一兩。寒甚者,再加草果五分或至一錢。(神麯皆發不好故方中用酒麴)
瘧疾初起的人減少黨參、鱉甲。發熱嚴重的,加入生石膏五六錢或至一兩。發冷嚴重的,再加草果五分或至一錢。(神麯容易發散不好所以方中用酒麴)
原文
瘧邪不專在少陽,而實以少陽為主,故其六脈恆露弦象。
瘧邪不專在少陽,而實際以少陽為主,所以六部脈時常顯露弦象。
原文
其先寒者,少陽之邪外與太陽並也,其後熱者,少陽之邪內與陽明並也。
先發冷的,是少陽之邪外出與太陽合併;後發熱的,是少陽之邪內入與陽明合併。
原文
故方中用柴胡以升少陽之邪,草果、生薑以祛太陽之寒,黃芩、知母以清陽明之熱。
所以方中用柴胡來升提少陽之邪,草果、生薑來祛除太陽之寒,黃芩、知母來清陽明之熱。
原文
又瘧之成也,多挾痰挾食,故用半夏、常山以豁痰,酒麴以消食也。
又瘧的形成,大多挾有痰和食積,所以用半夏、常山來豁痰,酒麴來消食。
用人參,是因為患者瘧久氣虛,扶助正氣就是驅逐邪氣外出的方法。
原文
用鱉甲者,因瘧久則脅下結有痞積(方書名瘧母實由肝脾脹大),消其痞積,然後能斷瘧根株。
用鱉甲的原因,是因為瘧久則脅下結有痞塊(方書稱為瘧母,其實是由肝脾脹大所致),消除這些痞塊,然後才能根除瘧疾。
原文
用甘草、大棗者,所以化常山之猛烈而服之不至瞑眩也。
用甘草、大棗的原因,是為了化解常山的猛烈之性,使服用後不致頭暈目眩。
原文
或問:葉天士醫案,其治瘧之方,多不用柴胡。其門人又有根傳之說,謂不宜用柴胡治瘧。若誤用之,實足僨事。其說果可信乎?
有人問:葉天士的醫案,他治療瘧疾的方子,大多不用柴胡。他的門人又有口耳相傳的說法,說不宜用柴胡治瘧。如果誤用了,確實足以敗事。這個說法真的可信嗎?
原文
答曰:葉氏當日聲價甚高,瘧原小疾,初起之時,鮮有延之診治者。
回答說:葉天士當時聲望極高,瘧疾本是小病,起初發病的時候,很少有人請他診治。
原文
迨至瘧久,而虛證歧出,恆有瘧邪反輕,而他病轉重,但將其病之重者治愈,而瘧亦可隨愈,此乃臨證通變之法,非治瘧之正法也。
等到瘧疾拖延日久,各種虛證接連出現,常常有瘧邪反而減輕,而其他病症反而加重的情況,只需將那些加重的病治好,瘧疾也可隨之而癒,這是臨證靈活變通的方法,並非治療瘧疾的正規方法。
原文
至於病在厥陰,亦有先寒後熱,出汗少愈,形狀類瘧之證。
至於病在厥陰,也有先發冷後發熱,出汗後稍微減輕,症狀形狀類似瘧疾的情況。
原文
此係肝氣虛極將脫,若誤認為瘧,用柴胡升之,凶危立見。
這是肝氣極度虛弱將要脫失的表現,如果誤認為是瘧疾,用柴胡升提,就會立即出現危險。
原文
此當重用山萸肉,以斂而補之,是以《神農本草經》山茱萸,亦主寒熱也。
這種情況應當重用山萸肉,來收斂並補益,所以《神農本草經》說山茱萸也主治寒熱。
原文
葉氏門人所謂,誤用柴胡足僨事者,大抵指此類耳。
葉天士門人所說的誤用柴胡足以敗事,大概指的是這類情況罷了。
原文
或問:葉氏治瘧,遇其人陰虛燥熱者,恆以青蒿代柴胡。後之論者,皆贊其用藥,得化裁通變之妙。不知青蒿果可以代柴胡乎?
有人問:葉天士治瘧,遇到患者陰虛燥熱的,常用青蒿代替柴胡。後世的論者,都讚賞他用藥得到靈活變通的妙處。不知道青蒿真的可以代替柴胡嗎?
原文
答曰:瘧邪伏於胁下兩板油中,乃足少陽經之大都會。
回答說:瘧邪隱伏在脅下兩層板油之中,這是足少陽經的匯聚之處。
原文
柴胡之力,能入其中,升提瘧邪透膈上出,而青蒿無斯力也。
柴胡的藥力,能夠深入其中,升提瘧邪透過膈膜向上而出,但青蒿沒有這個力量。
原文
若遇陰虛者,或熱入於血分者,不妨多用滋陰涼血之藥佐之。
如果遇到陰虛的人,或者熱邪侵入血分的,不妨多用滋陰涼血的藥物來輔助。
原文
若遇燥熱者,或熱盛於氣分者,不妨多用清燥散火之藥佐之。
如果遇到燥熱的人,或者熱邪旺盛於氣分的,不妨多用清燥散火的藥物來輔助。
原文
曾治一人,瘧間日一發,熱時若燔,即不發瘧之日,亦覺心中發熱,舌燥口乾,脈象弦長(凡瘧脈皆弦)重按甚實,知其陽明火盛也。投以大劑白虎湯,加柴胡三錢。服後頓覺心中清爽,翌晨瘧即未發。又煎前劑之半,加生薑三錢,服之而愈。
曾經治療一個患者,瘧疾隔日發作,發熱的時候如同燃燒,即使在不發瘧的日子,也覺得心裡發熱,舌頭乾燥口渴,脈象弦長(凡是瘧脈都是弦象)重按很實,知道這是陽明火盛。給予大劑量白虎湯,加柴胡三錢。服藥後頓時覺得心裡清爽,第二天早晨瘧疾就沒有發作。又煎了前方一半的量,加生薑三錢,服後就痊癒了。
原文
又嘗治一人得溫病,熱入陽明之府,舌苔黃厚,脈象洪長,又間日一作寒熱,此溫而兼瘧也。
又曾治療一個患有溫病的患者,熱邪深入陽明腑,舌苔黃厚,脈象洪長,又隔日發作一次寒熱,這是溫病兼有瘧疾。
然而這個人向來有鴉片嗜好,病雖然實證,但身體向來虛弱。
原文
投以拙擬白虎加人參以麥冬代知母、山藥代粳米湯,亦少加柴胡,兩劑而愈。
給予我創立的方劑白虎加人參湯,用麥冬代替知母、山藥代替粳米,也稍微加了柴胡,兩劑就癒了。
原文
西人治瘧,恆用金雞納霜,於未發瘧之日,午間、晚間各服半瓦,白糖水送下。至翌晨又如此服一次,其瘧即愈。
西醫治瘧疾,常用金雞納霜,在未發瘧的那天,中午、晚上各服半瓦,用白糖水送下。到第二天早晨又這樣服一次,瘧疾就癒了。
原文
方書謂冬冷多溫病,夏熱多瘧疾。此言冬日過冷,人身有伏寒,至春隨春陽化熱,即多成溫病;夏日過熱,人身有伏暑,至秋為薄寒所激發,即多生瘧疾也。
方書說冬天寒冷多發溫病,夏天炎熱多發瘧疾。這是說冬天天氣過冷,人體內有潛伏的寒邪,到春天隨著春陽化為熱,就多變成溫病;夏天天氣過熱,人體內有潛伏的暑邪,到秋天被輕微的寒邪激發,就多發生瘧疾。
原文
丁卯季夏,暑熱異常,京津一帶因熱而死者甚多,至秋果多瘧疾。
丁卯年盛夏,暑熱異常,京津一帶因為炎熱而死亡的人很多,到了秋天果然多發瘧疾。
原文
姻家王姓少年,寄居津門,服金雞納霜愈瘧三次後,又反復。連服前藥數次,竟毫無效驗。診其脈,左右皆弦長有力。
親家姓王的少年,寄居天津,服用金雞納霜瘧疾好了三次後,又復發。接連服了幾次前面的藥,竟然絲毫沒有效果。診其脈,左右都是弦長有力。
弦是瘧疾的脈象,脈長而有力的,明顯是有潛伏暑邪的熱象。
原文
為開白虎湯方,重用生石膏二兩,又加柴胡、何首烏各二錢,一劑而瘧愈。
為他開了白虎湯的方子,重用生石膏二兩,又加柴胡、何首烏各二錢,一劑瘧疾就癒了。
擔心沒有除根,就照原方又服了一劑,從此病不再復發了。
原文
此方用白虎湯以解伏暑,而又加柴胡、何首烏者,凡外感之證其脈有弦象者,必兼有少陽之病,宜用柴胡清之;而外邪久在少陽,其經必虛,又宜用何首烏補之。二藥並用,一扶正,一逐邪也。
這個方子用白虎湯來解除潛伏的暑邪,而又加柴胡、何首烏的原因,是凡是外感病證脈象有弦象的,必然兼有少陽病,適宜用柴胡來清解;而外邪久留少陽,其經必然虛弱,又適宜用何首烏來補益。兩藥並用,一是扶正,一是逐邪。
少陽與陽明一起治療,所以潛伏的暑邪癒了而瘧疾也隨之而癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。