原文
一婦人,年四十許,得大頭瘟證。頭面腫大疼痛,兩目腫不能開,上焦煩熱,心中怔忡。彼家誤為瘡毒,竟延癆醫治療。醫者自出藥末,敷頭面,疼稍愈。
一個婦女,年齡四十多歲,得了大頭瘟證。頭面部腫大疼痛,兩眼腫得不能睜開,上焦煩熱,心中怔忡。她的家人誤以為是瘡毒,竟然請了外科醫生治療。醫生自己拿出藥末,敷在頭面部,疼痛稍微好轉。
原文
求其出方治煩熱怔忡,彼言專習外科,不管心中之病。時愚應他家延請,適至其村,求為診治。
請他開方治療煩熱怔忡,他說專門從事外科,不管心裡的病。當時我應別人家的邀請,正好來到那個村子,她來求我診治。
原文
其脈洪滑有力,關前益甚,投以清盂湯,將方中石膏改用二兩,煎汁兩茶盅,分二次溫飲下,盡劑而愈。
她的脈洪滑有力,關前更甚,投給清盂湯,將方中的石膏改用二兩,煎成兩茶盅,分兩次溫熱飲下,服完一劑就痊愈了。
原文
一人,年二十餘,得溫疫。三四日間頭面悉腫,其腫處,皮膚內含黃水,破後且潰爛。身上間有斑點,聞人言,此證名大頭瘟。其潰爛之狀,又似瓜瓤瘟,最不易治。懼甚,求為診視。其脈洪滑而長,舌苔白而微黃。問其心中,惟覺煩熱,嗜食涼物。遂曉之曰,此證不難治。
一個人,年齡二十多歲,得了溫疫。三四天之間頭面全部腫起來,腫的地方,皮膚內含黃水,破了之後而且潰爛。身上間或有斑點,聽人說,這個證叫大頭瘟。潰爛的樣子,又像瓜瓤瘟,最不容易治療。他非常害怕,來請求診視。脈洪滑而長,舌苔白而微黃。問他心裡,只覺得煩熱,喜歡吃涼東西。於是告訴他說,這個證不難治。
原文
頭面之腫爛,周身之斑點,無非熱毒入胃而隨胃氣外現之象。能放膽服生石膏,可保全愈。
頭面的腫爛,周身的斑點,無非是熱毒入胃而隨胃氣顯現在外的徵象。能放膽服用生石膏,可以保全痊愈。
原文
遂投以青盂湯,方中石膏改用三兩,知母改用八錢,煎汁一大碗,分數次溫飲下。一劑病愈強半。
於是投給青盂湯,方中石膏改用三兩,知母改用八錢,煎汁一大碗,分數次溫熱飲下。一劑藥病好了大半。
第二天,在方中減去荷葉、蟬蛻,又服了一劑完全好了。
原文
按: 發斑之證異於疹者,以其發處不高,以手拂之,與膚平也。其證有陽毒、陰毒之分。陽毒發斑,系陽明毒熱傷血所致。
按語:發斑的證候與疹不同,因為它的發出處不高,用手拂過,與皮膚平齊。這個證有陽毒、陰毒的區分。陽毒發斑,是因為陽明毒熱傷血所導致。
原文
陰毒發斑,或為寒疫之毒,或因汗吐下後中氣虛乏,或因過服涼藥,遂成陰證,寒伏於下,逼其無根之火上獨熏肺而發斑。
陰毒發斑,有的是因為寒疫的毒邪,有的是因為發汗、催吐、瀉下後中氣虛乏,有的是因為過度服用涼藥,於是成為陰證,寒氣伏於下部,逼使無根之火向上單獨熏蒸肺而發斑。
原文
其色淡紅,隱隱見於肌表,與陽證發斑色紫赤者不同。愚生平所治發斑,皆系陽證。至陰證實未之見,其證之甚少可知。
它的顏色淡紅,隱隱出現在肌表,與陽證發斑顏色紫赤不同。我生平所治療的發斑,都是陽證。至於陰證實際上沒有見過,可見這種證候極為少見。
然而正不可因為陰證很少,就對陰陽的分辨不詳細辨別。
原文
今採古人陽毒陰毒發斑治驗之案數條於下,以備參觀。庶幾胸有定見,臨證時不至誤治也。
現在採集古人陽毒陰毒發斑治療驗案數條在下面,以備參觀。希望能做到胸有成竹,臨證時不至於誤治。
原文
呂滄洲云:一人傷寒十餘日,身熱而靜,兩手脈盡伏。醫者以為壞證,弗與藥。
呂滄洲說:一人患傷寒十多天,身體發熱但很安靜,兩手脈象完全伏藏。醫生認為是壞證,不給他用藥。
原文
余診之,三部脈舉按皆無,舌苔滑,兩顴赤如火,語言不亂,因告之曰:此子必大發赤斑,周身如錦紋。
我診視他,三部脈無論浮取沉取都沒有,舌苔滑,兩顴骨紅赤如火,語言不亂,於是告訴他說:這位必然會大量發出赤斑,周身如同錦緞的花紋。
原文
夫血脈之波瀾也,今血為邪熱所搏,掉而為斑,外現於皮膚,呼吸之氣無形可倚,猶溝渠之水雖有風不能成波瀾也,斑消則脈出矣。及揭其衾,而赤斑爛然。與白虎加人參湯,化其斑脈乃復常。按: 發斑至於無脈,其證可謂險矣。
血脈就像波瀾一樣,現在血被邪熱所侵迫,蕩動而成為斑點,顯現在皮膚外面,呼吸之氣沒有形體可以依傍,就像溝渠裡的水雖然有風也不能形成波瀾一樣,斑消退了脈就出現了。等到掀開被子,紅斑遍布而明顯。給予白虎加人參湯,化解斑點後脈才恢復正常。按語:發斑到無脈的程度,這個證可說是危險了。
原文
即遇有識者,細診病情,以為可治,亦必謂毒火鬱熱盤踞經絡之間以阻塞脈道之路耳。而滄洲獨斷為發斑則傷血,血傷則脈不見。是誠滄洲之創論,然其言固信而有徵也。憶己亥春,嘗治一少年吐血證。
即使遇到有見識的人,仔細診斷病情,認為可以治療,也必然說是毒火鬱熱盤踞在經絡之間因而阻塞了脈道的通路罷了。而滄洲卻獨自判斷為發斑就會傷血,血受傷脈就不顯現。這確實是滄洲的創見,然而他的話固然可信而有驗證。回想起己亥年春天,曾治療一個少年吐血證。
原文
其人大口吐血,數日不止,脈若有若無,用藥止其血後,脈因火退,轉分毫不見。
這人大口吐血,幾天不止,脈若有若無,用藥物止住他的血後,脈因為火退了,反而完全不見。
原文
愚放膽用藥調補之,竟得無恙(此證詳案在寒降湯下)。
我放膽用藥調補,竟然得以平安無恙(此證詳細病案在寒降湯下)。
原文
夫吐血過多可至無脈,以徵滄洲血傷無脈之說確乎可信。此陽毒發斑也。
吐血過多可以導致無脈,用來證明滄洲血傷無脈的說法確實可信。這是陽毒發斑。
原文
許叔微治一人,內寒外熱而發斑。六脈沉細,肩背胸脅斑出數點,隨出隨隱,旋更發出,語言狂亂,非譫語也,肌表雖熱,以手按之,須臾冷透如冰。與姜附等藥數服後,得大汗而愈。此陰毒發斑也。
許叔微治療一人,內寒外熱而發斑。六脈沉細,肩背胸脅斑點發出數點,隨即發出又隨即隱沒,旋即又發出,語言狂亂,不是胡言亂語,肌表雖然發熱,用手按它,片刻就冷透如冰。給予生薑、附子等藥物數劑後,得到大汗而痊愈。這是陰毒發斑。
原文
吳仁齋治一人,傷寒七八日,因服涼藥太過,遂變身冷,手足厥逆,通身黑斑,惟心頭溫暖,乃伏火也。
吳仁齋治療一人,傷寒七八天,因為服用涼藥太過,於是變成身體寒冷,手足厥逆,全身黑斑,只有心口頭部溫暖,是伏火。
原文
診其六脈沉細,昏沉不知人事,亦不能言語,狀似屍厥。
診他的六脈沉細,昏沉不知道人事,也不能言語,樣子像是屍厥。
原文
遂用人參三白湯,加熟附子半枚、乾薑二錢,水煎服下。待一時許,斑色漸紅,手足漸暖。而甦醒後,復有餘熱不清,此伏火後作也。以黃連解毒湯、竹葉石膏湯調之而愈。此陰毒發斑中有伏陽也。
於是用人參三白湯,加熟附子半枚、乾薑二錢,水煎服下。等待約一個時辰,斑的顏色逐漸變紅,手足逐漸溫暖。而甦醒之後,又有餘熱不清,這是伏火後發作。用黃連解毒湯、竹葉石膏湯調理而痊愈。這是陰毒發斑中有伏陽。
原文
虞天民曰:有內傷證,亦出斑疹,但微見紅。此胃氣極虛,一身之火遊行於外。
虞天民說:有內傷證,也出斑疹,但微微見紅。這是胃氣極虛,一身的火遊行到外面。
原文
當補益氣血,則中有主而氣不外遊,榮有養而血不外散,此證尤當慎辨。
應當補益氣血,那麼內中有主宰而氣不外遊,榮養有依托而血不外散,這個證尤其應當謹慎辨別。
原文
洪吉人解之曰:按此證與陽毒發斑不同,亦與陰毒發斑不同,其方當用補中益氣湯,加歸、芍之類。
洪吉人解釋說:按這個證與陽毒發斑不同,也與陰毒發斑不同,它的方應當用補中益氣湯,加當歸、白芍之類的藥物。
原文
瘟毒之病,有所謂羊毛瘟者(亦名羊毛疹),其證亦系瘟疫,而心中兼有撩亂之證。
瘟毒之病有所謂羊毛瘟(也叫羊毛疹),它的證也是瘟疫,而心中兼有撩亂的症狀。
原文
若視其前後對心處有小痤(俗名疙瘩),以針鼻點之,其頂陷而不起,其中即有白毛,當以針挑出之。
如果看他的前後對心處有小瘡(俗名叫疙瘩),用針鼻按它,它的頂部下陷而不起,其中就有白毛,應當用針挑出來。
原文
若恐挑之不淨,可用發麵饃饃去皮,雜以頭髮,少蘸香油,周身搓擦。
如果怕挑不乾淨,可用發麵饅頭去掉皮,摻雜頭髮,少蘸香油,在周身搓擦。
再審查他的證的虛實涼熱,投給治療疫病的藥物,就會痊愈。
原文
此證古書不載,而今人患此證者甚多,其白毛,即周身之汗毛,大抵因有汗受風閉其毛孔,而汗毛不能外出,因不外出,所以作白色(若用黃酒和蕎麥麵擦之更好)。
這個證古書沒有記載,而現在人患這個證的很多,所謂白毛,就是周身的汗毛,大概是因為有汗時受風閉塞了毛孔,而汗毛不能外出,因為不能外出,所以變成白色(如果用黃酒和蕎麥面擦更好)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。