醫學衷中參西錄

(二十六)治瘟疫瘟疹方

1.青盂湯(1)

(二十六)治瘟疫瘟疹方26
原文
治瘟疫表裡俱熱,頭面腫疼,其腫或連項及胸。亦治陽毒發斑疹。
白話
治療瘟疫表裡都發熱,頭面部腫痛,腫脹有的連續到頸項及胸部。也治療陽毒發出的斑疹。
原文
荷葉(一個用周遭邊浮水者良鮮者尤佳) 生石膏(一兩,搗細) 真羚羊角(二錢,另煎兌服) 知母(六錢) 蟬蛻(三錢,去足土) 殭蠶(二錢) 金線重樓(二錢,切片) 粉甘草(錢半)
白話
荷葉(一個用周圍浮在水面的為好,新鮮的更好)生石膏(一兩,搗碎)真羚羊角(二錢,另行煎煮後兌入服用)知母(六錢)蟬蛻(三錢,去掉頭足)殭蠶(二錢)金線重樓(二錢,切片)粉甘草(一錢半)
原文
荷葉稟初陽上升之氣,為諸藥之舟楫,能載清火解毒之藥上至頭面,且其氣清郁,更能解毒逐穢,施於疫毒諸證尤宜也。
白話
荷葉稟受初陽上升之氣,作為各類藥物的載運工具,能將清火解毒的藥物運載上至頭面部,而且它的氣味清新芳香,更能解毒驅逐穢濁,用於疫毒各種證候尤其適宜。
原文
至於葉宜取其浮水者,以貼水而生,得水面輕氣最多,故善發表。如浮萍之生於水面,而善發汗也。
白話
至於荷葉應該選取浮在水面的,因為它是貼近水面生長的,獲得水面上輕清的氣息最多,所以善於發表。就像浮萍生長在水面上,善於發汗一樣。
原文
金線重樓,一名蚤休,一名紫河車草。味甘而淡,其解毒之功,可仿甘草。
白話
金線重樓,又叫蚤休,又叫紫河車草。味道甘淡,解毒的功效可以與甘草相比。
原文
然甘草性溫,此藥性涼,以解一切熱毒,尤勝於甘草,故名蚤休。
白話
然而甘草性溫,這味藥性涼,用來解除一切熱毒,尤其勝過甘草,所以名叫蚤休。
原文
言若中一切蠱毒,或蠍螫蛇咬、或瘡疡用之而皆可早早止住。古蚤與早,原相通也。
白話
意思是如果中了各種蠱毒,或者被蠍子螫傷、蛇咬、或生瘡,用它都可以早早止住。古時蚤與早,原本是相通的。
原文
古諺贊蚤休曰:「七葉一枝花,深山是我家。癰疽遇著我,一似手捻拿。」蓋此物七葉對生莖腰,狀如蓮花一朵,自葉中心出莖,至巔開花一朵,形扁而黃,花上有黃絲下垂,故又名金線重樓。重樓者,其葉與花似各作一層也。
白話
古諺讚美蚤休說:「七葉一枝花,深山是我家。癰疽遇著我,一似手捻拿。」大概是因為此物七片葉子對生在莖的腰部,形狀像一朵蓮花,從葉子中心長出莖來,到頂端開出一朵花,形狀扁而黃色,花上有黃絲下垂,所以又叫金線重樓。重樓的意思,是它的葉與花好像各作一層。
原文
其名紫河車草者,蓋紫河為初生之地點,其處蕃多,可採之盈車,俗名為草河車誤矣。其形狀皮色皆如乾薑。
白話
它名叫紫河車草的原因,大概是紫河是它最初生長的地點,那裡很多,可以採集滿車,俗名叫草河車是錯誤的。它的形狀皮色都像乾薑。
原文
若皮不黃,而微帶紫色者,其味必微辣而不甘,含毒性,即不可用。若無佳者,方中不用此味亦可。
白話
如果皮不是黃色,而微帶紫色的,它的味道必然微辣而不甜,含有毒性,就不可用。如果沒有好的,方中不用這味藥也可以。
原文
羚羊角與犀角,皆性涼而解毒。然犀稟水土之精氣而生,為其稟土之精,故能入胃,以消胃腑之實熱。
白話
羚羊角與犀角,都性涼而能解毒。然而犀角稟受水土的精氣而生,因為它稟受土的精華,所以能入胃,用來消除胃腑的實熱。
原文
為其稟水之精,故又能以水勝火兼入心中,以消心臟本體之熱力。
白話
因為它稟受水的精華,所以又能以水勝火,同時進入心中,用來消除心臟本身的熱力。
原文
而疫邪之未深入者,轉因服犀角後,心氣虛冷,不能捍禦外邪,致疫邪之恣橫,竟犯君主之宮,此至緊要之關係,醫者不可不知。羚羊角善清肝膽之火,兼清胃腑之熱。
白話
然而疫邪還沒有深入的人,反而因為服用犀角後,心氣虛冷,不能抵禦外邪,導致疫邪肆意橫行,竟然侵犯心臟這個君主之官,這是極為緊要的關係,醫者不可不知。羚羊角善於清肝膽之火,兼能清胃腑之熱。
原文
其角中天生木胎,性本條達,清涼之中,大具發表之力。
白話
它的角中有天生木胎的性質,性能條暢通達,在清涼之中,極具發表的力量。
原文
與石膏之辛涼,荷葉、連翹之清輕升浮者並用,大能透發溫疫斑疹之毒火鬱熱,而頭面腫處之毒火鬱熱,亦莫不透發消除也。
白話
與石膏的辛涼,荷葉、連翹的清輕升浮藥物配合使用,大大能透發溫疫斑疹的毒火鬱熱,而頭面腫處的毒火鬱熱,也沒有不透發消除的。
原文
曾治一六歲孺子,出疹三四日間,風火內迫,喘促異常。
白話
曾治療一個六歲的小孩,出疹子三四天之間,風火內迫,喘息急促非常。
原文
單投以羚羊角三錢,須臾喘止,其疹自此亦愈。
白話
單獨給予羚羊角三錢,片刻之間喘息就停止了,他的疹子從此也好了。
原文
夫疹之毒熱,最宜表散清解,乃至用他藥表散清解無功,勢已垂危,而單投以一味羚羊角,即能挽回,其最能清解而兼能表散可知也。且其能避蠱毒,《神農本草經》原有明文。疫病發斑,皆挾有毒癘之氣也。
白話
疹子的毒熱,最適宜表散清解,甚至用其他藥物表散清解沒有效果,病情已經危在旦夕,而單獨使用一味羚羊角,就能挽回,由此可見它最能清解而兼能表散。而且它能避免蠱毒,《神農本草經》原本有明確記載。疫病發斑,都夾帶有毒癘之氣。
原文
殭蠶乃蠶將脫皮時,因受風不能脫下,而僵之蠶。
白話
殭蠶是蠶快要脫皮的時候,因為受到風而不能脫下,因而僵死的蠶。
原文
因其病風而僵,故能為表散藥之嚮導,而兼具表散之力。是以痘疹不出者,殭蠶最能表出之。
白話
因為它因病風而僵死,所以能作為表散藥物的嚮導,同時兼具表散的力量。因此痘疹不能透出的,殭蠶最能使其透出。
原文
不但此也,殭蠶僵而不腐,凡人有腫疼之處,恐其變為腐爛,殭蠶又能治之,此氣化相感之妙也。
白話
不只如此,殭蠶僵死而不腐爛,凡是人身上有腫痛的地方,恐怕它變為腐爛,殭蠶又能治療它,這是氣化相互感應的奧妙。
原文
疫與寒溫不同。寒溫者,感時序之正氣。因其人衛生之道,於時序之冷暖失宜,遂感其氣而為病。其病者,偶有一二人,而不相傳染。疫者,感歲運之戾氣。因其歲運失和,中含毒氣,人觸之即病。
白話
疫與寒溫不同。寒溫,是感受時令的正氣。因為這個人養生之道,對時令的冷暖失去適宜,於是感受到那氣而發病。生病的,偶然有一二人,而不相互傳染。疫,是感受歲運的戾氣。因為歲運失和,中含有毒氣,人接觸到就發病。
原文
《內經》刺法論所謂無問大小,病狀相似者是也。
白話
《內經》刺法論所說的不問大人小孩,病狀相似的就是這個。
原文
其病者,挨戶挨村,若搖役然,故名曰疫,且又互相傳染也。
白話
生病的人,逐家逐戶,挨村挨戶,就像搖役一樣,所以叫做疫,而且又互相傳染。
原文
《內經》本病論有五疫之名,後世約分為寒疫、溫疫。治溫疫,世習用東垣普濟消毒飲。治寒疫,世習用巢谷世聖散子。
白話
《內經》本病論有五疫的名稱,後世大略分為寒疫、溫疫。治療溫疫,世人習慣用李東垣的普濟消毒飲。治療寒疫,世人習慣用巢谷的聖散子。
原文
然溫疫多而寒疫少,拙擬之清盂湯,實專為治溫疫設也。
白話
然而溫疫多而寒疫少,我所擬定的清盂湯,確實是專門為治療溫疫而設的。