醫學衷中參西錄

(二十五)治傷寒溫病同用方

1.仙露湯

(二十五)治傷寒溫病同用方69
原文
治寒溫陽明證,表裡俱熱,心中熱,嗜涼水,而不至燥渴,脈象洪滑,而不至甚實,舌苔白厚,或白而微黃,或有時背微惡寒者。
白話
治療寒溫病的陽明證,症狀是表裡都有熱,心裡覺得熱,喜歡喝涼水,但還不至於極度口渴;脈象洪大滑利,但還不至於非常實滿;舌苔白厚,或者白中帶點微黃,有時候會感覺背部微微怕冷。
原文
生石膏(三兩,搗細) 玄參(一兩) 連翹(三錢) 粳米(五錢)
白話
生石膏(三兩,搗碎成細末)、玄參(一兩)、連翹(三錢)、粳米(五錢)。
原文
上四味,用水五盅,煎至米熟,其湯即成。約可得清汁三盅,先溫服一盅。
白話
以上四味藥,用水五碗,煎煮到米熟了,藥湯就完成了。大約可以得到清澈的藥汁三碗,先溫熱服用一碗。
原文
若服完一劑,病猶在者,可仍煎一劑,服之如前。使藥力晝夜相繼,以病愈為度。
白話
如果服完一劑藥,病仍然存在的,可以再煎一劑,像之前一樣服用。要使藥力白天晚上持續不斷,以病好了為止。
原文
然每次臨服藥,必詳細問詢病人,若腹中微覺涼,或欲大便者,即停藥勿服。
白話
但是每次要服藥前,一定要詳細詢問病人,如果肚子裡稍微感覺發涼,或者想大便,就立刻停止服藥。
原文
候兩三點鐘,若仍發熱未大便者,可少少與服之。
白話
等兩三個小時後,如果仍然發燒、沒有大便,可以少量給他服用。
原文
若已大便,即非溏瀉而熱猶在者,亦可少少與服。
白話
如果已經大便了,即使不是腹瀉,但發熱還在,也可以少量給他服用。
原文
《傷寒論》白虎湯,為陽明府病之藥,而兼治陽明經病。此湯為陽明經病之藥,而兼治陽明府病。
白話
《傷寒論》中的白虎湯,是治療陽明腑病的藥方,同時也能治療陽明經病。而這個仙露湯是治療陽明經病的藥方,同時也能治療陽明腑病。
原文
為其所主者,責重於經,故於白虎湯方中,以玄參之甘寒(《神農本草經》言苦寒,細嚼之實甘而微苦,古今藥或有不同),易知母之苦寒,又去甘草,少加連翹。
白話
因為這個方子主要針對的,重點在於經脈,所以在白虎湯的方子裡,用玄參的甘寒藥性(《神農本草經》說它味苦性寒,但仔細咀嚼其實是甘甜中帶點微苦,古今藥物的性味可能有所不同),來取代知母的苦寒藥性,又去掉甘草,稍微加入連翹。
原文
欲其輕清之性,善走經絡,以解陽明在經之熱也。方中粳米,不可誤用糯米(俗名漿米)。
白話
想要利用它輕揚清透的特性,善於在經絡中運行,來解除陽明經脈中的熱邪。方子裡的粳米,不可以誤用糯米(俗稱漿米)。
原文
粳米清和甘緩,能逗留金石之藥於胃中,使之由胃輸脾,由脾達肺,藥力四布,經絡貫通。
白話
粳米性質清和、味道甘甜、藥性緩和,能夠讓礦物類的藥物停留在胃中,使藥力從胃輸送到脾,再從脾到達肺,藥力向四周布散,經絡得以貫通。
原文
糯米質黏性熱,大能固閉藥力,留中不散,若錯用之,即能誤事。
白話
糯米質地黏膩、藥性溫熱,非常容易固住、閉阻藥力,使其停留在體內不散開,如果錯誤使用,就會耽誤事情。
原文
一叟年七十有一,因感冒風寒,頭疼異常,徹夜不寢。
白話
有一位七十一歲的老先生,因為感受風寒,頭痛得非常厲害,整夜睡不著覺。
原文
其脈洪大有力,表裡俱發熱,喜食涼物,大便三日未行,舌有白苔甚厚。知系傷寒之熱,已入陽明之府。因頭疼甚劇,且舌苔猶白,疑猶可汗解。治以拙擬寒解湯,加薄荷葉一錢。頭疼如故,亦未出汗,脈益洪實。
白話
他的脈象洪大有力,體表和體內都發熱,喜歡吃涼的東西,大便三天沒有解,舌苔白而且很厚。我知道這是傷寒的熱邪,已經進入陽明腑了。因為頭痛非常劇烈,而且舌苔還是白的,懷疑或許還可以透過發汗來解除。於是用我自擬的寒解湯治療,並加入薄荷葉一錢。結果頭痛依舊,也沒有出汗,脈象反而更加洪大實滿。
原文
恍悟曰:此非外感表證之頭疼,乃陽明經府之熱,相併上逆,而沖頭部也。
白話
我突然明白說:這不是外感表證引起的頭痛,而是陽明經和腑的熱邪,相互結合後向上逆行,衝擊頭部所造成的。
原文
為制此湯,分三次溫飲下,頭疼愈強半,夜間能安睡,大便亦通。
白話
於是為他配製了這個仙露湯,分三次溫服。服用後,頭痛好了大半,晚上能夠安穩睡覺,大便也通暢了。
原文
復診之,脈象餘火猶熾,遂用仲景竹葉石膏湯,生石膏仍用三兩,煎汁一大碗,分三次溫飲下,盡劑而愈。
白話
再次診視,脈象顯示殘餘的火熱仍然很旺盛,於是使用張仲景的竹葉石膏湯,生石膏仍然用三兩,煎成一大碗藥汁,分三次溫服,喝完一劑藥就痊癒了。
原文
按: 竹葉石膏湯,原寒溫大熱退後,滌餘熱、復真陰之方。故其方不列於六經,而附載於六經之後。
白話
按:竹葉石膏湯,原本是寒溫病的大熱退去之後,用來清除殘餘熱邪、恢復真陰的藥方。所以這個方子不列在六經病證之中,而是附錄在六經病證的後面。
原文
其所以能退餘熱者,不恃能用石膏,而恃石膏與參並用。
白話
它之所以能夠清除殘餘的熱邪,不只是因為用了石膏,更是因為石膏和人參一起使用。
原文
蓋寒溫餘熱,在大熱鑠涸之餘,其中必兼有虛熱。
白話
因為寒溫病後的殘餘熱邪,是在人體津液被大熱耗傷乾涸之後產生的,其中必定夾雜著虛熱。
原文
石膏得人參,能使寒溫後之真陰頓復,而餘熱自消,此仲景制方之妙也。
白話
石膏得到人參的輔助,能夠使寒溫病後的真陰迅速恢復,而殘餘的熱邪自然就會消除,這就是張仲景制定藥方的奧妙之處。
原文
又麥冬甘寒黏滯,雖能為滋陰之佐使,實能留邪不散,致成勞嗽。
白話
再者,麥冬味道甘甜、藥性寒涼、質地黏膩,雖然可以作為滋陰藥的輔助,但實際上容易使邪氣留滯不散,導致形成勞嗽。
原文
而惟與石膏、半夏並用,則無忌,誠以石膏能散邪,半夏能化滯也。
白話
但是,只有和石膏、半夏一起使用,就沒有這個顧忌,這確實是因為石膏能夠解散邪氣,半夏能夠化解黏滯的緣故。
原文
或疑炙甘草湯(亦名復脈湯)中亦有麥冬,卻無石膏、半夏。
白話
有人或許會質疑,炙甘草湯(也叫做復脈湯)裡面也有麥冬,卻沒有石膏、半夏。
原文
然有桂枝、生薑之辛溫宣通者,以駕馭之,故亦不至留邪。
白話
但是方中有桂枝、生薑這些辛溫發散、宣通氣機的藥物來制約它,所以也不至於會留滯邪氣。
原文
彼惟知以甘寒退寒溫之餘熱者,安能援以為口實哉!
白話
那些只知道用甘寒藥物來退寒溫病後餘熱的人,怎麼能夠拿這個來當作藉口呢!
原文
溫病中,有當日得之,即宜服仙露湯者。一童子,年十六。
白話
溫病中,有當天發病,就應該服用仙露湯的情況。有一個十六歲的少年。
原文
暑日力田於烈日之中,午飯後,陡覺發熱,無汗,煩渴引飲。診其脈,洪而長,知其暑而兼溫也。投以此湯,未盡劑而愈。
白話
在暑天於烈日下努力耕作,午飯後,突然感覺發熱,沒有汗,煩躁口渴想喝水。診斷他的脈象,洪大而長,我知道這是中暑又兼有溫病。於是投用這個仙露湯,藥還沒喝完就痊癒了。
原文
按: 此證初得,而胃府之熱已實。彼謂溫病入手經,不入足經者,何夢夢也!
白話
按:這個病症剛得到,胃腑的熱邪就已經實滿了。那些說溫病只傳入手經,不傳入足經的人,是多麼糊塗啊!
原文
上焦煩熱太甚者,原非輕劑所能療。而投以重劑,又恐藥過病所,而病轉不愈。惟用重劑,徐徐飲下,乃為合法。曾治一人,年四十餘。
白話
上焦煩熱太嚴重的,本來就不是藥力輕的方劑能夠治療的。但是用藥力重的方劑,又擔心藥力超過病位,反而使病不容易好。只有用重劑,慢慢地喝下去,才是合乎法則的。曾經治療一個人,四十多歲。
原文
素吸鴉片,於仲冬得傷寒,兩三日間,煩躁無汗。
白話
他平時吸食鴉片,在冬季十一月得了傷寒,兩三天之間,煩躁不安、沒有汗。
原文
原是大青龍湯證,因誤服桂枝湯,煩躁益甚。迎愚診視,其脈關前洪滑,兩尺無力。
白話
原本是大青龍湯的證候,因為錯誤地服用了桂枝湯,煩躁更加嚴重。請我前去診治,他的脈象在關部之前(寸部)洪大滑利,而兩尺部脈無力。
原文
為開仙露湯,因其尺弱,囑其徐徐飲下,一次只飲藥一口,防其寒涼侵下焦也。
白話
我為他開了仙露湯,因為他尺脈虛弱,囑咐他要慢慢地喝下去,一次只喝一口藥,防止藥性的寒涼侵犯到下焦。
原文
病家忽愚所囑,竟頓飲之,遂致滑瀉數次,多帶冷沫。上焦益覺煩躁,鼻如煙燻,面如火炙。其關前脈,大於前一倍,又數至七至。
白話
病人家屬忽略了我的囑咐,竟然一次把藥全部喝完了,於是導致多次滑泄,大便中帶有很多冷沫。上焦更加覺得煩躁,鼻子像被煙熏過一樣,臉像被火烤過一樣。他關前的脈象,比之前大了一倍,而且脈搏跳動的次數增加到一息七次。
原文
知其已成戴陽之證,急用人參一兩,煎好兌童便半茶蠱,將藥碗置涼水盆中,候冷頓飲之。
白話
我知道他已經形成了戴陽證,緊急使用人參一兩,煎好後兌入半茶杯童便,將藥碗放在涼水盆中,等到冷了之後一次喝完。
原文
又急用玄參、生地、知母各一兩,煎湯一大碗,候用。
白話
又趕快用玄參、生地黃、知母各一兩,煎成一大碗湯藥,準備好備用。
原文
自服參後,屢診其脈,過半點鐘,脈象漸漸收斂,至數似又加數。
白話
自從服用人參湯後,多次診斷他的脈象,過了半小時,脈象漸漸收斂,但脈搏的次數似乎又增加了。
原文
遂急將候用之藥燉熱,徐徐飲下,一次飲藥一口,閱兩點鐘盡劑,周身微汗而愈。
白話
於是趕緊把準備好的藥湯加熱,讓他慢慢地喝下去,一次喝一口藥,經過兩個小時把藥喝完,全身微微出汗就痊癒了。
原文
此因病家不聽所囑,致有如此之失,幸而救愈,然亦險矣。審是,則凡藥宜作數次服者,慎勿頓服也。
白話
這是因為病人家屬不聽從我的囑咐,才導致這樣的失誤,幸好搶救回來了,但也是很危險啊。明白了這個道理,那麼凡是藥物應該分多次服用的,千萬不要一次全部喝完。
原文
蓋愚自臨證以來,無論內傷、外感,凡遇險證,皆煎一大劑,分多次服下。
白話
因為我自從臨床看病以來,無論是內傷還是外感,凡是遇到危險的病症,都是煎一大劑藥,分多次服用。
原文
此以小心行其放膽,乃萬全之策,非孤注之一擲也。
白話
這是用謹慎小心的態度來執行大膽的治療方案,是萬無一失的策略,而不是孤注一擲的冒險行為。
原文
《傷寒論》陽明篇中,白虎湯後,繼以承氣湯,以攻下腸中燥結,而又詳載不可攻下諸證。誠以承氣力猛,倘或審證不確,即足誤事。愚治寒溫三十餘年,得一避難就易之法。
白話
《傷寒論》陽明篇中,在白虎湯之後,接著用承氣湯,來攻下腸中的燥屎結塊,但又詳細記載了各種不能使用攻下法的證候。確實是因為承氣湯藥力猛烈,如果辨證不準確,就足以耽誤事情。我治療寒溫病三十多年,得到一個避開困難、選擇簡易方法。
原文
凡遇陽明應下證,亦先投以大劑白虎湯一兩劑。大便往往得通,病亦即愈。
白話
凡是遇到陽明病應該用下法的證候,也先投用大劑量的白虎湯一兩劑。大便往往就能通暢,病也就跟著好了。
原文
即間有服白虎湯數劑,大便猶不通者,而實火既消,津液自生,腸中不致乾燥,大便自易降下。
白話
即使偶爾有服用白虎湯好幾劑,大便仍然不通的情況,但是實火既然已經消除,津液自然就會產生,腸中不至於乾燥,大便自然就容易解下來。
原文
用玄明粉三錢,加蜂蜜或柿霜兩許,開水沖調服下,大便即通。
白話
用玄明粉三錢,加入蜂蜜或柿霜二兩左右,用開水沖泡調勻後服用,大便就會通暢。
原文
若仍有餘火未盡,而大便不通者,單用生大黃末一錢(若涼水調服生大黃末一錢,可抵煮服者一兩),蜜水調服,通其大便亦可。
白話
如果還有殘餘的火熱沒有清除乾淨,而大便不通的,單獨用生大黃粉末一錢(如果用涼水調服生大黃粉末一錢,效果可以抵得上煮過的大黃一兩),用蜂蜜水調勻後服用,來通暢他的大便也是可以的。
原文
且通大便於服白虎湯後,更無下後不解之虞。
白話
而且在服用白虎湯之後再通大便,更沒有攻下之後病邪不解除的顧慮。
原文
蓋下證略具,而脈近虛數者,遽以承氣下之,原多有下後不解者,以其真陰虧、元氣虛也。
白話
因為如果攻下的證候稍微具備,但脈象接近虛弱而快的,就貿然用承氣湯攻下,原本就有很多攻下之後病邪不解除的情況,這是因為病人的真陰虧損、元氣虛弱的緣故。
原文
惟先服白虎湯或先服白虎加人參湯,去其實火,即以復其真陰,培其元氣,而後微用降藥通之,下後又何至不解乎。此亦愚百用不至一失之法也。
白話
只有先服用白虎湯或先服用白虎加人參湯,去除病人的實火,同時恢復他的真陰,培補他的元氣,然後稍微用一點降下的藥物來通導,攻下之後又怎麼會病邪不解除呢?這也是我使用上百次也不會有一次失誤的方法。
原文
間有用白虎湯潤下大便,病仍不解,用大黃降之而後解者,以其腸中有匿藏之結糞也。
白話
偶爾有使用白虎湯來潤下大便,但病仍然沒有解除,用大黃來攻下之後才解除的,這是因為他的腸道中有隱藏著的乾結糞便。
原文
曾治一媼,年七十餘,季冬得傷寒證,七八日間,延愚診視。
白話
曾經治療一位老太太,七十多歲,在冬季十二月得了傷寒證,七八天的時候,請我去診治。
原文
其脈洪長有力,表裡俱熱,煩渴異常,大便自病後未行。
白話
她的脈象洪大而長、有力,體表和體內都發熱,煩躁口渴得非常厲害,大便從生病以來就沒有解過。
原文
投以白虎加人參湯二劑,大便遂通,一日降下三次,病稍見愈,而脈仍洪長。
白話
我投用白虎加人參湯兩劑,大便就通暢了,一天之內解了三次,病情稍微好轉,但脈象仍然洪大而長。
原文
細審病情,當有結糞未下,遂單用大黃三錢,煮數沸服之,下結糞四五枚,病遂見愈,仍非脈淨身涼,又用拙擬白虎加人參以山藥代粳米湯,服未盡劑而愈。然此乃百中之一二也。
白話
仔細審查病情,應該還有乾結的糞便沒有排出,於是單獨使用大黃三錢,煮開幾次後服用,排出了四五枚乾結的糞便,病就逐漸好轉了,但脈象還沒有完全乾淨,身體也還沒有完全涼爽,又使用我自擬的白虎加人參以山藥代粳米湯,藥還沒喝完就痊癒了。然而,這種情況是百分之一二而已。
原文
臨證者,不可因此生平僅遇之證,遂執為成法,輕視白虎,而重視承氣也。
白話
臨床看診的人,不可以因為這種一生中僅遇到一次的病例,就固執地把它當作固定的法則,從而輕視白虎湯,而重視承氣湯。
原文
重用石膏以退火之後,大便間有不通者,即可少用通利之藥通之。
白話
大量使用石膏來退火之後,大便偶爾有不通的情況,就可以稍微用一點通利大便的藥物來通導它。
原文
這固然是我常用的方法,但要隨著證候的變化來調整治法,又不能拘泥於固定的見解。
白話
這固然是我常用的方法,但要隨著證候的變化來調整治法,又不能拘泥於固定的見解。
原文
曾治一少年,傷寒已過旬日,陽明火實,大便燥結,投一大劑白虎湯,一日連進二劑,共用生石膏六兩,至晚九點鐘,火似見退,而精神恍惚,大便亦未通行,再診其脈,變為弦象,夫弦主火衰,亦主氣虛。
白話
曾經治療一個少年,傷寒已經過了十多天,陽明經的火熱實滿,大便乾燥結塊。我投用一大劑白虎湯,一天之內連續服用了兩劑,總共用生石膏六兩。到了晚上九點鐘,火熱好像退了一些,但他精神恍惚,大便也沒有通暢。再次診斷他的脈象,變成了弦脈。弦脈主要表示火熱衰退,也代表氣虛。
原文
知此證清解已過,而其大便仍不通者,因其元氣虧損,不能運行白虎湯涼潤之力也。
白話
我知道這個病證清熱解表已經過度了,但他的大便仍然不通的原因,是因為他的元氣虧損,不能夠運化白虎湯的涼潤藥力。
原文
遂單用人參五錢,煎湯俾服之,須臾大便即通,病亦遂愈。
白話
於是單獨使用人參五錢,煎成湯藥讓他服用,不一會兒大便就通暢了,病也跟著好了。
原文
蓋治此證的方,原是白虎加人參湯,因臨證時審脈不確,但投以白虎湯,遂致病有變更。
白話
因為治療這個病症的正確藥方,原本是白虎加人參湯,因為臨床看診時辨脈不準確,只投用了白虎湯,才導致病情發生變化。
原文
幸迷途未遠,猶得急用人參,繼所服白虎湯後以成功。
白話
幸好迷路還不遠,還能夠緊急使用人參,在已經服用的白虎湯之後來取得成功。
原文
誠以日間所服白虎湯,盡在腹中,得人參以助之,始能運化。
白話
確實是因為白天所服用的白虎湯,全部都在肚子裡,得到人參的輔助,才能夠被運化吸收。
原文
是人參與白虎湯,前後分用之,亦無異於一時同用之也。
白話
這樣看來,人參與白虎湯,雖然是分開前後使用,但也和同時使用沒有什麼不同。
原文
益嘆南陽制方之神妙,誠有令人不可思議者也。
白話
更加感嘆張仲景制定藥方的神妙,確實有讓人無法想像的地方。
原文
吳又可謂:「如人方肉食而病適來,以致停積在胃,用承氣下之,惟是臭水稀糞而已,於承氣湯中,單加人參一味,雖三四十日停積之物於是方下。蓋承氣借人參之力鼓舞胃氣,宿物始動也。」又可此論,亦即愚用人參於白虎湯後,以通大便之理也。附錄:湖北天門縣崔××來函:
白話
吳又可說:「比如一個人正在吃肉的時候,病恰好來了,導致食物停積在胃中,用承氣湯攻下,排出的只是臭水和稀糞而已。如果在承氣湯中,單獨加入人參這一味藥,即使是停積了三四十天的東西,也能在這個時候排下來。這是因為承氣湯藉助人參的力量來鼓舞胃氣,停積的東西才能夠開始蠕動。」吳又可的這個論述,也就是我在白虎湯之後使用人參,來通大便的道理。附錄:湖北天門縣崔××來信:
原文
丁卯仲夏,何某,身染溫病。他醫以香薷飲、藿香正氣散治之,不效。迎僕診視,遵用清解湯,一劑而愈。
白話
丁卯年仲夏,何某,染上了溫病。別的醫生用香薷飲、藿香正氣散來治療,沒有效果。請我前去診治,我遵照使用清解湯,一劑藥就痊癒了。
原文
時因溫病盛行,以書中清解湯、涼解湯、寒解湯、仙露湯、從龍湯、餾水石膏飲,有嘔者,兼用代赭石。
白話
當時因為溫病流行,我使用書中的清解湯、涼解湯、寒解湯、仙露湯、從龍湯、餾水石膏飲,有嘔吐症狀的,兼用代赭石。
原文
本此數方,變通而用,救愈三千餘人,共用生石膏一千餘斤,並未僨事。
白話
根據這幾個藥方,靈活變通地使用,救治痊癒了三千多人,總共用了生石膏一千多斤,並沒有發生過失誤。