醫學衷中參西錄

(二十四)治溫病方

3.寒解湯(2)

(二十四)治溫病方24
原文
一妊婦,傷寒兩、三日。脈洪滑異常,精神昏憤,間作讝語,舌苔白而甚厚。
白話
一位孕婦,得了傷寒兩三天。脈象洪大滑利異於平常,精神昏沉糊塗,間或說胡話,舌苔發白而且很厚。
原文
為開寒解湯方,有一醫者在座,問方中之意何居?愚曰:欲汗解耳。曰:此方能汗解乎?
白話
我開出寒解湯的方子,有一位醫生在座,問這個方子的用意何在?我說:想要通過出汗來解除病邪。他說:這個方子能出汗解除嗎?
原文
愚曰:此方遇此證,服之自能出汗,若泛作汗解之藥服之,不能汗也。飲下須臾,汗出而愈。
白話
我說:這個方子遇到這樣的證候,服用後自然能夠出汗,如果泛泛地當作發汗藥來服用,就不能出汗了。喝下去一會兒,出汗後就痊愈了。
原文
一妇人,年二十餘,得温病。咽喉作疼,舌强直,几不能言,心中热而且渴,频频饮水,脉竟沉细异常,肌肤亦不发热。
白話
一位婦女,年齡二十多歲,得了溫病。咽喉疼痛,舌頭僵硬挺直,幾乎不能說話,心中發熱而且口渴,頻頻喝水,脈象竟然沉細異於平常,肌膚也不發熱。
原文
遂舍脉从证,投以寒解汤,得微汗,病稍见愈。明晨又复如故,舌之强直更甚。知药原对证,而力微不能胜病也。
白話
於是拋開脈象只看病證,給予寒解湯,出了少量汗,病情稍微見好。第二天早晨又恢復如前,舌頭僵硬挺直更加厲害。知道藥物原本對證,只是藥力輕微不能戰勝病邪。
原文
遂仍投以寒解汤,将石膏加倍,煎汤两盅,分二次温饮下,又得微汗,病遂愈。
白話
於是仍然給予寒解湯,將石膏加倍,煎煮成兩碗湯藥,分兩次溫熱喝下,又出了少量汗,病就這樣痊愈了。
原文
按: 傷寒脈若沉細,多系陰證。溫病脈若沉細,則多系陽證。
白話
按語:傷寒病脈象如果沉細,大多屬於陰證。溫病脈象如果沉細,就大多屬於陽證。
原文
蓋溫病多受於冬,至春而發,其病機自內向外。
白話
因為溫病大多在冬季受到邪氣,到春季才發作,它的病機是從內向外的。
原文
有時病機鬱而不能外達,其脈或即現沉細之象,誤認為涼,必至誤事。
白話
有時病機鬱結不能向外透達,脈象可能就呈現沉細的現象,如果誤認為是虛寒,必定會耽誤事情。
原文
又此證,寒解湯既對證見愈矣,而明晨,舌之強直更甚,乃將方中生石膏倍作二兩,分兩次前後服下,其病即愈。
白話
又這個證候,寒解湯既然對證見效好轉,然而第二天早晨舌頭僵硬挺直更加厲害,於是將方中的生石膏加倍用到二兩,分兩次先後服用下去,病就痊愈了。
原文
由是觀之,凡治寒溫之熱者,皆宜煎一大劑,分數次服下,效古人一劑三服之法也。
白話
由此看來,凡是大凡治療寒溫病發熱的,都適宜煎煮一大劑,分成多次服用,效法古人一天服用三劑的方法。
原文
門人高××曾治一媼,年近七旬。於春初得傷寒證,三四日間,煩熱異常。又兼白痢,晝夜滯下無度,其脈洪滑兼浮。
白話
門人高××曾經治療一位老婦,年齡接近七十歲。在初春得了傷寒證,三四天內,煩躁發熱異常。又兼有白痢,日夜腹瀉沒有節制,脈象洪大滑利兼浮。
原文
高××投以寒解湯,加生杭芍三錢,一劑微汗而熱解,痢亦遂愈。
白話
高××給予寒解湯,加入生杭白芍三錢,一劑藥後微微出汗而熱邪解除,痢疾也跟著痊愈了。
原文
又:吳又可曰:「里證下後,脈浮而微數,身微熱,神思或不爽。此邪熱浮於肌表,里無壅滯也。雖無汗,宜白虎湯,邪可從汗而解。若下後,脈空虛而數,按之豁然如無者,宜白虎加人參湯,覆杯則汗解。」 按: 白虎湯與白虎加人參湯,皆非解表之藥,而用之得當,雖在下後,猶可須臾得汗,況在未下之前乎。
白話
又:吳又可說:「里證用下法後,脈象浮而微數,身體輕微發熱,精神思虑或有些不爽快。這是邪熱浮在肌表,里側沒有堵塞停滯。雖然沒有汗,適宜用白虎湯,病邪可以從汗而解除。如果下法後,脈象空虛而數,按壓起來豁然好像沒有一樣,適宜用白虎加人參湯,放下杯子就出汗解除了。」按語:白虎湯和白虎加人參湯,都不是解表的藥物,但如果用得恰當,雖然在用了下法之後,仍然可以很快出汗,何況在還沒有用下法之前呢。
原文
不但此也,即承氣湯,亦可為汗解之藥,亦視乎用之何如耳。
白話
不僅如此,就是承氣湯,也可以作為出汗解除的藥物,這也要看如何使用罷了。
原文
又洪吉人曰:「余嘗治熱病八、九日,用柴葛解之、芩連清之、硝黃下之,俱不得汗。昏憤擾亂,撮空摸床,危在頃刻。以大劑地黃湯(必系減去桂附者),重加人參、麥冬進之。不一時,通身大汗淋漓,惡證悉退,神思頓清。」
白話
又洪吉人說:「我曾經治療發熱病八九天,用柴胡葛根來解表、用黃芩黃連來清熱、用芒硝大黃來瀉下,都不能出汗。病人昏迷擾亂,兩手撮空摸床,危在頃刻。用大劑量的地黃湯(必定是去掉肉桂附子的),重用人參、麥冬給他服用。不到一個時辰,全身大汗淋漓,各種危重症狀都減退,神志思虑立刻清明。」
原文
按: 此條與愚用補陰之藥發汗相似,所異者,又加人參以助其氣分也。
白話
按語:這條記載與我用補陰的藥物發汗的方法相似,所不同的是,這裡又加入了人參來幫助他的氣分。
原文
上所論者皆發汗之理,果能匯通參觀,發汗之理,無餘蘊矣。附錄:直隸鹽山李××來函:
白話
以上所論述的都是發汗的道理,如果真能融會貫通地對照學習,發汗的道理就沒有遺漏了。附錄:直隸鹽山李××來信:
原文
天津××,得溫病,先服他醫清解之藥數劑無效。弟診其脈象,沉浮皆有力,表裡壯熱無汗。投以寒解湯原方,遍身得汗而愈。
白話
天津××,得了溫病,先後服用其他醫生的清熱解毒藥物數劑沒有效果。我診斷他的脈象,沉取浮取都有力,表裡都是高熱而無汗。給予寒解湯原方,遍身出汗而痊愈。
原文
山斯知方中重用生石膏、知母以清熱,少加連翹、蟬蛻以引熱透表外出,制方之妙遠勝於銀翹散、桑菊飲諸方矣。且由此知石膏生用誠為妙藥。
白話
由此可知方中重用生石膏、知母來清熱,稍微加入連翹、蟬蛻來引導熱邪透達體表外出,制方的巧妙遠遠超過銀翹散、桑菊飲等各個方劑了。而且由此知道石膏生用確實是妙藥。
原文
從治愈此證之後,凡遇寒溫實熱諸證,莫不遵書中方論,重用生石膏治之。
白話
從治愈這個證候之後,凡是遇到寒溫實熱的各種證候,無不遵從書中的方論,重用生石膏來治療。
原文
其熱實脈虛者,亦莫不遵書中方論,用白虎加人參湯,或用白虎加人參以生山藥代粳米湯,皆能隨手奏效。直隸鹽山孫××來函:
白話
那些熱邪實在而脈象虛弱的,也無不遵從書中的方論,用白虎加人參湯,或者用白虎加人參湯用生山藥代替粳米的湯,都能隨手見效。直隸鹽山孫××來信:
原文
斯年初冬,適郭姓之女得傷寒證,三四日間陽明熱勢甚劇,面赤氣粗,六脈洪數,時作譫語。
白話
這一年初冬,正好郭家的女兒得了傷寒證,三四天內陽明熱勢非常劇烈,滿面通紅呼吸粗重,六部脈都洪大數急,時常說胡話。
原文
為開寒解湯,因胸中覺悶,加栝蔞仁一兩,一劑病愈。
白話
給她開了寒解湯,因為胸中感覺悶滿,加入栝蔞仁一兩,一劑藥後病就痊愈了。