原文
治傷寒無汗。麻黃(四錢) 桂枝尖(二錢) 甘草(一錢) 杏仁(二錢,去皮炒) 知母(三錢)
治傷寒無汗。麻黃(四錢)桂枝尖(二錢)甘草(一錢)杏仁(二錢,去皮炒)知母(三錢)
先煮麻黃五到六沸,去除上面的浮沫,加入其他藥材煮取一茶盅的量。
原文
溫服覆被,取微似汗,不須啜粥,余如桂枝法將息。
溫熱服用並覆蓋衣被,取得微微似汗的效果,不需要特別喝粥,其餘按照桂枝湯的方法調理。
原文
麻黃湯原方,桂枝下有去皮二字,非去枝上之皮也。
麻黃湯的原方中,桂枝下面有「去皮」二字,不是去除枝條上的皮。
原文
古人用桂枝,惟取梢尖嫩枝折視之,內外如一,皮骨不分。
古人使用桂枝,只取用末梢的嫩枝,折斷觀察,內外如一,皮和木質部分不分。
原文
若見有皮骨可分辨者,去之不用,故曰去皮。陳修園之侄鳴岐曾詳論之。
如果看到有皮骨可分辨的老枝,就去掉不用,所以說「去皮」。陳修園的侄子鳴岐曾詳細論述過這個問題。
原文
而麻黃證多,桂枝證不過十中之一二,且病名傷寒,麻黃湯為治傷寒初得之主方,故先錄之。
然而臨床上麻黃證較多,桂枝證不過十中有一二,而且病名為傷寒,麻黃湯是治療傷寒初得的主方,所以先記錄它。
原文
傷寒之證,先自背受之,背者足太陽所轄之部位也。
傷寒的證候,先從背部感受,背部是足太陽所管轄的部位。
原文
是以其證初得,周身雖皆惡寒,而背之惡寒尤甚,周身雖皆覺疼,而背下連腿之疼痛尤甚。
因此在證候初得之時,周身雖然都怕冷,而背部的惡寒特別嚴重;周身雖然都感到疼痛,而背部以下連接到腿的疼痛特別厲害。
原文
其脈陰陽俱緊者,誠以太陽為周身外衛之陽,陡為風寒所襲,逼其陽氣內陷,與脈相併,其脈當有力,而作起伏迭湧之勢。
脈陰陽俱緊的原因,實在是因為太陽經是周身外衛的陽氣,突然被風寒侵襲,逼迫陽氣內陷,與脈氣相合併,其脈應當有力,而呈現起伏迭湧的態勢。
原文
而寒氣之縮力(凡物之體熱則漲,寒則縮),又將外衛之氣縮緊,逼壓脈道,使不得起伏成波瀾,而惟現弦直有力之象。甚或因不能起伏,而至左右彈動。
而寒氣的收縮之力(凡是物體遇熱則膨脹,遇寒則收縮),又將外衛之氣縮緊,逼迫壓抑脈道,使其不能起伏形成波瀾,而只顯現弦直有力的形象。嚴重的甚至因為不能起伏,而至於左右彈動。
原文
而其跳動之有力,不但心主之也;諸臟腑有熱皆可助脈之跳動有力,營衛中有熱亦可助脈之跳動有力。
而脈跳動的有力,不只是心臟主宰它;各臟腑有熱都可以幫助脈的跳動有力,營衛中有熱也可以幫助脈的跳動有力。
特別是脈有力的時候,像水有波浪一樣,大有起伏的態勢。
原文
而緊脈雖有力,轉若無所起伏,誠以嚴寒束其外表,其收縮之力能逼營衛之熱內陷與脈相併,以助其有力;而其收縮之力又能遏抑脈之跳動,使無起伏。是緊脈之真相,原於平行中見其有力也。
而緊脈雖然有力,反而似乎無所起伏,實在是因為嚴寒束縛了其外表,其收縮之力能逼迫營衛之熱內陷與脈相併合,以幫助其有力;而其收縮之力又能遏抑脈的跳動,使它無所起伏。這是緊脈的真實面貌,原是在平行中見到它的有力。
原文
至於緊脈或左右彈者,亦蓄極而旁溢之象也。仲師治以麻黃湯,所以解外表所束之寒也。
至於緊脈有時左右彈動的,也是蓄積到極點而向旁溢出的現象。張仲景用麻黃湯治療,是用來解除外表所束縛的寒邪。
原文
方中用麻黃之性熱中空者,直走太陽之經,外達皮毛,借汗解以祛外感之寒。
方中用麻黃,其性熱中空,直接走太陽經,向外達到皮毛,藉助發汗來祛除外感的寒邪。
原文
桂枝之辛溫微甘者,偕同甘草以溫肌肉、實腠理,助麻黃托寒外出。杏仁之苦降者,入胸中以降逆定喘。
桂枝性辛溫微甘的,與甘草一起溫暖肌肉、充實腠理,幫助麻黃托寒邪外出。杏仁性苦降的,入胸中以降逆氣定喘。
原文
原方止此四味,而愚為加知母者,誠以服此湯後,間有汗出不解者,非因汗出未透,實因餘熱未清也。
原方只有這四味,而我加入知母的原因,實在是因為服用此湯後,間或有汗出而病不解的,不是因為汗出未透,實在是因為剩餘的熱沒有清除。
原文
佐以知母於發表之中,兼寓清熱之意,自無汗後不解之虞。
在發表中輔助知母,兼有清熱的意圖,自然沒有發汗後仍不解的憂慮。
原文
此乃屢經試驗,而確知其然,非敢於經方輕為加減也。
這是屢次經過試驗,而確實知道它就是這樣,並非敢於對經方輕率地增減。
原文
或問:喘為肺臟之病,太陽經於肺無涉,而其證多兼微喘者何也?
有人問:喘是肺臟的病,太陽經與肺無關,但這證候多兼有微喘是為什麼呢?
原文
答曰:胸中亦太陽部位,其中所積之大氣,原與周身衛氣,息息相通。
回答說:胸中也是太陽的部位,其中積蓄的大氣,原本就與周身的衛氣息息相通。
原文
衛氣既為寒氣所束,則大氣內郁,必膨脹而上逆沖肺,此喘之所由來也。
衛氣既已被寒氣束縛,那麼大氣就會內鬱,必定膨脹而向上逆行衝肺,這就是喘的由來。
原文
又風寒襲於皮毛,必兼入手太陰肺經,挾痰涎凝郁肺竅,此又喘之所由來也。
又風寒侵襲皮毛,必然兼入手太陰肺經,挾帶痰涎凝結鬱滯於肺竅,這又是喘的由來。
原文
麻黃能兼入手太陰經,散其在經之風寒,更能直入肺中,以瀉其鬱滿。
麻黃能兼入手太陰經,散去在經的風寒,更能直入肺中,以瀉去其中的鬱悶脹滿。
原文
所以能發太陽之汗者不僅麻黃,而仲景獨取麻黃,為治足經之藥,而手經亦兼顧無遺,此仲景制方之妙也。
所以能發太陽之汗的不僅是麻黃,而張仲景特別選用麻黃,作為治足經的藥,而手經也兼顧無遺,這是張仲景制方的妙處。
原文
凡利小便之藥,其中空者,多兼能發汗,萹蓄、木通之類是也。
凡是利小便的藥物,其中空心的,多兼能發汗,萹蓄、木通之類就是這樣。
原文
發汗之藥,其中空者,多兼能利小便,麻黃、柴胡之類是也。
發汗的藥物,其中空心的,多兼能利小便,麻黃、柴胡之類就是這樣。
原文
蓋在經之邪,由汗而解,而在腑之邪,亦可由小便而解。
大概在經的邪氣,由汗而解;而在腑的邪氣,也可以由小便而解。
原文
彼後世自作聰明,恆用他藥以代麻黃湯者,於此義蓋未之審也。
那些後世自作聰明的人,總是用其他藥來代替麻黃湯的,對這個道理大概未曾審察。
原文
大青龍湯,治傷寒無汗煩躁。是胸中先有內熱,無所發泄,遂鬱而作煩躁,故於解表藥中,加石膏以清內熱。然麻黃與石膏並用,間有不汗之時。
大青龍湯,治傷寒無汗煩躁。是因為胸中先有內熱,無處發泄,於是鬱結而發作煩躁,所以在解表藥中加石膏以清內熱。然而麻黃與石膏並用,間或有不出汗的時候。
原文
若用此方,將知母加重數錢,其寒潤之性,能入胸中化合而為汁,隨麻、桂以達於外,而煩躁自除矣。
如果用這個方子,把知母加重數錢,其寒潤之性,能入胸中化合而為汁液,隨麻黃、桂枝達到體外,而煩躁自然消除。
原文
傷寒與溫病,始異而終同。為其始異也,故傷寒發表,可用溫熱,溫病發表必須辛涼。
傷寒與溫病,初期不同而最終相同。因為初期不同,所以傷寒發表,可用溫熱藥;溫病發表必須用辛涼藥。
原文
為其終同也,故病傳陽明之後,無論寒溫,皆宜治以寒涼,而大忌溫熱。
因為最終相同,所以病傳到陽明之後,無論是寒是溫,都適宜用寒涼來治療,而特別忌諱溫熱。
原文
茲編於解表類中,略取《傷寒論》太陽篇數方,少加疏解,俾初學知傷寒初得治法,原異於溫病,因益知溫病初得治法,不同於傷寒。
本編在解表類中,略微選取《傷寒論》太陽篇的數個方劑,稍加疏解,使初學者知道傷寒初得的治法,原本就與溫病不同,因此更了解溫病初得的治法,與傷寒不同。
原文
至於傷寒三陰治法,雖亦與溫病多不同,然其證甚少。
至於傷寒三陰的治法,雖然也與溫病多有不同,然而那種證候很少。
原文
若擴充言之,則凡因寒而得之霍亂、痧證,又似皆包括其中。
如果擴充來說,那麼所有因寒而得的霍亂、痧證,似乎又都包括在其中。
原文
精微浩繁,萬言莫罄,欲精其業者,取原書細觀可也。
精微浩繁,萬言也說不完,想要精通這門學問的人,取原書細看就可以了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。