醫學衷中參西錄

(十九)治燥結方

3.通結用蔥白熨法

(十九)治燥結方37
原文
治同前證。大蔥白(四斤,切作細絲) 干米醋(多備待用)
白話
治療與前證相同。大蔥白(四斤,切成細絲)乾米醋(多準備待用)
原文
將蔥白絲和醋炒至極熱,分作兩包,乘熱熨臍上。涼則互換,不可間斷。其涼者,仍可加醋少許,再炒熱。然炒蔥時,醋之多少,須加斟酌。以炒成布包後,不至有湯為度。熨至六點鐘,其結自開。
白話
將蔥白絲和醋炒到極熱,分成兩包,趁熱熨敷在肚臍上。涼了就更換,不可間斷。變涼的那一包,仍可加少許醋,再炒熱。但炒蔥時,醋的多少需要斟酌。以炒好裝進布包後,不至於有湯汁流出為準。熨敷六個時辰,結塊自然會散開。
原文
一孺子,年六歲。因食肉過多,不能消化,鬱結腸中。
白話
有一個小孩,六歲。因吃肉太多,不能消化,積結在腸中。
原文
大便不行者六七日,腹中脹滿,按之硬如石,用一切通利藥皆不效。為用此法熨之,至三點鐘,其腹漸軟。又熨三點鐘,大便通下如羊矢,其脹遂消。
白話
大便不通已有六七天,腹部脹滿,按壓堅硬如石,用各種通便藥都無效。於是用此法熨敷,過了三個時辰,腹部漸漸變軟。又熨了三個時辰,大便像羊糞般通下,脹滿於是消除。
原文
一童子,年十五六。因薄受外感,腹中脹滿,大便數日不通,然非陽明之實熱燥結也。
白話
一個少年,十五六歲。因稍微感受外邪,腹中脹滿,大便數日不通,然而並非陽明的實熱燥結。
原文
醫者投以承氣湯,大便仍不通,而腹轉增脹。
白話
醫生給予承氣湯,大便仍然不通,而腹部反而更加脹滿。
原文
自覺為腹脹所迫,幾不能息,且時覺心中怔忡。診其脈,甚微細,按之即無。脈虛證實,幾為束手。亦用蔥白熨法,腹脹頓減。又熨三點鐘,覺結開,行至下焦。繼用豬膽汁導法,大便得通而愈。
白話
自覺被腹脹逼迫,幾乎不能呼吸,且時常覺得心悸。診察他的脈象,很微弱細小,按壓就沒有了。脈虛而症狀實,幾乎束手無策。也用蔥白熨法,腹脹頓時減輕。又熨了三個時辰,感覺結塊散開,移向下焦。接著用豬膽汁導法,大便得以通暢而痊癒。
原文
一人,年四十許,素畏寒涼。愚俾日服生硫黃,如黑豆粒大兩塊,大見功效,已年餘矣。
白話
有一人,年四十多歲,向來畏懼寒涼。我讓他每天服用生硫黃,如黑豆粒大的兩塊,效果顯著,已經一年多了。
原文
偶因暑日勞碌,心中有火,恣食瓜果,又飽餐肉食,不能消化,腸中結而不行,且又疼痛,時作嘔吐。醫者用大黃附子細辛湯降之,不效。
白話
偶然因為暑天勞累,心中有火,大吃瓜果,又飽餐肉食,不能消化,腸中結滞不通,且又疼痛,時常嘔吐。醫生用大黃附子細辛湯降下,無效。
原文
又用京都薛氏保赤萬應散,三劑並作一劑服之,腹疼減去,而仍不通行。後愚診視,其脈近和平,微弦無力。蓋此時不食數日,不大便十日矣。
白話
又用京都薛氏保赤萬應散,三劑作為一劑服用,腹痛減輕了,但仍然不通暢。後來我診視,他的脈接近平和,微弦而無力。這是因為此時已數日未進食,十天沒有大便了。
原文
遂治以蔥白熨法,覺腹中松暢,且時作開通之聲。而仍然噁心,欲作嘔吐。
白話
於是用蔥白熨法治療,感覺腹中鬆弛暢通,且時常有開通的聲音。然而仍然噁心,想要嘔吐。
原文
繼用赭石二兩,乾薑錢半,俾煎服以止其噁心。仍助以蔥白熨法,通其大便。外熨內攻,藥逾五點鐘,大便得通而愈。
白話
接著用赭石二兩、乾薑錢半,煎湯服用以止住噁心。仍然輔助蔥白熨法,疏通大便。外用熨法內用藥攻,過了五個時辰,大便得以通暢而痊癒。
原文
按: 《金匱》大黃附子細辛湯,誠為開結良方。愚嘗用以治腸結腹疼者甚效。
白話
按:《金匱》中的大黃附子細辛湯,確實是開結的良方。我曾用來治療腸結腹痛,效果很好。
原文
即薛氏保赤萬應散,三劑作一劑服之,以治大人,亦為開結良方。愚用過屢次皆效。
白話
即使是薛氏保赤萬應散,三劑作為一劑服用,用來治療大人,也是開結的良方。我用過多次都有效果。
原文
而以治此證,二方皆不效者,以其證兼嘔吐,二方皆不能止其嘔吐故也。
白話
然而用來治療這個證候,兩方都無效,是因為這個證候兼有嘔吐,兩方都不能止住嘔吐的緣故。
原文
病人自言,從前所服之藥,皆覺下行未至病所,即上逆吐出。
白話
病人自己說,從前所服的藥,都感覺下行還沒到達病處,就向上逆反吐出來了。
原文
獨此次服藥,則沉重下達,直抵病結之處,所以能攻下也。
白話
唯獨這次服藥,則沉重下達,直達病結之處,所以能夠攻下。
原文
一人,年四十三。房事後,恣食生冷,忽然少腹抽疼,腎囊緊縮。大便四日不通,上焦兼有煩躁之意。醫者投以大黃附子細辛湯,兩脅轉覺疼脹。診其脈,弦而沉,兩尺之沉尤甚。
白話
有一人,年四十三歲。房事後,大吃生冷食物,忽然少腹抽痛,腎囊緊縮。大便四天不通,上焦兼有煩躁。醫生給予大黃附子細辛湯,兩脅反而覺得疼痛脹滿。診察他的脈象,弦而沉,兩尺的沉脈尤其明顯。
原文
先治以蔥白熨法,腹中作響,大有開通之意。腎囊之緊縮見愈,而大便仍未通。
白話
先用蔥白熨法治療,腹中有響聲,大有開通的趨勢。腎囊的緊縮見好轉,但大便仍未通。
原文
又用赭石二兩,附子五錢,當歸、蘇子各一兩,煎湯,甫飲下,即覺藥力下墜。
白話
又用赭石二兩、附子五錢、當歸、蘇子各一兩,煎湯,剛喝下去,就感覺藥力向下墜。
原文
俾復煎渣飲之,有頃,降下結糞若干,諸病皆愈。
白話
讓他再煎藥渣服用,過了一會兒,降下若干結糞,各種病症都好了。
原文
按: 此證用蔥白熨之,雖未即通,而腸中之結已開。
白話
按:這個證候用蔥白熨敷,雖然沒有立即通便,但腸中的結塊已經散開了。
原文
至所服之藥,重用赭石者,因此證,原宜用熱藥以溫下焦,而上焦之煩躁,與大便之燥結,又皆與熱藥不宜。
白話
至於所服的藥,重用赭石的原因,是因為這個證候,原本宜用熱藥來溫暖下焦,但上焦的煩躁,與大便的燥結,又都不適合用熱藥。
原文
惟重用赭石以佐之,使其熱力下達,自無僭上之患。而其重墜之性,又兼有通結之功。
白話
唯重用赭石來輔助,使熱力下達,自然沒有上逆的憂患。而其重墜之性,又兼有通結的功效。
原文
上焦之浮熱,因之歸根,下焦之凝寒,因之盡化矣。附:
白話
上焦的浮熱,因此回歸根本,下焦的凝寒,因此完全化解了。附:
原文
(1)豬膽汁導法,乃《傷寒論》下燥結之法也。原用豬膽汁,和醋少許,以灌穀道中。
白話
(1)豬膽汁導法,是《傷寒論》中瀉下燥結的方法。原本用豬膽汁,加少許醋,用來灌入肛門中。
原文
今變通其法,用醋灌豬膽中,手捻令醋與膽汁融和,再用以通氣長竹管,一端裝豬膽中,用細繩扎住,一端納穀道中。用手將豬膽汁,由竹管擠入穀道。
白話
現在變通這個方法,用醋灌入豬膽中,用手捻搓使醋與膽汁融合,再用一根通氣的長竹管,一端裝入豬膽中,用細繩扎住,另一端放入肛門中。用手將豬膽汁由竹管擠入肛門。
原文
若穀道離大便猶遠,宜將竹管深探至燥糞之處。若結之甚者,又必連用兩三個。
白話
如果肛門離糞便還遠,宜將竹管深探到燥糞之處。如果結得嚴重的,又必須連續用兩三個。
原文
若畏豬膽汁涼,或當冷時,可將豬膽置水中溫之。
白話
如果害怕豬膽汁涼,或是天冷的時候,可以將豬膽放在水中溫熱它。
原文
若無鮮豬膽,可將乾者,用醋泡開,再將醋灌豬膽中,以手捻至膽汁之凝結者皆融化,亦可用。若有灌腸注射器,則用之更便。
白話
如果沒有鮮豬膽,可以將乾的用醋泡開,再將醋灌入豬膽中,用手捻搓到膽汁凝結的都融化,也可以用。如果有灌腸注射器,則用起來更方便。
原文
(2)古方治小便忽然不通者,有蔥白炙法。
白話
(2)古方治療小便突然不通的,有蔥白炙法。
原文
用蔥白一握,捆作一束,將兩端切齊,中留二寸。以一端安臍上,一端用炭火炙之。待炙至臍中發熱,小便自通。
白話
用蔥白一把,捆成一束,將兩端切齊,中間留二寸。以一端放在肚臍上,另一端用炭火炙烤。等到炙到臍中發熱,小便自然通暢。
原文
此蓋借其溫通之性,自臍透達,轉入膀胱,以啟小便之路也。然僅以火炙其一端,則熱力之透達頗難。若以拙擬蔥白熨法代之。
白話
這是利用蔥白的溫通之性,從肚臍透達,轉入膀胱,以開啟小便的路徑。然而僅用火炙烤一端,熱力的透達相當困難。若用我所拟的蔥白熨法代替。
原文
則小便之因寒不通,或因氣滯不通者,取效當更速也。
白話
那麼小便因寒不通,或因氣滯不通的,取得效果應當更快。
原文
按: 此熨法,不但可通二便,凡疝氣初得,用此法熨之,無不愈者。
白話
按:這個熨法,不但可以通大小便,凡是疝氣初得,用此法熨敷,沒有不治好的。
原文
然須多熨幾次,即熨至疝氣消後,仍宜再熨兩三次。
白話
然而必須多熨幾次,即使熨到疝氣消失後,仍宜再熨兩三次。
原文
或更加以小茴香、胡椒諸末,同炒亦佳(用胡椒末時,不宜過五錢,小茴香可多用)。
白話
或者再加上小茴香、胡椒等末,一起炒也更好(用胡椒末時,不宜超過五錢,小茴香可以多用)。