醫學衷中參西錄

(十八)治痢方

2.燮理湯(2)

(十八)治痢方32
原文
或問:地榆方書多炒炭用之,取其黑能勝紅,以制血之妄行。此方治單赤痢加地榆,何以獨生用乎?
白話
有人問:地榆在方書中大多炒炭使用,是取其黑色能勝過紅色,用來制止血液的妄行。此方治療單純赤痢加入地榆,為什麼偏偏要生用呢?
原文
答曰:地榆之性,涼而且澀,能涼血兼能止血,若炒之則無斯效矣,此方治赤痢所以必加生地榆也。且赤痢之證,其劇者,或因腸中潰爛。
白話
回答說:地榆的性質,涼而且澀,能涼血又能止血,如果炒炭就沒有這種效果了。此方治療赤痢所以必定加入生地榆。而且赤痢的證候,嚴重的,可能是因為腸道潰爛。
原文
林屋山人治湯火傷,皮膚潰爛,用生地榆末和香油敷之甚效。
白話
林屋山人治療燙傷火傷,皮膚潰爛,用生地榆研末混合香油外敷,效果很好。
原文
夫外敷能治皮膚因熱潰爛,而內服亦當有此效可知也。鴨蛋子一名鴉膽子,苦參所結之子也。不但善治血痢,凡諸痢證皆可用之。
白話
外敷能治療因熱邪導致的皮膚潰爛,由此可知內服也應當有同樣的效果。鴨蛋子又名鴉膽子,是苦參所結的果實。不但善於治療血痢,各種痢疾證候都可以使用。
原文
即純白之痢,用之亦有效驗,而以治噤口痢、煙後痢、尤多奇效,並治大小便因熱下血。
白話
即使是單純白痢,使用也有效驗,而用來治療噤口痢、煙後痢,尤其有奇效,並能治療大小便因熱邪下血。
原文
其方單用鴨蛋子(去皮),擇成實者五六十粒,白沙糖化水送服,日兩次,大有奇效。若下血因涼者,亦可與溫補之藥同用。
白話
具體用法:單獨使用鴨蛋子(去皮),挑選成熟飽滿的五六十粒,用白砂糖化水送服,每日兩次,大有奇效。如果下血是因寒涼引起的,也可以與溫補的藥物同用。
原文
其善清血熱,而性非寒涼,善化瘀滯,而力非開破,有祛邪之能,兼有補正之功,誠良藥也。
白話
它善於清血分之熱,而性質並非寒涼;善於化解瘀滯,而力量並非破散。有祛除邪氣的能力,兼有扶助正氣的功效,確實是好藥。
原文
坊間將鴨蛋子去皮,用益元散為衣,治二便下血如神,名曰菩提丹。
白話
市面上將鴨蛋子去皮,用益元散做外衣,治療大小便下血如同神效,稱為菩提丹。
原文
一人,年五十餘,素吸鴉片。當霍亂盛行之時,忽然心中覺疼、噁心嘔吐、下痢膿血參半。病家懼甚,以為必是霍亂暴證。
白話
有一位患者,年齡五十多歲,平時吸食鴉片。當霍亂流行的時候,忽然感覺心中疼痛、噁心嘔吐、下痢膿血各半。病人家屬非常懼怕,以為必定是霍亂暴發的證候。
原文
診其脈毫無閉塞之象,惟弦數無力,左關稍實。
白話
診查他的脈象,絲毫沒有閉塞的現象,只是弦數而無力,左關稍微充實。
原文
愚曰:此非霍亂,乃下焦寒火交戰,故腹中作疼,下痢膿血。
白話
我說:這不是霍亂,而是下焦寒邪與火邪交爭,所以腹中疼痛,下痢膿血。
原文
上焦虛熱壅迫,故噁心嘔吐,實系痢證之劇者。
白話
上焦有虛熱壅盛逼迫,所以噁心嘔吐,實際上是痢疾中嚴重的證候。
原文
遂投以白芍六錢,竹茹、清半夏各三錢,甘草、生薑各二錢,一劑嘔吐即愈,腹疼亦輕,而痢獨不愈,不思飲食。
白話
於是用白芍六錢,竹茹、清半夏各三錢,甘草、生薑各二錢,一劑藥下去嘔吐就好了,腹疼也減輕了,但唯獨痢疾不能癒好,不想吃東西。
原文
俾單用鴨蛋子五十粒,一日連服兩次,病若失。
白話
囑咐單獨使用鴨蛋子五十粒,一天接連服用兩次,病就完全好了。
原文
審斯,鴨蛋子不但善理下焦,即上焦虛熱,用之亦妙,此所以治噤口痢而有捷效也。
白話
由此看來,鴨蛋子不但善於調理下焦,即使上焦的虛熱,使用它也很巧妙。這就是用它治療噤口痢能有速效的原因。
原文
一人,年四十八,資稟素弱,亦吸鴉片。於季秋溏瀉不止。
白話
有一位患者,年齡四十八歲,稟賦一向虛弱,也吸食鴉片。在深秋時節腹瀉不止。
原文
一日夜八九次,且帶紅色,心中怔忡,不能飲食。日服溫補之藥,分毫無效。
白話
一天一夜腹瀉八九次,而且糞便帶紅色,心中慌亂不安,不能飲食。每天服用溫補的藥物,分毫不見效果。
原文
延愚診治,其脈左右皆微弱,而尺脈尤甚,知系下焦虛寒。
白話
請我去診治,他的脈象左右都微弱,而尺脈尤其明顯,知道這是下焦虛寒。
原文
為其便帶紅色,且從前服溫補之藥無效,俾先服鴨蛋子四十粒,瀉愈其半,紅色亦略減,思飲食。
白話
因為他的糞便帶紅色,而且之前服用溫補藥物無效,囑咐先服用鴨蛋子四十粒,腹瀉好了一半,紅色也稍微減輕,有了食欲。
原文
繼用溫補下焦之藥煎湯,送服鴨蛋子三十粒,後漸減至十粒,十劑全愈。
白話
接著用溫補下焦的藥物煎湯,送服鴨蛋子三十粒,後來逐漸減少到十粒,十劑藥後完全康復。
原文
蓋此證雖下焦虛寒,而便帶紅色,實兼有痢證也。故單服鴨蛋子,而溏瀉已減半。
白話
這個證候雖然是下焦虛寒,但糞便帶紅色,實際上兼有痢證。所以單獨服用鴨蛋子,腹瀉就已經好了一半。
原文
然亦足徵鴨蛋子雖善清熱化瘀,而實無寒涼開破之弊,洵良藥也。
白話
這也足以證明鴨蛋子雖然善於清熱化瘀,而實際上並沒有寒涼開破的弊病,確實是好藥。
原文
滄州友人滕××,壬寅之歲,於中秋下赤痢,且多鮮血。醫治兩旬不愈。適愚他出新歸。過訪之,求為診治。其脈象洪實,知其純系熱痢。遂謂之曰:此易治。
白話
滄州友人滕某,壬寅年,在中秋時節得了赤痢,而且有很多鮮血。治療二十天不見好轉。正好我外出回來。路過去拜訪他,他請求我診治。他的脈象洪大充實,知道這是單純的熱痢。於是告訴他說:這容易治療。
原文
買苦參子百餘粒,去皮,分兩次服下即愈矣。翌日愚復他出,二十餘日始歸。又訪之,言曾遍問近處藥坊,皆無苦參子。
白話
買苦參子一百多粒,去皮,分兩次服用就會痊愈。第二天我又外出,二十多天後才回來。又去拜訪他,他說曾經問遍了附近的藥店,都沒有苦參子。
原文
後病益劇,遣人至敝州取來,如法服之,兩次果愈。
白話
後來病情更加嚴重,派人到我這裡取來,按照方法服用,兩次果然痊愈了。
原文
後滕××旋里,其族人有適自奉天病重歸來者,大便下血年餘,一身悉腫,百藥不效。滕××授以此方,如法服之,三次全愈。附錄:直隸青縣張××來函:
白話
後來滕某回到家鄉,他的族人中有從奉天病重回來的,大便下血一年多,全身都浮腫,什麼藥都無效。滕某傳授給他這個方子,按照方法服用,三次就完全好了。附錄:直隸青縣張某來信:
原文
蘆臺李××,年四十二歲,壬戌五月間,因勞碌暑熱,大便下血,且腹疼。
白話
蘆臺李某,四十二歲,壬戌年五月間,因為勞累加上暑熱,大便下血,而且腹疼。
原文
醫者多用西洋參、野於朮、地榆炭、柏葉炭溫澀之品投之,愈服愈危。
白話
醫生多用西洋參、野於術、地榆炭、柏葉炭等溫澀的藥物給他服用,越吃越危險。
原文
小站王××,余友也,代寄函詢方,並將病源暨前方開示。余閱畢,遂為郵去菩提丹四服。每服六十粒,日服一次。
白話
小站王某,是我的朋友,代為寄信詢問方子,並且把病因和之前服的方子告訴我。我看完後,就郵寄給他四服菩提丹。每服六十粒,每日服用一次。
原文
未幾,接覆函,謂服畢血止,腹疼亦愈,極贊藥之神妙。近年用此丹治赤痢及二便下血,愈者甚多。山東德州盧××來函:
白話
不久,收到回信,說服用完後血止住了,腹疼也好了,非常稱讚此藥的神妙。近年用此丹治療赤痢和大小便下血,痊愈的人很多。山東德州盧某來信:
原文
××族嫂,因逃荒驚恐,又兼受暑,致患痢兩月餘,服藥無效,益加沉重。
白話
某位族嫂,因為逃荒受到驚恐,又加上感受暑邪,得了痢疾兩個多月,服藥無效,病情更加嚴重。
原文
侄為開烏梅六個,山楂兩半,煎湯送服益元散四錢,去皮鴨蛋子四十粒。煎藥渣時,亦如此送服。一劑病若失。
白話
侄子為她開了烏梅六個,山楂一兩半,煎湯送服益元散四錢,去皮鴨蛋子四十粒。煎藥渣的時候,也同樣送服。一劑藥下去病就完全好了。