原文
治肺中腐爛,浸成肺癰,時吐膿血,胸中隱隱作疼,或旁連脅下亦疼者。
治療肺臟腐爛,逐漸形成肺癰,時常吐出膿血,胸中隱隱作痛,或者連帶脅下也疼痛的病症。
原文
甘草(六錢) 生明沒藥(四錢,不去油) 丹參(四錢) 知母(四錢)
甘草(六錢)、生明沒藥(四錢,不去油)、丹參(四錢)、知母(四錢)。
原文
病劇者加三七二錢(搗細送服)。脈虛弱者,酌加人參、天冬各數錢。
病情嚴重的人加三七二錢(搗碎細末送服)。脈象虛弱的人,酌情加入人參、天冬各數錢。
原文
肺癰者,肺中生癰瘡也。然此證肺中成瘡者,十之一二,肺中腐爛者,十之八九。
所謂肺癰,就是肺臟中生長癰瘡。然而這個證候中,肺臟真正長瘡的,十個人中只有一二個,肺臟腐爛的,十個人中有八九個。
原文
故治此等證,若葶藶、皂莢諸猛烈之藥,古人雖各有專方,實不可造次輕用,而清火解毒化腐生肌之品,在所必需也。
所以治療這類證候,像葶藶、皂莢這些藥性猛烈的藥物,古人雖然各有專門的方劑,實在不可以輕率隨意使用,而清熱解毒、化腐生肌的藥物,則是必需的。
原文
甘草為瘡家解毒之主藥,且其味至甘,得土氣最厚,故能生金益肺,凡肺中虛損糜爛,皆能愈之。
甘草是瘡症解毒的要藥,而且它的味道極甜,得土氣最厚,所以能滋生金氣、補益肺臟,凡是肺中虛損糜爛的病症,都能治好。
原文
是以治肺癰便方,有單用生粉甘草四兩煎湯,頻頻飲之者。而西人潤肺藥水,亦單有用甘草製成者。
因此治療肺癰的簡便方子,有單獨用生粉甘草四兩煎湯,頻頻飲用的。而外國人的潤肺藥水,也有單獨用甘草製成的。
原文
特其性微溫,且有壅滯之意,而調以知母之寒滑,則甘草雖多用無礙,且可借甘草之甘溫,以化知母之苦寒,使之滋陰退熱,而不傷胃也。
只是甘草性質微溫,而且有壅滯的傾向,配合知母的寒涼滑利,那麼甘草即使多用也沒有妨礙,而且可以借甘草的甘溫,來化解知母的苦寒,使其滋陰退熱,卻不傷胃氣。
原文
丹參性涼清熱,色赤活血,其質輕鬆,其味微辛,故能上達於肺,以宣通臟腑之毒血鬱熱而消融之。
丹參性涼能清熱,顏色赤紅能活血,質地輕鬆,味道微辛,所以能上行到肺,宣通臟腑的毒血鬱熱而將其消融。
原文
乳香、沒藥同為瘡家之要藥,而消腫止疼之力,沒藥尤勝,故用之以參贊丹參,而癰瘡可以內消。
乳香、沒藥都是瘡症的的要藥,而消腫止痛的力道,沒藥尤其更強,所以用沒藥來輔助配合丹參,使癰瘡可以從內消散。
原文
三七化瘀解毒之力最優,且化瘀血而不傷新血,其解毒之力,更能佐生肌藥以速於生肌,故於病之劇者加之。
三七化解瘀血、解毒的能力最優,而且化解瘀血而不損傷新血,它的解毒能力更能輔助生肌的藥物加速生肌,所以對於病情嚴重的人加入它。
原文
至脈虛者,其氣分不能運化藥力,方雖對證無功,又宜助以人參。
至於脈象虛弱的人,他的氣分不能運化藥力,方子雖然對證也沒有功效,又應當用人參來輔助。
原文
而猶恐有肺熱還傷肺之虞,是以又用天冬,以解其熱也。
但仍然擔心會有肺熱反而傷肺的憂慮,所以又用天冬,來解除肺熱。
原文
一人,年三十餘,晝夜咳嗽,吐痰腥臭,胸中隱隱作疼,恐成肺癰,求為診治。
有一個人,年紀三十多歲,晝夜咳嗽,吐出腥臭的痰,胸中隱隱作痛,擔心形成肺癰,請求診治。
他的脈象浮而有力,右手強於左手,但按壓卻不是洪大實脈。
原文
投以清金解毒湯,似有煩躁之意,大便又滑瀉一次。
給他服用清金解毒湯,似乎有煩躁的意思,大便又滑瀉了一次。
原文
自言從前服藥,略補氣分,即覺煩躁,若專清解,又易滑瀉,故屢次延醫無效也。
他自己說從前服藥,稍微補益氣分,就覺得煩躁,如果專門清熱解毒,又容易滑瀉,所以屢次請醫生治療都沒有效果。
原文
遂改用粉甘草兩半、金銀花一兩、知母、牛蒡子各四錢,煎湯一大碗,分十餘次溫飲下,俾其藥力常在上焦,十劑而愈。
於是改用粉甘草一兩半、金銀花一兩、知母和牛蒡子各四錢,煎成一大碗湯,分十多次溫熱飲下,使藥力常停留在上焦,十劑就痊愈了。
原文
後兩月,因勞力過度舊證復發,胸中疼痛甚於從前,連連咳吐,痰中兼有膿血。再服前方不效,為制此湯,兩劑疼止。
過了兩個月,因為勞累過度舊證復發,胸中疼痛比從前更甚,連連咳嗽嘔吐,痰中兼有膿血。再服之前的方子沒有效果,於是製定這個湯方,兩劑後疼痛就停止了。
原文
為脈象虛弱,加野臺參三錢,天冬四錢,連服十劑全愈。
因為脈象虛弱,加入野臺參三錢、天冬四錢,連續服用十劑完全痊愈。
原文
邑曾××,精通醫學,曾告愚曰:治肺癰方,林屋山人犀黃丸最效。
縣裡有位姓曾的人,精通醫學,曾告訴我說:治療肺癰的方子,林屋山人的犀黃丸最有效。
原文
余用之屢次,皆隨手奏功,今錄其方於下,以備參觀。
我使用它多次,都隨手見效,現在錄下這個方子於下方,以供參考。
原文
《外科證治全生集》(王洪緒所著)犀黃丸,用乳香、沒藥末各一兩,麝香錢半,犀牛黃三分,共研細。
《外科證治全生集》(王洪緒所著)中的犀黃丸,用乳香、沒藥末各一兩,麝香一錢半,犀牛黃三分,一起研成細末。
原文
取黃米飯一兩搗爛,入藥再搗為丸,萊菔子大,曬乾(忌火烘)。每服三錢,熱陳酒送下。
取黃米飯一兩搗爛,加入藥末再搗成丸,如萊菔子大小,曬乾(忌用火烘)。每次服用三錢,用熱的陳酒送服。
原文
徐靈胎曰:「蘇州錢復庵咳血不止,諸醫以血證治之,病益劇。余往診,見其吐血滿地,細審血中似有膿而腥臭,因謂之曰:此肺癰也,膿已成矣。《金匱》云『膿成則死』,然有生者。余遂多方治之,病家亦始終相信,一月而愈。蓋余平日,因此證甚多,集唐人以來驗方,用清涼之藥以清其火,滋肺之藥以養其血,滑降之藥以祛其痰,芳香之藥以通其氣,更以珠黃之藥解其毒,金石之藥填其空,兼數法而行之,屢試必效。今治復庵,亦兼此數法而痊。」 按: 此論誠為治肺癰者之準繩,故錄之以備參觀。
徐靈胎說:「蘇州錢復庵咳血不止,各位醫生用血證的方法治療,病情反而更嚴重。我前往診治,看见他吐血滿地,仔細審視血中似乎有膿而且腥臭,於是對他說:這是肺癰啊,膿已經形成了。《金匱要略》說『膿成則死』,但也有能活的。我於是多方治療,病家也始終相信,一個月就痊愈了。我平日因此證很多,收集唐代以來的驗方,用清涼的藥物來清熱,滋潤肺臟的藥物來養血,滑降的藥物來祛痰,芳香的藥物來通氣,再用珍珠、硃砂之類的藥物來解毒,金石類的藥物來填補空洞,兼用數種方法施行,屢次使用必然有效。現在治療復庵,也是兼用這幾種方法而痊愈的。」按語:這個論述實在是治療肺癰的準則,所以記錄下來以供參考。
原文
愚治以中藥湯劑,輔以西藥阿斯匹林,恆隨手奏效,參麥湯下論之甚詳。而於近今,又得一治法。奉天宿××之兄,年近五旬,素有肺病。東人以為肺結核,屢次醫治皆無效。
我用中藥湯劑治療,輔以西藥阿斯匹林,常常隨手見效,在參麥湯下的論述很詳細。而在近來,又發現一個治法。奉天宿某的兄長,年近五十歲,向來有肺病。外國醫生認為是肺結核,屢次醫治都沒有效果。
有一天忽然給他弟弟發來電報,說病情已經危重,催他趕快回來。
原文
宿××因來院中,求為疏方,謂前數日來信言,痰嗽較前加劇,又添心中發熱,今電文未言及病情,大約仍系前證,而益加劇也。
宿某因此來到醫院,請求開方,說前幾天來信說痰嗽比從前加劇,又增添了心中發熱,現在電文沒有提到病情,大概仍然是原來的證候,只是更加嚴重了。
原文
夫病勢至此,誠難挽回,因其相求懇切,遂為疏方:玄參、生山藥各一兩,而佐以川貝、牛蒡、甘草諸藥。至家將藥煎服,其病竟一汗而愈。始知其病之加劇者,繫有外感之證。
病勢到了這個地步,實在難以挽回,因為他請求懇切,於是開方:玄參、生山藥各一兩,配合川貝母、牛蒡子、甘草等藥物。回到家將藥煎服,他的病竟然一出汗就痊愈了。這才知道他的病情加劇,是因為有外感的證候。
原文
外感傳裡,陽明燥熱,得涼潤之藥而作汗,所以愈也。
外感傳入裡層,陽明燥熱,得到涼潤的藥物而發汗,所以痊愈了。
原文
其從前肺病亦愈者,因肺中之毒熱隨汗外透,暫覺愉快,而其病根實猶伏而未除也。後旬余其肺病復發,咳嗽吐痰腥臭。
他從前的肺病也好了,是因為肺中的毒熱隨著汗液向外透發,暫時感到舒服,但病根實際上仍然潛伏而沒有消除。過了十多天他的肺病復發,咳嗽吐出腥臭的痰。
原文
宿××復來詢治法,手執一方,言系友人所贈,問可服否。視之林屋山人犀黃丸也。
宿某又來詢問治法,手裡拿著一個方子,說是朋友所贈送的,問可不可以服用。看那個方子,正是林屋山人的犀黃丸。
原文
愚曏者原擬肺結核可治以犀黃丸,及徐氏所論治肺癰諸藥。
我先前原本預想肺結核可以用犀黃丸治療,以及徐氏所論述的治療肺癰的各種藥物。
原文
為其價皆甚昂,恐病者辭費,未肯輕於試用。今有所見與愚同者,意其方必然有效。慫恿制其丸,服之未盡劑而愈。
因為這些藥物價格都很昂貴,擔心病人因費用推辭,不肯輕易試用。現在有見解和我相同的人,想來那個方子必然有效。慫恿他製備那個丸藥,服用還沒吃完,病就痊愈了。
原文
奉天趙××,年四十許。心中發熱、懶食、咳嗽、吐痰腥臭,羸弱不能起床。詢其得病之期,至今已遷延三月矣。
奉天有位姓趙的人,年約四十歲。心中發熱、不想吃東西、咳嗽、吐出腥臭的痰,身體瘦弱不能起床。問他發病的日期,到現在已經拖延三個月了。
原文
其脈一分鐘八十五至,左脈近平和,右脈滑而實,舌有黃苔滿布,大便四五日一行且甚燥。
他的脈象每分鐘八十五至,左脈接近平和,右脈滑而實,舌頭佈滿黃苔,大便四五天一次而且很乾燥。
原文
知其外感,稽留於肺胃,久而不去,以致肺臟生炎,久而欲腐爛也。西人謂肺結核證至此,已不可治。
知道這是外感稽留在肺胃,久而不去,以致病變成肺臟發炎,久而久之將要腐爛。外國醫生說肺結核證到了這個地步,已經不可救治了。
原文
而愚慨然許為治愈,投以清金解毒湯,去黃耆,加生山藥六錢、生石膏一兩,三劑後熱大清減,食量加增,咳嗽吐痰皆見愈。
而我毅然答應治愈,投以清金解毒湯,去掉黃耆,加入生山藥六錢、生石膏一兩,三劑後發熱大為清減,食量增加,咳嗽吐痰都見好轉。
原文
遂去山藥,仍加黃耆三錢,又去石膏,以花粉六錢代之,每日兼服阿斯匹林四分之一瓦,如此十餘日後,病大見愈。
於是去掉山藥,仍然加入黃耆三錢,又去掉石膏,用花粉六錢代替,每天兼服阿斯匹林四分之一瓦,如此十多天後,病大為好轉。
身體康復了,間或有咳嗽的時候,因為忙碌於是停藥不服。
原文
二十日後,咳嗽又劇,仍吐痰有臭,再按原方加減治之,不甚效驗。亦俾服犀黃丸病遂愈。
二十天後,咳嗽又加劇,仍然吐有腥臭的痰,再用原方加減治療,效果不太明顯。於是讓他服用犀黃丸,病就痊愈了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。