醫學衷中參西錄

(十四)傷寒門

5.傷寒兼有伏熱證

(十四)傷寒門12
原文
遼寧馬××,年五十一歲,得傷寒兼有伏熱證。
白話
遼寧的馬某人,五十一歲,得了傷寒兼有伏熱的病症。
原文
病因 因買賣賠錢,家計頓窘,懊悔不已,致生內熱;孟冬時因受風,咳嗽有痰微喘,小便不利,周身漫腫。
白話
病因是因為做買賣虧了錢,家庭生計頓時陷入困境,懊惱悔恨不已,因而體內產生熱邪;初冬時因為感受風寒,咳嗽有痰且輕微氣喘,小便不通暢,全身浮腫。
原文
愚為治愈,旬日之外,又重受外感,因得斯證。
白話
我為他治好之後,十多天後,又再次感受外邪,因而得了這個病證。
原文
證候 表裡大熱,煩躁不安,腦中脹疼,大便數日一行甚乾燥,舌苔白厚,中心微黃,脈極洪實,左右皆然,此乃陽明腑實之證。
白話
證候是表裡都高熱,煩躁不安,頭腦脹痛,大便好幾天才解一次且非常乾燥,舌苔白厚,舌心略微發黃,脈象極度洪大充實,左右手都是這樣,這是陽明腑實的病證。
原文
凡陽明腑實之脈,多偏見於右手,此脈左右皆洪實者,因其時常懊悔,心肝積有內熱也,其腦中脹疼者,因心與肝膽之熱挾陽明之熱上攻也。
白話
凡是陽明腑實的脈象,大多偏重在右手,這個脈象左右都洪實的原因,是因為他時常懊惱悔恨,心和肝累積有內熱;他頭腦脹痛的原因,是因為心與肝膽的熱邪挾帶陽明的熱邪向上攻沖。
原文
當用大劑寒涼微帶表散,清其陽明胃腑之熱,兼以清其心肝之熱。
白話
應當使用大劑量寒涼藥物並稍微帶有表散作用的藥物,來清除他的陽明胃腑的熱邪,同時清除他的心肝之熱。
原文
處方 生石膏(四兩搗細) 知母(一兩) 甘草(四錢) 粳米(六錢) 青連翹(三錢)
白話
處方 生石膏(四兩搗碎研細) 知母(一兩) 甘草(四錢) 粳米(六錢) 青連翹(三錢)
原文
共作湯煎至米熟,取湯三盅,分三次溫服下,病愈勿盡劑。
白話
一起煎煮成湯藥,等到米煮熟後,取湯三杯,分三次溫熱服用,病好了就不要再服完剩下的藥。
原文
方解 此方即白虎湯加連翹也,白虎湯為傷寒病陽明腑熱之正藥,加連翹者取其色青入肝,氣輕入心,又能引白虎湯之力達於心肝以清熱也。
白話
方義解說 這個方子就是白虎湯加連翹,白虎湯是治療傷寒病陽明腑熱的正規藥物,加連翹是取它顏色青入肝經,氣味輕清入心經,又能引導白虎湯的藥力到達心肝來清熱。
原文
效果 將藥三次服完,其熱稍退,翌日病復還原,連服五劑,將生石膏加至八兩,病仍如故,大便亦不滑瀉,病家懼不可挽救,因曉之曰:石膏原為平和之藥,惟服其細末則較有力,聽吾用藥勿阻,此次即愈矣。
白話
效果 將藥分三次服完,他的熱稍微退去,第二天病又恢復原樣,連續服用五劑,將生石膏加到八兩,病仍然像原來一樣,大便也沒有滑瀉,病家害怕無法挽救,因而告訴他說:石膏本來是平和的藥物,只有服用它的細粉末才比較有力,聽從我的用藥不要阻止,這次就能治好了。
原文
為疏方,方中生石膏仍用八兩,將藥煎服之後,又用生石膏細末二兩,俾蘸梨片徐徐嚼服之,服至兩半,其熱全消,遂停服,從此病癒,不再反復。
白話
為他開了處方,方中的生石膏仍然用八兩,將藥煎服之後,又用生石膏細末二兩,讓他蘸著梨片慢慢嚼著服用,服用到一兩半時,他的熱完全消退,於是停藥,從此病好了,不再反復。
原文
附記 此案曾登於《全國名醫驗案類編》,何廉臣評此案云:「日本××××謂:『石膏非大劑則無效,故白虎湯、竹葉石膏湯及其他石膏諸方,其量皆過於平劑。世醫不知此意為小劑用之,譬如一杯水救一車薪之火,宜乎無效也。』吾國善用石膏者,除長沙味方之外,明有繆氏仲淳,清有顧氏松園、余氏師愚、王氏孟英,皆以善治溫熱名,凡治陽明實熱之證,無不重用石膏以奏功。今用石膏由四兩加至八兩,似已駭人聽聞,然連服五、六劑熱仍如故,大便亦不滑瀉,迨外加石膏細末梨片蘸服又至兩半,熱始全消而病愈,可見石膏為涼藥中純良之品,世之畏石膏如虎者,可以放膽而不必懷疑也。」
白話
附記 這個醫案曾經刊登在《全國名醫驗案類編》,何廉臣評議這個醫案說:「日本某某氏說:『石膏非大劑量則無效,所以白虎湯、竹葉石膏湯及其他含石膏的各方,它的劑量都超過一般劑量。世俗醫生不知道這個意思而用小劑量,就好比用一杯水去救一車柴草燃燒的火,當然沒有效果。』我國善用石膏的人,除了長沙方的之外,明代有繆氏仲淳,清代有顧氏松園、余氏師愚、王氏孟英,都是以善治溫熱病聞名,凡是治療陽明實熱的病證,無不重用石膏來獲得功效。現在用石膏從四兩加到八兩,似乎已經駭人聽聞,然而連續服用五、六劑熱仍然如故,大便也沒有滑瀉,等到外加石膏細末蘸梨片服用又到一兩半,熱才完全消退而病癒,可見石膏是涼藥中純粹良好的品類,世人畏懼石膏如同畏虎的人,可以放膽使用而不必懷疑了。」