醫學衷中參西錄

17.答嚴××代友問痰飲治法

17.答嚴××代友問痰飲治法

17.答嚴××代友問痰飲治法23
原文
詳觀來案,知此證乃寒飲結胸之甚者。拙擬理飲湯,原為治此證的方,特其藥味與分量宜稍為變更耳。今擬一方於下,以備採擇。
白話
詳細閱讀您的來信,知道這個病症是寒飲結胸相當嚴重的情況。我原先擬定的理飲湯,本來就是治療這個病症的方劑,只是藥味與分量應該稍微變更罷了。現在擬定一個處方在下面,以供您參考選擇。
原文
方用生箭耆一兩,乾薑八錢,於朮四錢,桂枝尖、茯苓片、炙甘草各三錢,厚朴、陳皮各二錢,煎湯服。
白話
處方用生黃耆一兩,乾薑八錢,白朮四錢,桂枝尖、茯苓片、炙甘草各三錢,厚朴、陳皮各二錢,煎湯服用。
原文
方中之義:用黃耆以補胸中大氣,大氣壯旺,自能運化水飲,仲景所謂「大氣一轉,其氣(指水飲之氣)乃散」也,而黃耆協同乾薑、桂枝,又能補助心肺之陽,使心肺陽足,如日麗中天,陰霾自開;更用白朮、茯苓以理脾之濕,厚朴、陳皮以通胃之氣,氣順濕消,痰飲自除;用炙甘草者,取其至甘之味,能調幹姜之辛辣,而乾薑得甘草,且能逗留其熱力,使之綿長,並能緩和其熱力,使不猛烈也。
白話
方劑的義理:用黃耆來補胸中的大氣,大氣強盛旺盛,自然能夠運化水飲,正如仲景所說的「大氣一轉,其氣(指水飲之氣)乃散」,而黃耆配合乾薑、桂枝,又能補助心肺的陽氣,使心肺陽氣充足,如同太陽高照中天,陰霾自然消散;再用白朮、茯苓來調理脾的濕氣,厚朴、陳皮來通暢胃的氣機,氣順暢濕氣消散,痰飲自然去除;使用炙甘草,是取其最甘甜的味道,能調和乾薑的辛辣,而乾薑得到甘草的配合,就能留住它的熱力,使熱力持久,並能緩和它的熱力,使其不那麼猛烈。
原文
按 :此方即《金匱》苓桂朮甘湯,加黃耆、乾薑、厚朴、陳皮,亦即拙擬之理飲湯去芍藥也。
白話
按語:這個方劑就是《金匱要略》的苓桂朮甘湯,加黃耆、乾薑、厚朴、陳皮,也就是我先前擬定的理飲湯去掉芍藥。
原文
原方之用芍藥者,因寒飲之證,有迫其真陽外越,周身作灼,或激其真陽上竄,目眩耳聾者,芍藥酸斂苦降之性,能收斂上竄外越之元陽歸根也(然必與溫補之藥同用方有此效)。此病原無此證,故不用白芍。
白話
原方使用芍藥的原因,是因為寒飲的病症,有時會逼迫真陽外越,導致全身發熱,或者激發真陽上竄,出現頭暈目眩、耳鳴耳聾的症狀,芍藥酸斂苦降的特性,能收斂上竄外越的元陽使其回歸根本(然而必須與溫補的藥物一起使用才能有這樣的效果)。這個病症原本沒有這些症狀,所以不使用白芍。
原文
至黃耆在原方中,原以痰飲既開、自覺氣不足者加之。
白話
至於黃耆在原方中,原本是給痰飲已經消散、自覺氣力不足的人添加的。
原文
茲則開始即重用黃耆者,誠以寒飲固結二十餘年,非有黃耆之大力者,不能斡旋諸藥以成功也。
白話
現在一開始就重用黃耆,實在是因為寒飲凝結固著二十多年,沒有黃耆這樣大力道的藥物,就不能推動各味藥物发挥作用而取得成功。
原文
又按 :此方大能補助上焦之陽分,而人之元陽,其根柢實在於下,若更兼服生硫黃,以培下焦之陽,則奏效更速。
白話
再按語:這個方劑大大能夠補助上焦的陽氣,而人的元陽,它的根本其實在於下焦,如果同時服用生硫黃,來培補下焦的陽氣,那麼見效就會更快。
原文
所言東硫黃亦可用,須擇其純黃者方無雜質,惟其熱力減少,不如中硫黃耳。
白話
所說的東硫黃也可以使用,必須選擇純黃色的才能沒有雜質,只不過它的熱力比較少,不如中等硫黃罷了。
原文
其用量,初次可服細末一錢,不覺熱則漸漸加多。
白話
它的用量,初次可服用細末一錢,不感到燥熱就漸漸增加。
原文
一日之極量,可至半兩,然須分四五次服下。不必與湯藥同時服,或先或後均可。
白話
一天的極限量,可以達到半兩,然而必須分四五次服用。不必與湯藥同時服用,先後順序都可以。
原文
【附原問】 敝友患寒飲喘嗽,照方治療未效。
白話
【附原問】我的朋友患有寒飲喘咳,按照這個方子治療沒有效果。
原文
據其自述病因,自二十歲六月遭兵燹,困山澤中,絕飲食五日夜,歸家急汲井水一小桶飲之,至二十一歲六月,遂發大喘。
白話
根據他自己敘述的病因,從二十歲那年六月遭遇戰亂,被困在山林沼澤中,完全斷絕飲食五天五夜,回家後急切地打井水一小桶喝了,到二十一歲六月,就發作了嚴重的喘息。
原文
一日夜後,飲二陳湯加乾薑、細辛、五味漸安。從此痰飲喘嗽,成為痼疾。
白話
一天一夜後,喝了二陳湯加乾薑、細辛、五味子才漸漸安穩下來。從此痰飲喘咳,就成為了頑固的疾病。
原文
所服之藥,大燥大熱則可,涼劑點滴不敢下咽。
白話
所服用的藥物,大燥大熱的還可以接受,涼性的藥劑一點點都不敢嚥下去。
原文
若誤服之,即胸氣急而喘作,須咳出極多水飲方止。小便一點鐘五六次,如白水。若無喘,小便亦照常。飲食無論肉味菜蔬,俱要燥熱之品。粥湯、菜湯概不敢飲。其病情喜燥熱而惡冷濕者如此。
白話
如果誤服了,就會胸中氣息急迫而喘咳發作,必須咳出極多的水飲才能停止。小便每個小時五六次,就像白開水一樣。如果沒有喘咳,小便也照常。飲食無論葷腥素菜,都要燥熱的食品。粥湯、菜湯一概不敢喝。他的病情就是這樣喜歡燥熱而厭惡冷濕。
原文
其病狀暑天稍安,每至霜降後朝朝發喘,必屆巳時吐出痰飲若干,始稍定。
白話
他的病狀暑天稍微舒緩,每到霜降後每天早晨都發喘,必定到上午巳時吐出若干痰飲後,才能稍微安定下來。
原文
或飲極滾之湯,亦能咳出痰飲數口,胸膈略寬舒。迄今二十六七載矣。
白話
有時喝滾燙的湯,也能咳出好幾口痰飲,胸膈稍微寬鬆舒暢。到現在已經二十六七年的時間了。
原文
近用黎蘆散吐法及十棗湯等下法,皆出痰飲數升,證仍如故。
白話
最近用黎蘆散的吐法和十棗湯等瀉下的方法,都排出了數升痰飲,病證仍然和以前一樣。
原文
《金匱》痰飲篇及寒水所關等劑,服過數十次,證亦如故。
白話
《金匱要略》痰飲篇及與寒水相關的方劑,服用過數十次,病證也還是老樣子。
原文
想此證既能延歲月,必有療法,乞先生賜以良方,果能祓除病根,感佩當無既也。
白話
想來這個病症既然能拖延這麼多年,必定有治療的方法,懇請先生賜予好的處方,如果真的能祛除病根,我感激佩佩之情將永無止盡。
原文
又《衷中參西錄》載有服生硫黃法,未審日本硫黃可服否?
白話
另外《醫學衷中參西錄》記載有服用生硫黃的方法,不知道日本的硫黃可以服用嗎?
原文
服藥愈後謝函:接函教,蒙授妙方,治療敝友奇異之宿病,連服四五劑,呼吸即覺順適。後又照方服七八劑,寒飲消除,喘證全愈。
白話
服藥康復後的致謝信:收到您的函件指點,承蒙傳授妙方,治療我朋友奇異的宿疾,連續服用四五劑,呼吸就感覺順暢舒適。後來又照原方服用七八劑,寒飲消除,喘咳病症完全康復。