醫學衷中參西錄

2.診余隨筆

2.診余隨筆(2)

2.診余隨筆49
原文
【逐風通痹湯】 治風襲肌肉經絡,初則麻木不仁,浸至肢體關節不利。
白話
逐風通痹湯。治療風邪侵襲肌肉經絡,初期會麻木不仁,漸漸發展到肢體關節活動不利。
原文
生箭耆(六錢) 麻黃(三錢) 全當歸(五錢) 丹參(三錢) 乳香(三錢) 沒藥(三錢) 全蠍(二錢)
白話
生黃耆(六錢)、麻黃(三錢)、全當歸(五錢)、丹參(三錢)、乳香(三錢)、沒藥(三錢)、全蠍(二錢)。
原文
脈象遲弱無力惡寒者,將黃耆重用一兩,再照加烏頭二三錢;脈象有力惡熱者,以薄荷易麻黃,再加天花粉一兩。
白話
脈象遲弱無力、怕冷的人,將黃耆加量至一兩,再加入烏頭二到三錢;脈象有力、怕熱的人,用薄荷代替麻黃,再加天花粉一兩。
原文
初服以遍體皆得微汗為佳,至汗後再服,宜將麻黃減半,或止用一錢;筋骨軟弱者,加明天麻三錢;口眼歪斜者,加蜈蚣二條,其病劇者,可加三條。此風中身之外廓,未入於臟腑也。
白話
初次服藥以全身微微出汗為佳,出汗後再服藥,應將麻黃減半,或者只用一錢;筋骨軟弱的人,加明天麻三錢;口眼歪斜的人,加蜈蚣兩條,病情嚴重的,可以加三條。這是風邪侵襲身體的外表,尚未進入臟腑。
原文
是以心中無病,而病在於肌肉、肢體、經絡、關節之處。
白話
所以心中沒有疾病,而疾病在於肌肉、肢體、經絡、關節等處。
原文
《內經》風論篇謂:「風氣與太陽俱入行諸脈俞,散於分肉之間,與衛氣相干,其道不利,故使肌肉憤䐜而有瘍,衛氣有所凝而不行,故其肉有不仁也。」又《內經》痹論曰:「風、寒、濕三氣雜至,合而為痹也。其風氣勝者為行痹,寒氣勝者為痛痹,濕氣勝者為著痹。」據《內經》二節之文觀之,則風襲人之肌肉經絡,可使麻木不仁,浸至肢體關節不利可知也。
白話
《內經》風論篇說:「風氣與太陽經一同進入,運行於各脈的俞穴,散布在分肉之間,與衛氣相互干擾,使道路不通暢,因此使肌肉腫脹而產生瘡瘍,衛氣凝滯而不能運行,所以肌肉麻木不仁。」又《內經》痹論說:「風、寒、濕三種邪氣夾雜而來,合併成為痹症。其中風氣偏勝的叫行痹,寒氣偏勝的叫痛痹,濕氣偏勝的叫著痹。」從《內經》這兩段文字來看,可知風邪侵襲人的肌肉經絡,可以使人麻木不仁,漸漸發展到肢體關節活動不利。
原文
是以方中以黃耆為主藥,取其能升補胸中大氣以通於衛氣,自能逐風外出。
白話
因此方中以黃耆為主藥,取它能升補胸中大氣,使其與衛氣相通,自然能驅逐風邪外出。
原文
故《神農本草經》謂:黃耆能主大風,而又以最善發表之麻黃輔之。
白話
所以《神農本草經》說:黃耆能主治大風,而又用最善於發散表邪的麻黃來輔助它。
原文
一則扶正以祛邪,一則發汗以透邪,二藥相濟為用,其逐風之力雖猛,而實不至傷正氣也。
白話
一方面扶助正氣以祛除邪氣,一方面發汗以透散邪氣,兩種藥物相互配合使用,驅逐風邪的力量雖然猛烈,但實際上不至於損傷正氣。
原文
至當歸、丹參、乳沒、全蠍諸藥,或活血以祛風,或通絡以祛風,皆所以贊助黃耆、麻黃以成功也。
白話
至於當歸、丹參、乳香、沒藥、全蠍等藥,有的活血以祛風,有的通絡以祛風,都是用來輔助黃耆、麻黃以達到治療效果。
原文
至於病偏涼者加烏頭,更將黃耆增重;病偏熱者加花粉,更以薄荷易麻黃,此隨病機之所宜,以細為調劑,不使服藥後有覺涼覺熱之齟齬也。
白話
至於病症偏寒的加烏頭,並增加黃耆的用量;病症偏熱的加天花粉,並用薄荷代替麻黃,這是根據病情的適宜情況,細緻地調配,不讓服藥後有感覺涼或熱的不適。
原文
筋骨軟弱者加明天麻,取其能壯筋骨兼能祛風也;口眼歪斜者加蜈蚣,取其善理腦髓神經,而有牽正口眼之力也。
白話
筋骨軟弱的人加明天麻,取它能強壯筋骨同時能祛風;口眼歪斜的人加蜈蚣,取它善於調理腦髓神經,而有矯正口眼歪斜的力量。
原文
曾治一人,夏月開軒當窗而寢,為風所襲,其左半身即覺麻木,肌肉漸形消瘦,左手足漸覺不遂,為擬此方。
白話
曾經治療一個人,夏天打開窗戶對著窗睡覺,被風邪侵襲,他的左半身就感覺麻木,肌肉漸漸消瘦,左手腳漸漸感覺不靈活,為他擬定了這個方子。
原文
其病偏於左,又加鹿角膠二錢作引(若偏於右宜用虎骨膠作引),一劑周身得汗,病愈強半,即方略為加減,又服二劑全愈。後屢試其方莫不隨手奏效。
白話
他的病偏於左側,又加鹿角膠二錢作為引經藥(如果偏於右側宜用虎骨膠作引經藥),一劑藥後全身出汗,病好了大半,就在原方上略作加減,又服了兩劑完全康復。後來多次試驗這個方子,沒有不隨手見效的。
原文
各處庭院中,多有絡石與蘡薁,此二種皆木本藤蔓類,而皆可入藥。
白話
各地的庭院中,多有絡石和蘡薁,這兩種都是木本藤蔓類植物,而且都可以入藥。
原文
絡石:蔓粗而長,葉若紅薯,其節間出須,須端作爪形,經雨露濡濕,其爪遂黏於磚石壁上,俗呼為爬山虎,即藥房中之絡石藤也。
白話
絡石:藤蔓粗而長,葉子像紅薯,節間長出鬚,鬚的末端呈爪形,經過雨露沾濕,它的爪就黏在磚石壁上,俗稱爬山虎,就是藥房中的絡石藤。
原文
本草又名為石龍藤,其性善治喉痹腫塞,用鮮者兩半,煎湯一盅,細細呷之,少頃即通。
白話
本草又稱它為石龍藤,它的藥性善於治療喉痹腫塞,用新鮮的絡石一兩半,煎湯一盅,慢慢地小口喝下,不一會兒就能通暢。
原文
其性又善通經絡,同續斷、菟絲子煮酒(須用黃酒不宜用燒酒),日日飲之。
白話
它的藥性又善於通經絡,和續斷、菟絲子一起煮酒(必須用黃酒,不應用燒酒),每天飲用。
原文
或單用絡石,煮酒飲之,善治周身拘攣,肢體作痛。若與狗脊、猴姜煮酒飲之,善治腰疼。若兼腿疼者,宜加牛膝。
白話
或者單用絡石煮酒飲用,善於治療全身拘攣、肢體疼痛。如果和狗脊、猴姜煮酒飲用,善於治療腰痛。如果兼有腿痛的,應當加牛膝。
原文
《名醫別錄》又謂:此物久服能輕身、明目、潤澤、好顏色、不老。
白話
《名醫別錄》又說:這種東西長期服用能使身體輕盈、眼睛明亮、皮膚潤澤、容顏美好、延緩衰老。
原文
誠如《名醫別錄》之所云云,則每日以之煮湯當茶飲之,其為益不亦多乎?
白話
果真像《名醫別錄》所說的那樣,那麼每天用它煮湯當茶喝,它的益處不是很多嗎?
原文
蘡薁:蔓類絡石而稍細,花葉若雞爪形,又多分歧,以其須纏於高樹之枝柯上。
白話
蘡薁:藤蔓類似絡石而稍微細一些,花葉像雞爪形狀,而且多分枝,用它的鬚纏繞在高樹的枝幹上。
原文
其藤中多通氣細孔,截斷吹之有漿出,可擦瘡瘍腫毒。其性亦善治淋,煎湯當茶,最善止渴。取其葉搗汁飲之,善治嘔噦。
白話
它的藤中有很多通氣的細孔,截斷後吹氣會有漿液流出,可以塗擦瘡瘍腫毒。它的藥性也善於治療淋證,煎湯當茶喝,最善於止渴。取它的葉子搗汁飲用,善於治療嘔吐乾噦。
原文
其所結之實,大如廣紅豆,形圓色紅而亮,中有漿微甘微酸,其功用能止渴,益氣力,悅顏色。
白話
它所結的果實,大小像廣紅豆,形狀圓、顏色紅而光亮,裡面有漿液,微甜微酸,它的功效能止渴、增益氣力、使容顏愉悅。
原文
俗傳有謂其善解砒石毒者,然未見其出載,此則待質高明也。
白話
民間傳說有說它善於解砒霜毒的,但是沒有看到書籍記載,這個有待高明的人來驗證。
原文
愚於諸藥多喜生用,欲存其本性也。有如石膏為硫養輕鈣化合,若煆之則硫養輕皆飛去,其涼散之力頓失,而所餘之鈣經煆即變質,斷不可服。
白話
我對各種藥物多喜歡生用,想要保存它們的本性。比如石膏是硫酸鈣的化合物,如果經過煅燒,硫酸根和水都飛散掉,它的涼散功效立刻消失,而剩下的鈣經過煅燒就變質,絕對不能服用。
原文
故斯編之中於生石膏之能救人,煆石膏之能傷人,反復論之,再三致意,以其關於人命之安危甚重也。
白話
所以本書中對於生石膏能救人、煆石膏能傷人,反覆論述,再三強調,因為它關係到人命的安危非常重大。
原文
又如赭石原鐵養化合,其重墜涼鎮之力最善降胃止血,且又能生血,分毫不傷氣分。
白話
又如赭石原是鐵的氧化物,它重墜涼鎮的力量最善於降胃氣、止血,而且又能生血,絲毫不傷氣分。
原文
至藥房中所鬻之赭石,必煆以煤火,則鐵養分離,即不能生血,且更淬之以醋,轉成開破之性,多用之即可令人泄瀉。
白話
至於藥房中所賣的赭石,必定用煤火煅燒,這樣鐵和氧分離,就不能生血,而且還用醋淬它,反而變成開破的藥性,多用就會使人腹瀉。
原文
又如赤石脂原系粉末,宜興茶壺即用此燒成。
白話
又如赤石脂原本是粉末,宜興茶壺就是用這種東西燒製成的。
原文
為其質同粉末,有黏滯之性,研細服之可保護腸胃之內膜,善治大便泄瀉。
白話
因為它的質地和粉末相同,有黏滯的特性,研細服用可以保護腸胃的內膜,善於治療大便泄瀉。
原文
而津沽藥房中竟將石脂為細末,水和為泥,捏作小餅,煆以煤火,即與宜興壺瓦無異,若為末服之,其傷人脾胃也必矣。
白話
而天津藥房中竟然將石脂研成細末,用水和成泥,捏成小餅,用煤火煅燒,就和宜興壺的瓦片沒有差別,如果研末服用,它傷害人的脾胃是必然的了。
原文
又如山萸肉,其酸溫之性能補肝、斂肝、治肝虛自汗以固元氣之將脫,實能挽回人命於至危之候。
白話
又如山萸肉,它的酸溫藥性能補肝、斂肝,治療肝虛自汗,用來鞏固將要脫散的元氣,確實能在最危急的關頭挽回人命。
原文
藥房多酒浸蒸黑用之,其斂肝固氣之力頓減矣。如此者實難枚舉。此所以愚於藥品多喜生用以存其本性也。
白話
藥房大多用酒浸泡後蒸黑再用,它斂肝固氣的功效立刻減弱了。像這樣的情況實在難以一一列舉。這就是我對藥品多喜歡生用,以保存其本性的原因。
原文
藥有非制過不可服者,若半夏、附子、杏仁諸有毒之藥皆是也。
白話
藥物有非經過炮製不能服用的,比如半夏、附子、杏仁等有毒的藥物都是。
原文
雖古方中之附子,亦偶生用,實系滷水淹透,未經炮熟之附子,亦非採取即用也。
白話
雖然古方中的附子,也偶爾生用,但實際上是經過滷水浸泡透,沒有經過炮製成熟的附子,也不是採來就直接使用。
原文
凡此等藥,方中雖未註明如何炮製,坊間亦必為制至無毒。
白話
凡是這類藥物,方中雖然沒有註明如何炮製,藥店也一定會炮製到無毒。
原文
若其藥本無毒,原可生用者,斯編方中若未註明制用,皆宜生用。
白話
如果藥物本身無毒,原本可以生用的,本書方中如果沒有註明炮製後用,都應該生用。
原文
有用斯編之方者,甚勿另加製法,致失藥之本性也。
白話
使用本書方子的人,千萬不要另外添加炮製方法,導致失去藥物的本性。
原文
威靈仙、柴胡諸藥,原是用根。坊間恆雜以莖葉,醫者不知甄別,即可誤事。
白話
威靈仙、柴胡等藥,原本是用根部。藥店常常混雜莖葉,醫生如果不知道辨別,就可能誤事。
原文
細辛之葉,其功用亦不如根,故李瀕湖《本草綱目》亦謂用根。
白話
細辛的葉子,其功效也不如根,所以李時珍《本草綱目》也說用根。
原文
至樗白皮與桑白皮,亦皆用根上之皮,其真偽尤屬難辨,用者必自採取方的。如樗根白皮,大能固澀下焦。而帶皮樗枝煎湯,又能通大便。
白話
至於樗白皮和桑白皮,也都是用根上的皮,它們的真假尤其難以辨別,使用的人必須自己採集才對。比如樗根白皮,很能固澀下焦。而帶皮的樗枝煎湯,又能通大便。
原文
俗傳便方,大便不通者,用帶皮樗枝七節,每節長寸許,煎湯服之甚效。其枝與根性之相異如此,用者可不慎哉。
白話
民間流傳的偏方,大便不通的人,用帶皮樗枝七節,每節長一寸左右,煎湯服用很有效。它的枝和根藥性相差如此之大,使用的人能不謹慎嗎?
原文
煎時易沸之藥,醫者須預告病家。如知母若至五六錢,微火煎之亦沸,若至一兩幾不能煎。
白話
煎藥時容易沸騰的藥,醫生必須預先告知病人。比如知母如果用到五六錢,用微火煎也會沸騰,如果用到一兩,幾乎無法煎煮。
原文
然此藥最易煎透,先將他藥煎十餘沸,再加此藥,敞開藥罐蓋,略煎數沸,其湯即成。
白話
不過這種藥最容易煎透,先將其他藥煎十幾沸,再加入這種藥,打開藥罐蓋,稍微煎幾沸,藥湯就煎成了。
原文
至若山藥、阿膠諸有汁漿之藥,龍骨、牡蠣、石膏、滑石、赭石諸搗末之藥,亦皆易沸。大凡煎藥,其初滾最易沸。
白話
至於像山藥、阿膠等含有汁漿的藥,龍骨、牡蠣、石膏、滑石、赭石等搗成粉末的藥,也都容易沸騰。大凡煎藥,剛開始沸騰時最容易溢出。
原文
煎至將滾時,須預將藥罐之蓋敞開,以箸攪之。
白話
煎到將要沸騰時,必須預先將藥罐的蓋子打開,用筷子攪拌。
原文
迨沸過初滾,其後仍沸,敞蓋煎之無妨,若不沸者,始可蓋而煎之。蓋險急之證,安危止爭此藥一劑。
白話
等到沸騰過第一次之後,後面仍然沸騰,打開蓋子煎沒有妨礙,如果不再沸騰了,才可以蓋上蓋子煎。因為危急的病症,安危只在於這一劑藥。
原文
故古之醫者,藥餌必經己手修制,即煎湯液,亦必親自監視也。
白話
所以古代的醫生,藥物必定經過自己的手修製,即使煎煮藥湯,也必定親自監視。