醫學衷中參西錄

1.臨症隨筆

1.臨症隨筆(3)

1.臨症隨筆33
原文
病候 表裡俱壯熱。舌苔邊黃、中黑,甚干。精神昏憒,時作譫語。小便短澀,大便一日夜四五次,帶有黏滯。
白話
病症表現:體表與體內都出現高燒。舌苔邊緣黃、中間黑,非常乾燥。精神昏沉迷糊,時常說胡話。小便量少且不順暢,大便一天四到五次,帶有黏滯感。
原文
其臭異常,且含有灼熱之氣,其脈左右皆洪長。重診欠實,至數略數,兩呼吸間可九至。
白話
糞便氣味異常,而且帶有灼熱的氣息。他的脈象左右手都呈現洪大而長的狀態。用力按壓時脈象不夠充實,脈搏跳動次數稍快,兩次呼吸之間大約跳動九次。
原文
診斷 此純系溫病之熱,陽明與少陽合病也。為其病在陽明,故脈象洪長;為其兼入少陽,故小便短少,致水歸大便而滑瀉。
白話
診斷:這完全是溫病的熱邪,屬於陽明經與少陽經同時發病。因為病在陽明經,所以脈象呈現洪大而長;因為病邪同時侵入少陽經,所以小便量少,導致水液轉向大腸而產生滑瀉。
原文
為其身形素弱,故脈中雖挾有外感之實熱,而仍重按不實也。
白話
因為他身體向來虛弱,所以脈象中雖然夾雜外感引起的實熱,但用力按壓時仍然感覺不充實。
原文
療法 當瀉熱兼補其正,又大劑徐徐服之,方與滑瀉無礙也。
白話
治療方法:應該同時清瀉熱邪並補益正氣,而且要用大劑量的藥方慢慢服用,這樣才不會與滑瀉的情況產生衝突。
原文
處方 生石膏(三兩細末) 生山藥(一兩) 大生地(兩半) 生杭芍(八錢) 甘草(三錢) 野臺參(五錢)
白話
處方:生石膏(三兩,磨成細末)、生山藥(一兩)、大生地(二兩半)、生杭芍(八錢)、甘草(三錢)、野臺參(五錢)。
原文
煎湯三大盅,徐徐溫飲下。一次只飲一大口,時為早六點鐘,限至晚八點時服完。
白話
加水煎成三大碗藥湯,慢慢溫服。每次只喝一大口,從早上六點開始,限制到晚上八點前喝完。
原文
此方即白虎加人參湯,以生山藥代粳米,以生地代知母,而又加白芍也。
白話
這個藥方就是白虎加人參湯,用生山藥代替粳米,用生地代替知母,另外又加了白芍。
原文
以白虎湯清陽明之熱,為其脈不實故加人參;為其滑瀉故以生山藥代粳米;生地代知母,為其少陽之府有熱;致小便不利而滑瀉,所以又加白芍以清少陽之熱,即以利小便也。
白話
用白虎湯來清瀉陽明經的熱邪,因為他的脈象不充實,所以加入人參;因為他有滑瀉的症狀,所以用生山藥代替粳米;用生地代替知母,是因為他的少陽腑有熱,導致小便不順暢而滑瀉,所以又加入白芍來清瀉少陽經的熱邪,同時也能夠利小便。
原文
效果 所備之藥,如法服完。翌晨精神頓爽,大熱已退,滑瀉亦見愈,脈象已近平和。
白話
治療效果:準備好的藥物,按照方法服用完畢。第二天早上精神立刻清爽,高燒已經退了,滑瀉的情況也好轉,脈象已經接近平穩和緩。
原文
因瀉仍不止,又為疏方,用生山藥一兩、滑石一兩、生杭芍五錢、玄參五錢、甘草三錢(此即拙擬之滋陰清燥湯加玄參也)一劑瀉止,脈靜身涼,脫然全愈。病者 胡××之幼子,年三歲。病名 間歇熱。
白話
因為腹瀉仍然沒有停止,又開了一個藥方,用生山藥一兩、滑石一兩、生杭芍五錢、玄參五錢、甘草三錢(這就是我擬定的滋陰清燥湯加上玄參)。服用一劑後腹瀉停止,脈象平靜,身體轉涼,完全痊癒了。患者:胡××的小兒子,年齡三歲。病名:間歇熱。
原文
病因 先因失乳,飲食失調,泄瀉月餘,甫愈,身體虛弱,後又薄受外感,遂成間歇熱。
白話
病因:起初因為斷奶,飲食不規律,腹瀉了一個多月,剛剛痊癒,身體虛弱,後來又輕微感受外邪,於是形成了間歇熱。
原文
病候 或晝或夜發灼無定時,熱近兩點鐘,微似有汗,其熱始解。如此循環不已,體益虛弱。
白話
病症表現:有時白天有時晚上發燒,沒有固定時間,發燒將近兩個小時,稍微好像有點汗,燒才退去。這樣反覆循環不停,身體更加虛弱。
原文
診斷 此乃內傷、外感相併而為間歇熱。蓋外感之症,在少陽可生間歇熱;內傷之病,在厥陰亦生間歇熱(肝虛者,恆寒熱往來)。
白話
診斷:這是內傷與外感相互結合而形成的間歇熱。因為外感病症,邪在少陽經可以產生間歇熱;內傷病症,病在厥陰經也會產生間歇熱(肝虛的人,常常會出現寒熱往來的現象)。
原文
療法 證雖兼內傷外感,原宜內傷外感並治,為治外感用西藥,取孺子易服;治內傷用中藥,先後分途施治,方為穩妥。
白話
治療方法:病症雖然同時有內傷和外感,本來應該內傷外感一起治療,但為了治療外感使用西藥,因為小孩子容易服用;治療內傷使用中藥,先後分開進行治療,這樣才穩妥。
原文
處方 (安知歇貌林一瓦) 為一日之量,分作三次,開水化服。
白話
處方:(安知歇貌林一瓦)作為一天的劑量,分成三次,用開水化開服用。
原文
將此藥服完後,其灼必減輕,繼用生地八錢,煎湯一茶杯,分多次徐徐溫飲下,灼熱當全愈。但用生地者,取其味甘易服也。
白話
將這個藥服用完後,他的發燒一定會減輕,接著用生地八錢,煎成一茶杯藥湯,分多次慢慢溫服,發燒應該就會完全痊癒。之所以只用生地,是取它味道甘甜容易服用。
原文
效果 先將安知歇貌林服下,每服一次,周身皆微有涼汗,其灼熱果見輕減。
白話
治療效果:先將安知歇貌林服下,每次服用後,全身都微微出涼汗,他的發燒果然減輕了。
原文
翌日,又將生地煎湯,如法服完,病即霍然愈矣。
白話
第二天,又將生地煎成湯藥,按照方法服用完畢,病就立刻痊癒了。
原文
蓋生地雖非補肝虛正藥,而能滋腎水以生肝,更能涼潤肝血,則肝得其養,其肝之虛者,自然轉虛為強矣。病者 盧姓,鹽山人。
白話
這是因為生地雖然不是直接補肝虛的正藥,但它能夠滋養腎水來生養肝木,更能涼潤肝血,使肝得到滋養,那麼肝虛的情況,自然就會由虛弱轉為強健了。患者:姓盧,鹽山人。
原文
病因 孟秋天氣猶熱,開窗夜寢受風,初似覺涼,翌日即大熱成溫病。
白話
病因:初秋時節天氣仍然炎熱,開著窗戶睡覺受了風,起初只覺得有點涼,第二天就發高燒變成了溫病。
原文
病候 初次延醫服藥,竟投以麻、桂、乾薑、細辛大熱之劑。
白話
病症表現:第一次請醫生開藥服用,竟然用了麻黃、桂枝、乾薑、細辛這些大熱的藥方。
原文
服後心如火焚,知誤服藥,以箸探喉,不能吐。熱極在床上亂滾,症甚危急。
白話
服用後心臟像被火燒一樣,知道誤服了藥物,用筷子探喉嚨催吐,卻吐不出來。因為太熱在床上亂滾,病情非常危急。
原文
急來迎愚,及至,言才飲涼水若干,病熱稍愈。然猶呻吟連聲,不能安臥。診其脈近七至,洪大無倫,右部尤甚。舌苔黃厚,大便三日未行。
白話
急忙來請我,等我到的時候,說剛剛喝了一些涼水,病情稍微好轉。但仍然不停地呻吟,無法安穩躺臥。診斷他的脈象接近每呼吸七次,洪大沒有邊際,右手脈象尤其明顯。舌苔黃厚,大便已經三天沒有排泄。
原文
診斷 此乃陽明胃府之熱已實,又誤服大熱之劑,何異火上添油,若不急用藥解救,有危在目前之虞。
白話
診斷:這是陽明胃腑的熱邪已經積聚成實證,又誤服了大熱的藥方,這跟火上加油有什麼差別?如果不趕快用藥解救,會有危險就在眼前的憂慮。
原文
幸所攜藥囊中有自制離中丹(系用生石膏一兩、硃砂二分製成),先與以五錢,俾用溫開水送下,過半點鐘,心中之熱少解,可以安臥。俾再用五錢送服,須臾呻吟亦止。再診其脈,較前和平。此時可容取藥,宜再治以湯劑以期全愈。
白話
幸好隨身攜帶的藥囊中有自製的離中丹(是用生石膏一兩、硃砂二分製成的),先給他五錢,用溫開水送服。過了半小時,心中的熱稍微緩解,可以安穩躺臥。再讓他用五錢送服,不一會兒呻吟也停止了。再次診斷他的脈象,比之前平穩和緩。這時可以從容地去抓藥,應該再用湯藥治療以求完全痊癒。
原文
處方 生石膏(三兩) 知母(一兩) 生山藥(六錢) 玄參(一兩) 甘草(三錢) 煎湯三盅,分三次溫飲下。
白話
處方:生石膏(三兩)、知母(一兩)、生山藥(六錢)、玄參(一兩)、甘草(三錢)。加水煎成三碗藥湯,分三次溫服。
原文
效果 當日將藥服完,翌日則脈靜身涼,大便亦通下矣。
白話
治療效果:當天將藥服用完畢,第二天脈象就平靜了,身體也涼爽了,大便也通暢排下了。
原文
奉天宮某,年三十餘,胸中滿悶,常作呃逆,連連不止,調治數年,病轉加劇。
白話
奉天有位姓宮的人,年齡三十多歲,胸口感到脹滿憋悶,經常打嗝,連續不斷,治療調養了幾年,病情反而更加嚴重。
原文
其脈洪滑有力,關前尤甚,知其心火熾盛,熱痰凝郁上焦也。
白話
他的脈象洪大滑利有力,關部之前尤其明顯,知道這是心火旺盛,熱痰凝結鬱積在上焦。
原文
遂用朴硝四兩、白礬一兩,摻炒熟麥面四兩,煉蜜為丸,三錢重,每服一丸,日兩次,服盡一料全愈。
白話
於是使用朴硝四兩、白礬一兩,混合炒熟的麥麵四兩,用煉製過的蜂蜜調和做成藥丸,每顆重三錢。每次服用一丸,每天兩次,吃完一整劑就完全痊癒了。
原文
蓋朴硝味原鹹寒,稟寒水之氣,水能勝火,寒能治熱,為治心有實熱者之要品。《內經》所謂「熱淫於內,治以鹹寒」也。用白礬者,助朴硝以消熱痰也。
白話
這是因為朴硝的味道本來就是鹹寒的,稟受寒水之氣,水能剋火,寒能治療熱,是治療心臟有實熱的重要藥物。這就是《內經》所說的「熱邪在體內蔓延,要用鹹寒的藥物來治療」。使用白礬,是為了幫助朴硝消除熱痰。
原文
調以炒熟麥面者,誠以麥為心谷,以防朴硝白礬之過瀉傷心,且炒之則氣香歸脾,又能防硝礬之不宜於脾胃也。
白話
加入炒熟的麥麵來調和,確實是因為麥子是補養心氣的穀物,用來防止朴硝、白礬過度瀉下而損傷心氣;而且炒過之後香氣能歸入脾經,又能防止朴硝、白礬對脾胃產生不良影響。