原文
(附:坎離互根湯)自鼠疫之證流毒甚烈,醫者對於此證未之前聞,即治療此證未有專方,致患此證者百中難愈二三,良可慨也。
(附:坎離互根湯)自從鼠疫這種病症流傳為害非常劇烈,醫生對於這種病症從未聽說過,也沒有治療這種病症的專門藥方,導致患上這種病的人一百個裡面難以痊癒兩三個,實在令人感慨啊。
原文
不知此證發生之初,原是少陰傷寒中之熱證類,至極點始醞釀成毒,互相傳染。
不知道這種病症發生的初期,原本是少陰傷寒中的熱證類型,到了極點才逐漸醞釀成毒,互相傳染。
原文
今欲知此證之原因及治法,須先明少陰傷寒之熱證。
現在想要知道這種病症的原因和治療方法,必須先明白少陰傷寒的熱證。
原文
嘗讀《傷寒論》少陰篇,所載之證有寒有熱,論者多謂寒水之氣直中於少陰,則為寒證;自三陽傳來,則為熱證。
曾經閱讀《傷寒論》少陰篇,其中記載的病症有寒證有熱證,評論的人大多說寒水之氣直接侵犯少陰,就是寒證;從三陽經傳變過來的,就是熱證。
原文
執斯說也,何以陰病兩三日即有用黃連阿膠湯及大承氣湯者?
如果固守這種說法,為什麼少陰病兩三天就有使用黃連阿膠湯和大承氣湯的情況呢?
原文
蓋寒氣侵人之重者,若當時竄入陰為少陰傷寒之寒證。
大概是寒氣侵犯人體嚴重的,如果當時就竄入陰分,就成為少陰傷寒的寒證。
原文
其寒氣侵人之輕者,伏於三焦脂膜之中,不能使人即病,而阻塞氣化之流通,暗生內熱,後因腎臟虛損,則伏氣所化之熱即可乘虛而入腎。
那些寒氣侵犯人體較輕的,潛伏在三焦的脂膜之中,不能使人立刻發病,但會阻塞氣機的流通,暗中產生內熱,後來因為腎臟虛損,那麼潛伏的邪氣所化生的熱就可以趁虛進入腎臟。
原文
或腎中因虛生熱,與伏氣所化之熱相招引,伏氣為同氣之求,亦易入腎,於斯虛熱實熱,相助為虐,互傷腎陰,致腎氣不能上潮於心,多生煩躁(此少陰病有心中煩躁之理)。
或者腎中因為虛弱而產生熱,與潛伏邪氣所化生的熱互相吸引,潛伏邪氣因為同類相求,也容易進入腎臟,於是虛熱和實熱互相幫助為害,共同損傷腎陰,導致腎氣不能向上滋養心臟,因而產生煩躁(這就是少陰病有心中煩躁的道理)。
原文
再者,心主脈,而屬火,必得腎水之上濟,然後陰陽互根,跳動常旺;今既腎水不上潮,則陰陽之氣不相接續,失其互根之妙用,其脈之跳動多無力(此少陰病無論寒熱其脈皆微細之理)。
再者,心主管血脈,屬於火,必須得到腎水向上滋養,然後陰陽互相依存,跳動才能經常旺盛;現在既然腎水不能向上滋養,那麼陰陽之氣就不能互相接續,失去了互相依存的妙用,脈搏的跳動大多無力(這就是少陰病無論寒熱其脈象都微細的道理)。
原文
人身之精神與人身之氣化原相憑依,今因陰陽之氣不相接續,則精神失其憑依,遂不能振作而昏昏欲睡(此少陰病但欲寐之理)。
人體的精神與人體的氣化原本互相依賴,現在因為陰陽之氣不能互相接續,精神就失去了依託,於是無法振作而昏昏欲睡(這就是少陰病只想睡覺的道理)。
原文
且腎陰之氣既不能上潮以濡潤上焦,則上焦必干而發熱,口舌無津,肺臟因乾熱而咳嗽,咽喉因乾熱而作痛,此皆少陰之兼證,均見於少陰篇者也。
況且腎陰之氣既然不能向上滋養來濡潤上焦,那麼上焦必然乾燥而發熱,口舌沒有津液,肺臟因為乾燥發熱而咳嗽,咽喉因為乾燥發熱而疼痛,這些都是少陰病的兼證,都出現在少陰篇中。
原文
《內經》謂:「冬傷於寒,春必病溫」,此言伏氣化熱為病也。然其病未必入少陰也。
《內經》說:「冬天被寒氣所傷,春天必定會發生溫病」,這是說潛伏的邪氣化熱而致病。但是這種病不一定會進入少陰。
原文
《內經》又謂:「冬不藏精,春必病溫」,此則多系伏氣化熱乘虛入少陰之病,因此病較伏氣入他臟而為病者難於辨認,且不易治療,故於冬傷於寒春必溫病之外,特為明辨而重申之也。
《內經》又說:「冬天不藏養精氣,春天必定會發生溫病」,這大多屬於潛伏邪氣化熱趁虛進入少陰的病,因為這種病比起潛伏邪氣進入其他臟腑而發病的情況更難辨認,而且不容易治療,所以在「冬傷於寒,春必病溫」之外,特別加以明確辨別並再次強調。
原文
蓋同是伏氣發動,竄入少陰為病,而有未屆春令先發於冬令者,則為少陰傷寒,即系少陰傷寒之熱證,初得之即宜用涼藥者也;其感春陽之萌動而後發,及發於夏,發於秋者,皆可為少陰溫病,即溫病之中有鬱熱,其脈象轉微細無力者也。其病雖異而治法則同也。既明乎此,試再進而論鼠疫。
因為同樣是潛伏的邪氣發動,竄入少陰而發病,但有還沒到春季就先在冬季發病的,那就是少陰傷寒,也就是少陰傷寒的熱證,剛得病就應該使用涼藥;那些感受到春季陽氣萌動之後才發病,以及發生在夏季、秋季的,都可以稱為少陰溫病,也就是溫病之中有鬱熱,脈象轉為微細無力的。這些病雖然不同但治療方法卻相同。既然明白了這些,試著再進一步討論鼠疫。
原文
鼠疫之證初起,其心莫不煩躁也;其脈不但微細,恆至數兼遲(間有初得脈洪數者乃鼠疫之最輕者);其精神頹敗異常,閉目昏昏,不但欲睡,且甚厭人呼喚;其口舌不但發乾,視其舌上,毫無舌苔,而舌皮乾亮如鏡;其人不但咳嗽咽痛,其肺燥之極,可至腐爛,嘔吐血水(奉天人言辛亥年此證垂危時多嘔吐血水)。由斯而論,鼠疫固少陰熱證之至重者也。
鼠疫這種病症初起時,患者心中沒有不煩躁的;脈象不但微細,而且常常脈搏次數兼有遲緩(偶爾有剛得病時脈象洪數的,這是鼠疫中最輕的);精神極度頹喪敗壞,閉著眼睛昏昏沉沉,不但想睡覺,而且非常厭惡別人呼喚;口舌不但發乾,看他的舌頭上,完全沒有舌苔,而且舌面乾燥光亮像鏡子一樣;患者不但咳嗽咽喉痛,他的肺臟乾燥到極點,可以導致腐爛,嘔吐血水(奉天的人說辛亥年這種病臨危時大多嘔吐血水)。由此看來,鼠疫確實是少陰熱證中最嚴重的。
原文
雖其成鼠疫之後,釀為毒菌,互相傳染,變證歧出,有為結核性者,有為敗血性者。而當其起點之初,大抵不外上之所述也,然此非愚之憑空擬議也,試舉一案以徵之:
雖然在它形成鼠疫之後,醞釀成毒菌,互相傳染,病變多種多樣,有成為結核性的,有成為敗血性的。但在它發病的最初階段,大概不超出上面所描述的情況,然而這不是我憑空想像的,試著舉一個病例來證明:
原文
一九二一年,黑龍江哈爾濱一帶鼠疫盛行,奉天防範甚嚴,未能傳染入境。
一九二一年,黑龍江哈爾濱一帶鼠疫盛行,奉天防範非常嚴密,未能傳染入境。
原文
有銀行施××,年三十餘,發生肺炎性鼠疫,神識時明時憒,恆作譫語,四肢逆冷,心中發熱,思食涼物,小便短赤,大便數日未行。
有一位銀行職員施某某,年齡三十多歲,發生肺炎性鼠疫,神智時而清醒時而糊塗,常常說胡話,四肢冰冷,心中發熱,想吃涼的東西,小便短少色赤,大便好幾天沒有解。
原文
其脈沉細而遲,心雖發熱,而周身肌膚之熱度無異常人,且閉目昏昏似睡,呼之眼微開,此誠《傷寒論》少陰篇所謂但欲寐之景象也。
他的脈象沉細而遲緩,心中雖然發熱,但全身皮膚的溫度和平常人沒有兩樣,而且閉著眼睛昏昏沉沉像睡著一樣,呼喚他眼睛稍微睜開,這確實是《傷寒論》少陰篇所說的只想睡覺的景象。
原文
其舌上無苔,干亮如鏡,喉中亦幹甚,且微覺疼,時作乾咳,此乃因燥生熱,腎氣不能上達,陰陽不相接續,故證象、脈象如此,其為鼠疫無疑也。
他的舌頭上沒有舌苔,乾燥光亮像鏡子,喉嚨裡也非常乾,並且稍微感覺疼痛,時常乾咳,這是因為乾燥產生熱,腎氣不能向上輸布,陰陽之氣不能互相接續,所以症狀和脈象如此,這確定是鼠疫無疑了。
原文
此證若燥熱至於極點,肺葉腐爛,咳吐血水,則不能治矣。猶幸未至其候,急用藥調治,尚可挽回。
這種病症如果乾燥發熱到了極點,肺葉腐爛,咳嗽吐血水,就無法醫治了。還算幸運沒有到那個地步,趕快用藥調理治療,還能夠挽救。
原文
其治之之法,當以潤燥清熱為主,又必須助其腎氣,使之上達,與上焦之陽分相接續而成坎離相濟之實用,則脈變洪大,始為吉兆。爰為疏方於下:
治療它的方法,應當以滋潤乾燥、清解熱邪為主,又必須幫助他的腎氣,使它向上輸布,與上焦的陽分互相接續而達到心腎相交的實際效用,那麼脈象轉為洪大,才是好的徵兆。於是開立藥方如下:
原文
生石膏(三兩搗細) 知母(八錢) 玄參(八錢) 生懷山藥(六錢) 野臺參(五錢) 甘草(三錢)共煎湯三茶盅,分三次溫飲下。
生石膏(三兩,搗碎成細末)、知母(八錢)、玄參(八錢)、生懷山藥(六錢)、野臺參(五錢)、甘草(三錢)。一起煎煮成三茶杯藥湯,分三次溫服。
原文
按 :此方即白虎加人參湯以山藥代粳米,而又加玄參也。
按:這個藥方就是白虎加人參湯用山藥代替粳米,又加了玄參。
原文
方中之意:用石膏以清外感之實熱;用山藥、知母、玄參以下滋腎陰、上潤肺燥;用人參者,誠以熱邪下陷於少陰,遏抑腎氣不能上達,而人參補而兼升之力既能助腎氣上達,更能助石膏以逐除下陷之熱邪,使之上升外散也;且凡陰虛兼有實熱者,恆但用白虎湯不能退熱,而治以白虎加人參湯始能退熱,是人參與石膏並用,原能立復真陰於邪熱熾盛之時也。
方中的用意:用石膏來清解外感的實熱;用山藥、知母、玄參來向下滋養腎陰、向上滋潤肺燥;使用人參,確實是因為熱邪下陷到少陰,壓抑腎氣使它不能向上輸布,而人參補氣兼有升提的作用,既能幫助腎氣向上輸布,又能幫助石膏驅除下陷的熱邪,使它向上向外發散;而且凡是陰虛同時兼有實熱的患者,常常只用白虎湯不能退熱,而用白虎加人參湯治療才能退熱,這是因為人參與石膏並用,原本就能在邪熱熾盛的時候立即恢復真陰。
原文
將藥三次服完,身熱,脈起,舌上微潤,精神亦明瞭,惟大便猶未通下,內蘊之熱猶未盡清。
將藥分三次服完後,身體發熱,脈象起來了,舌頭上稍微滋潤,精神也清楚了,只是大便還沒有通下,體內蘊藏的熱邪還沒有完全清除。
原文
俾即原方再服一劑,其大便遂通下,餘熱亦遂盡消矣。
讓他按照原方再服用一劑,他的大便就通下了,剩餘的熱邪也隨即完全消除了。
原文
為此證無結核敗血之現象,而有肺燥、舌乾、喉疼之徵,故可名之為肺炎性鼠疫也。
因為這個病症沒有結核、敗血的現象,而有肺燥、舌乾、喉嚨痛的徵兆,所以可以稱它為肺炎性鼠疫。
原文
後又治一人,其病之狀況大致皆與前證同,惟其脈之沉細及咽喉之干疼則較前尤甚,仍投以前方,俾用鮮白茅根煎湯,以之代水煎藥,及將藥煎成,又調入生雞子黃同服。服後效驗異常,因名其方為坎離互根湯。爰將其方詳細錄出,以備醫界之採用。【坎離互根湯】
後來又治療了一個人,他的病情狀況大致都和前面的病例相同,只是他的脈象沉細以及咽喉的乾燥疼痛比前面的更嚴重,仍然給予前面的藥方,讓他用新鮮的白茅根煎湯,用這個湯代替水煎藥,等到藥煎好後,又調入生的雞蛋黃一起服用。服用後效果異常顯著,於是將這個藥方命名為坎離互根湯。於是將這個藥方詳細記錄出來,以備醫學界採用。【坎離互根湯】
原文
生石膏(三兩搗細) 知母(八錢) 玄參(八錢) 野臺參(五錢) 生懷山藥(五錢) 甘草(二錢) 雞子黃(三枚) 鮮茅根(四兩切碎)
生石膏(三兩,搗碎成細末)、知母(八錢)、玄參(八錢)、野臺參(五錢)、生懷山藥(五錢)、甘草(二錢)、雞子黃(三枚)、鮮茅根(四兩,切碎)。
原文
先將茅根煎數沸,視茅根皆沉水底,取其湯以之代水,煎方中前六味,取湯三盅,分三次溫服下。每服一次,調入生雞子黃一枚。
先將茅根煎煮幾沸,看到茅根都沉到水底,取它的湯汁代替水,煎煮藥方中的前六味藥,取得三杯藥湯,分三次溫服。每次服藥時,調入一個生的雞蛋黃。
原文
此方比前方多雞子黃,而又以茅根湯煎藥者,因雞子黃生用善滋腎潤肺,而茅根稟少陽最初之氣,其性涼而上升,能發起脈象之沉細也。
這個藥方比前一個藥方多了雞蛋黃,而又用茅根湯煎藥的原因,是因為生的雞蛋黃善於滋養腎陰、潤澤肺臟,而茅根稟受少陽最初的生髮之氣,它的藥性涼而能向上升發,能夠振起沉細的脈象。
原文
上方,乃取《傷寒論》少陰篇黃連阿膠湯與太陽篇白虎加人參湯之義,而合為一方也。
上面的藥方,是取法《傷寒論》少陰篇的黃連阿膠湯與太陽篇的白虎加人參湯的方義,合併成一個藥方。
原文
黃連阿膠湯原黃連、黃芩、芍藥、阿膠、雞子黃並用。
黃連阿膠湯原本是黃連、黃芩、芍藥、阿膠、雞蛋黃一起使用。
原文
為此時無真阿膠,故以玄參代之;為方中有石膏、知母,可以省去黃連、黃芩諸藥。
因為當時沒有真正的阿膠,所以用玄參代替它;因為藥方中已經有石膏、知母,可以省去黃連、黃芩這些藥。
原文
西人謂雞子黃中含有副腎髓質之分泌素,故能大滋腎中真陰,實為黃連阿膠湯中之主藥,而不以名湯者,以其宜生調入而不可煎湯也。
西方人說雞蛋黃中含有副腎髓質的分泌素,所以能夠大量滋補腎中的真陰,實際上是黃連阿膠湯中的主藥,而不用它來命名湯劑的原因,是因為它適宜生用調入藥中而不能煎煮。
原文
至於白虎加人參湯中去粳米,而以生山藥代之,以山藥之性既能和胃(原方用粳米亦取其和胃),又能助玄參、雞子黃滋腎也。
至於白虎加人參湯中去掉粳米,而用生山藥代替它,是因為山藥的藥性既能調和胃氣(原方用粳米也是取它調和胃氣的作用),又能幫助玄參、雞蛋黃滋養腎臟。
原文
用白虎湯以解伏氣之熱,而更加人參者,取人參與石膏並用,最善生津止渴,以解寒溫之燥熱,而其補益之力,又能入於下焦,以助腎氣之上達,俾其陰陽之氣相接續,其脈之微細者可變為洪大,而邪可外透矣。
用白虎湯來解除潛伏邪氣的熱,而再加入人參,是取人參與石膏並用,最善於產生津液、止住口渴,來解除寒溫病的燥熱,而且人參的補益力量,又能進入下焦,來幫助腎氣向上輸布,使陰陽之氣能夠互相接續,那些微細的脈象可以轉變為洪大,而邪氣就能向外透發了。
原文
繼又服之,脈之洪大者漸臻於和平,而病即全愈矣。
接著再服用,脈象洪大的逐漸趨於平和,而病就完全痊癒了。
咳嗽的患者,加川貝母三錢。咽喉疼痛的患者,加射干三錢。
原文
嘔吐血水者,加三七細末二錢,犀角、羚羊角細末各一錢,三味和勻,分三次送服,或但用三七亦可。其大便不實者,宜斟酌緩服。
嘔吐血水的患者,加三七細末二錢,犀角、羚羊角細末各一錢,三味藥混合均勻,分三次送服,或者只用三七也可以。如果大便不成形的患者,應該斟酌情況緩慢服用。
原文
若大便滑瀉者,非下焦有寒,實因小便不利,宜服拙擬滋陰清燥湯,滑瀉止後,再服前方,又宜將方中石膏減作二兩,生山藥倍作一兩,緩緩與服。
如果大便滑泄不止的患者,不是下焦有寒,實際上是因為小便不暢利,應該服用我擬定的滋陰清燥湯,滑泄停止後,再服用前方的藥物,並且應該將方中的石膏減少到二兩,生山藥加倍到一兩,慢慢地服用。
原文
其脈象間有不微細遲緩,而近於洪數者,此乃鼠疫之最輕者,治以此方,一服當即速愈。
那些脈象偶爾有不微細遲緩,而接近洪數的,這是鼠疫中最輕微的,用這個藥方治療,服用一次應當就能迅速痊癒。
原文
總之,此證燥熱愈甚,則脈愈遲弱,身轉不熱。若服藥後脈起身熱,則病機已向愈矣。
總之,這種病症乾燥發熱越嚴重,脈象就越遲緩無力,身體反而不發熱。如果服藥後脈象起來、身體發熱,那麼病勢已經好轉了。
原文
愚初治此證時,曾但用白虎加人參湯,以生山藥代粳米,治愈後,擬得此方,奏效尤捷。
我最初治療這種病症時,曾經只用白虎加人參湯,用生山藥代替粳米,治癒之後,擬定了這個藥方,效果更加迅速。
原文
或疑寒溫之證皆不傳染,鼠疫既為少陰寒溫證之劇者所成,何以獨易傳染?
有人懷疑寒溫病都不傳染,鼠疫既然是少陰寒溫病中嚴重的所形成的,為什麼唯獨它容易傳染?
原文
不知其傳染之毒菌,皆生於病終不愈,甚至臟腑潰敗,或因陰陽之氣久不接續,血脈之流通可至閉塞,因閉塞而成腐敗,此皆足以釀毒以相傳染也,少陰寒溫之未變鼠疫者,其劇不至此,所以不傳染也。
不知道那些傳染的毒菌,都產生於疾病最終沒有痊癒,甚至臟腑潰爛敗壞,或者因為陰陽之氣長久不能接續,血脈的流通可以導致閉塞,因為閉塞而產生腐敗,這些都足以釀成毒素來互相傳染,少陰寒溫病沒有轉變成鼠疫的,它的嚴重程度不到這個地步,所以不傳染。
原文
至此證之因傳染而成者,其毒愈醞釀而愈甚,即病不甚劇而亦可傳他人。所以此病偶有見端,即宜嚴為防範也。
至於這種病症因為傳染而形成的,它的毒素越醞釀越厲害,即使病情不很嚴重也可以傳染給其他人。所以這種疾病偶爾有出現的苗頭,就應該嚴格加以防範。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。