原文
又黃疸之證,西人謂恆有膽石阻塞膽囊之口,若尿道之有淋石也。硝石、礬石並用,則膽石可消。又西人謂小腸中有鉤蟲亦可令人成黃疸。硝石、礬石並用,則鉤蟲可除。
又黃疸的病症,西方人說常有膽結石阻塞膽囊的開口,就像尿道有結石一樣。硝石、礬石一起使用,膽結石可以消除。又西方人說小腸中有鉤蟲也可以使人得黃疸。硝石、礬石一起使用,鉤蟲可以除去。
原文
此所以用此統治內傷黃疸,但變通其送服之湯藥,皆可隨手奏效也。
這就是用這個方子統治內傷黃疸的原因,只要靈活改變送服的湯藥,都可以隨手見效。
原文
至外感黃疸,約皆身有大熱。乃寒溫之熱,傳入陽明之府,其熱旁鑠,累及膽脾,或脾中素有積濕,熱入於脾與濕合,其濕熱蘊而生黃,外透肌膚而成疸;或膽中所寄之相火素熾,熱入於膽與火併,其膽管因熱腫閉,膽汁旁溢混於血中,亦外現成疸。
至於外感黃疸,大約都有身體發高熱。這是寒溫病的熱邪傳入陽明胃腑,熱邪旁蒸,影響到膽和脾,或者脾中本來有積濕,熱邪進入脾臟與濕氣結合,濕熱蘊積而產生黃色,向外透出肌膚而成黃疸;或者膽中所寄的相火本來旺盛,熱邪進入膽腑與火相合,膽管因熱腫脹閉塞,膽汁旁溢混入血液中,也向外表現成黃疸。
原文
是以仲景治外感黃疸有三方,皆載於《傷寒論》陽明篇,一為茵陳蒿湯,二為梔子柏皮湯,三為麻黃連翹赤小豆湯,皆膽脾並治也。
因此張仲景治療外感黃疸有三個方子,都記載在《傷寒論》陽明篇,第一個是茵陳蒿湯,第二個是梔子柏皮湯,第三個是麻黃連翹赤小豆湯,都是膽和脾同治的。
原文
且統觀仲景治內傷、外感黃疸之方,皆以茵陳蒿為首方。
而且綜觀張仲景治療內傷、外感黃疸的方子,都以茵陳蒿為首選藥方。
原文
誠以茵陳蒿性涼色青,能入肝膽,既善瀉肝膽之熱,又善達肝膽之郁,為理肝膽最要之品,即為治黃疸最要之品。
確實因為茵陳蒿藥性涼而顏色青,能進入肝膽經,既善於瀉肝膽的熱,又善於疏通肝膽的鬱結,是調理肝膽最重要的藥物,也就是治療黃疸最重要的藥物。
原文
至愚生平治外感黃疸,亦即遵用《傷寒論》三方。而於其熱甚者,恆於方中加龍膽草數錢。又用麻黃連翹赤小豆湯時,恆加滑石數錢。恐連翹利水之力不足,故加滑石以助之。
至於我平生治療外感黃疸,也是遵照使用《傷寒論》的三個方子。而對於熱勢嚴重的,常在方中加入龍膽草數錢。又使用麻黃連翹赤小豆湯時,常加入滑石數錢。擔心連翹利水的作用不夠,所以加滑石來幫助它。
原文
若其證為白虎湯或白虎加人參湯證及三承氣湯證,而身黃者,又恆於白虎承氣中,加茵陳蒿數錢。
如果他的證候是白虎湯或白虎加人參湯證以及三承氣湯證,而身體發黃的,又常在白虎湯、承氣湯中加入茵陳蒿數錢。
原文
其間有但用外感諸方不效者,亦可用外感諸方煎湯,送服硝石礬石散。
其中有些只用外感諸方沒有效果的,也可以用外感諸方煎湯,送服硝石礬石散。
原文
黃疸之證又有先受外感未即病,迨釀成內傷而後發現者。
黃疸的病症又有一種是先感受外邪沒有立即發病,等到釀成內傷之後才顯現出來的。
原文
歲在乙丑,客居滄州,自仲秋至孟冬一方多有黃疸證。
在乙丑年,我客居滄州,從仲秋到孟冬這一段時間,當地很多人得黃疸病。
原文
其人身無大熱,心中滿悶,時或覺熱,見飲食則噁心,強食之恆作嘔吐,或食後不能下行,劇者至成結證,又間有腹中覺涼,食後飲食不能消化者。愚共治六十餘人,皆隨手奏效。
這些病人身體沒有高熱,心中滿悶,有時覺得發熱,看到飲食就噁心,勉強吃下去常常嘔吐,或者吃下去不能下行,嚴重的甚至形成結證,又間有腹中感覺發涼,吃東西後不能消化。我共治療六十多人,都隨手見效。
原文
其脈左似有熱,右多郁象,蓋其肝膽熱而脾胃涼也。
他們的脈象左邊似乎有熱,右邊多鬱滯之象,這是因為肝膽有熱而脾胃有寒。
原文
原因為本年季夏陰雨連旬,空氣之中所含水分過度,人處其中,臟腑為濕所傷。
原因是本年季夏陰雨連綿數旬,空氣中所含水分過多,人處在其中,臟腑被濕氣所傷。
原文
肝膽屬木,稟少陽之性,濕鬱久則生熱,脾胃屬土,稟太陰之性,濕鬱久則生寒,此自然之理也。
肝膽屬木,稟受少陽的性質,濕氣鬱積久了就生熱;脾胃屬土,稟受太陰的性質,濕氣鬱積久了就生寒,這是自然的道理。
原文
為木因濕鬱而生熱,則膽囊之口腫脹,不能輸其汁於小腸以化食,轉溢於血分,色透肌表而發黃。
因為木因濕鬱而生熱,所以膽囊的開口腫脹,不能輸送膽汁到小腸去消化食物,反而溢入血分,顏色透出肌表而發黃。
原文
為土因濕鬱而生寒,故脾胃火衰,不能熟腐水穀,運轉下行,是以恆作脹滿,或成結證。
因為土因濕鬱而生寒,所以脾胃的火氣衰弱,不能腐熟水穀,運轉下行,因此常常脹滿,或者形成結證。
原文
為疏方用茵陳、梔子、連翹各三錢,瀉肝膽之熱,即以消膽囊之腫脹;厚朴、陳皮、生麥芽各二錢,生薑五錢開脾胃之郁,即以祛脾胃之寒;茯苓片、生薏米、赤小豆、甘草各三錢,瀉臟腑之濕,更能培土以勝濕,且重用甘草即以矯茵陳蒿之劣味也(此證聞茵陳之味多噁心嘔吐故用甘草調之)。
我開的方子用茵陳、梔子、連翹各三錢,瀉肝膽的熱,同時消除膽囊的腫脹;厚朴、陳皮、生麥芽各二錢,生薑五錢,開脾胃的鬱結,同時祛除脾胃的寒;茯苓片、生薏米、赤小豆、甘草各三錢,瀉臟腑的濕,更能培補脾土來勝濕,而且重用甘草是為了矯正茵陳蒿的不好味道(這個證候聞到茵陳的味道多會噁心嘔吐,所以用甘草來調和)。
原文
服一劑後,心中不覺熱者,去梔子,加生杭芍三錢,再服一劑。若仍不能食者,用乾薑二錢以代生薑。
服一劑之後,心中不覺得熱的,去掉梔子,加生杭芍三錢,再服一劑。如果仍然不能進食的,用乾薑二錢來代替生薑。
原文
若心中不覺熱轉覺涼者,初服即不用梔子,以乾薑代生薑。涼甚者,乾薑可用至五六錢。嘔吐者,加赭石六錢或至一兩。
如果心中不覺得熱反而覺得涼的,一開始服藥就不用梔子,用乾薑代替生薑。涼得嚴重的,乾薑可以用到五六錢。嘔吐的,加赭石六錢或至一兩。
原文
服後吐仍不止者,可先用開水送服赭石細末四五錢,再服湯藥。
服藥後嘔吐仍然不止的,可以先用開水送服赭石細末四五錢,再服湯藥。
原文
胃脘腸中結而不通者,用湯藥送服牽牛(炒熟)為末三錢,通利後即減去。如此服至能進飲食,即可停藥。黃色未退,自能徐消。
胃脘腸中結滯不通的,用湯藥送服牽牛(炒熟)研末三錢,通利之後就減去。這樣服藥到能夠進食,就可以停藥。黃色沒有退盡,自然會慢慢消除。
原文
此等黃疸,乃先有外感內伏,釀成內傷,當於《傷寒論》、《金匱》所載之黃疸以外另為一種矣。
這種黃疸,是先有外感內伏,釀成內傷,應當歸屬於《傷寒論》、《金匱》所記載的黃疸之外的另一種了。
原文
或問:醫學具有科學性質,原貴證實,即議論之間,亦貴確有實據。
或者有人問:醫學具有科學性質,本來貴在證實,即使在議論之間,也貴在確有實據。
原文
仲景治黃疸雖云膽脾並治,不過即其所用之藥揣摩而得。
張仲景治療黃疸雖然說膽脾並治,也不過是根據他所用的藥物揣摩得來的。
原文
然嘗考之《傷寒論》,謂「傷寒脈浮而緩,手足自溫,是為系在太陰,太陰者,身當發黃。」是但言發黃證由於脾也。
然而我曾考證《傷寒論》,說「傷寒脈浮而緩,手足自溫,這是屬於太陰病,太陰病,身體應當發黃。」這是只說發黃的證候由於脾。
原文
又嘗考之《金匱》,謂「寸口脈浮而緩,浮則為風,緩則為痹,痹非中風,四肢苦煩,脾色必黃,瘀熱以行」,是《金匱》論黃疸亦責重脾也。夫古人立言原多渾括,後世註疏宜為詳解。
又曾考證《金匱》,說「寸口脈浮而緩,浮則為風,緩則為痹,痹不是中風,四肢苦於煩熱,脾色必定發黃,瘀熱隨之而行」,這是《金匱》論述黃疸也重在責之於脾。古人立言原本多是概括性的,後世的註釋應該詳細解釋。
原文
當西醫未來之先,吾中華方書之祖述仲景者,亦有顯然謂黃疸病由於膽汁溢於血中者乎?答曰:有之。
在西醫還沒有到來之前,我們中華方書中繼承仲景學說的人,也有明確說黃疸病是由於膽汁溢於血中的嗎?回答說:有的。
原文
明季喻嘉言著《寓意草》,其論錢小魯嗜酒成病,謂膽之熱汁滿而溢於外,以漸滲於經絡,則身目俱黃,為酒疸之病云云。豈非顯然與西說相同乎?
明朝末年的喻嘉言著有《寓意草》,他論述錢小魯嗜酒成病,說膽的熱汁充滿而溢到外面,逐漸滲入經絡,於是身體和眼睛都發黃,成為酒疸病等等。這難道不是明顯與西方學說相同嗎?
原文
夫西人對於此證必剖驗而後知,喻氏則未經剖驗而已知。
西方人對於這種病必須解剖檢驗之後才知道,喻嘉言卻未經解剖檢驗就已經知道了。
原文
非喻氏之智遠出西人之上,誠以喻氏最深於《金匱》、《傷寒論》,因熟讀仲景之書,觀其方中所用之藥而有所會心也。
不是喻嘉言的智慧遠超過西方人,實在是喻嘉言對《金匱》、《傷寒論》研究最深,因為熟讀張仲景的書,觀察他方中所用的藥物而有所領悟。
原文
由斯觀之,愚謂仲景治黃疸原膽脾並治者,固非無稽之談也。附錄:
由此看來,我認為張仲景治療黃疸原本是膽脾並治,確實不是沒有根據的說法。附錄:
原文
徐××云:《金匱》硝石礬石散方,原治內傷黃疸,張錫純氏之發明功效卓然大著。
徐某某說:《金匱》硝石礬石散方,原本治療內傷黃疸,張錫純先生的發明使得功效顯著。
原文
至礬石即皂礬,張石頑亦曾於《本經達源》論及,而先生則引《神農本草經》兼名涅石、《爾雅》又名羽涅,即一涅字,知其當為皂礬,又即其服藥後大便正黑色,愈知其當為皂礬,可謂具有特識。
至於礬石就是皂礬,張石頑也曾經在《本經達源》中論及,而先生則引用《神農本草經》的別名涅石、《爾雅》又名羽涅,單單一個「涅」字,就知道它應該是皂礬,又根據服藥後大便正是黑色,更確定它是皂礬,可以說具有獨到的見識。
原文
又於臨證之時,見其左脈細弱者,知系肝陽不能條暢,則用黃耆、當歸、桂枝尖諸藥煎湯送服;若見其右脈濡弱者,知系脾胃不能健運,則用白朮、陳皮、薏米諸藥煎湯送服,不拘拘送以大麥粥,此誠善用古方,更能通變化裁者也。
又在臨證的時候,見到病人左脈細弱的,知道是肝陽不能條暢,就用黃耆、當歸、桂枝尖等藥煎湯送服;如果見到右脈濡弱的,知道是脾胃不能健運,就用白朮、陳皮、薏米等藥煎湯送服,不拘泥於只用大麥粥送服,這真是善於使用古方,更能靈活變化裁剪啊。
原文
友人史××,治一婦人病黃病五六年,肌膚面目俱黃,癸亥秋感受客邪,寒熱往來,周身浮腫。
友人史某某,治療一位婦女患黃病五六年,肌膚和面目都發黃,癸亥年秋天感受外邪,寒熱往來,全身浮腫。
原文
史××與柴胡桂枝湯和解之,二劑腫消,寒熱不作。遂配硝石礬石散一劑,俾用大麥粥和服。
史某某用柴胡桂枝湯和解,兩劑後腫消,寒熱不再發作。於是配製硝石礬石散一劑,讓病人用大麥粥調服。
原文
數日後復來云:此藥入腹似難容受,得無有他慮否?
幾天後又來說:這個藥進入腹中似乎難以承受,會不會有其他問題?
原文
史××令放膽服之:「倘有差錯,吾願領咎。」又服兩劑其黃盡失。史××欣然述之於予。
史某某讓他放膽服用:「如果有差錯,我願意承擔責任。」又服了兩劑,黃色完全消失。史某某高興地告訴了我。
原文
予曰:「仲聖之方固屬神矣,苟非張先生之審定而闡發之,則亦沉潛汨沒,黯淡無光耳。」噫!古人創方固難,而今人用方亦豈易易哉!
我說:「張仲景的方子固然神奇,如果沒有張先生的審定和闡發,那也就沉沒埋沒,黯淡無光了。」唉!古人創立方子固然困難,而現在的人使用方子又難道容易嗎!
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。