醫學衷中參西錄

38.少陰病桃花湯證

38.少陰病桃花湯證

38.少陰病桃花湯證41
原文
《傷寒論》原文:少陰病,下利便膿血者,桃花湯主之。
白話
這是《傷寒論》的原文:少陰病,腹瀉並排出膿血的,用桃花湯主治。
原文
《傷寒論》原文:少陰病,二、三日至四、五日,腹痛,小便不利,下膿血者,桃花湯主之。
白話
這是《傷寒論》的原文:少陰病,二三天到四五天,出現腹痛、小便不利、排出膿血症狀的,用桃花湯主治。
原文
少陰之病寒者居多,故少陰篇之方亦多用熱藥。此二節之文,未嘗言寒,亦未嘗言熱。然桃花湯之藥,則純系熱藥無疑也。
白話
少陰病屬於寒證的占大多數,所以少陰篇的方劑也多用熱藥。這兩節文字,沒有說寒,也沒有說熱。然而桃花湯的藥物,則純屬熱藥是毫無疑問的。
原文
乃釋此二節者,疑下利膿血與小便不利必皆屬熱,遂強解桃花湯中藥性,謂石脂性涼,而重用一斤,乾薑雖熱,而只用一兩,合用之仍當以涼論者。
白話
然而解釋這兩節的人,懷疑下痢膿血和小便不利必定都屬於熱證,於是勉強解釋桃花湯中的藥性,說石脂性涼,卻重用一斤,乾薑雖然性熱,卻只用一兩,合起來用仍然應當作涼藥來論述。
原文
然試取石脂一兩六錢、乾薑一錢煎服,或涼或熱必能自覺,藥性豈可重誤乎?
白話
然而如果取石脂一兩六錢、乾薑一錢煎服,是涼是熱必定能自己感覺到,藥性豈能這樣隨意解釋錯誤呢?
原文
有謂此證乃大腸因熱腐爛致成潰疡,故下膿血。
白話
有人說這個證是大腸因熱腐爛而形成潰疡,所以排出膿血。
原文
《神農本草經》謂石脂能消腫去瘀,故重用一斤以治潰疡,復少用乾薑之辛烈,以消潰疡中之毒菌。
白話
《神農本草經》說石脂能消腫去瘀,所以重用一斤來治療潰疡,又少用乾薑的辛烈,用來消除潰疡中的毒菌。
原文
然愚聞之,毒菌生於熱者,惟涼藥可以消之,黃連、苦參之類是也;生於涼者,惟熱藥可以消之,乾薑、川椒之類是也。
白話
然而我聽說,由熱所生的毒菌,只有涼藥可以消除,黃連、苦參之類是;由涼所生的毒菌,只有熱藥可以消除,乾薑、川椒之類是。
原文
桃花湯所主之下膿血果系熱毒,何以不用黃連、苦參佐石脂,而以乾薑佐石脂乎?
白話
桃花湯所主治的下痢膿血如果是熱毒,為什麼不用黃連、苦參來輔助石脂,卻用乾薑來輔助石脂呢?
原文
雖乾薑只用一兩,亦可折為今之三錢,雖分三次服下,而病未愈者約必當日服盡。
白話
雖然乾薑只用了一兩,也可折合現在的三錢,雖然分三次服下,而病未癒的人大約應當當日服完。
原文
夫一日之間服乾薑三錢,其熱力不為小矣,而以施之熱痢下膿血者,有不加劇者乎?
白話
一天當中服用乾薑三錢,其熱力不算小了,用在熱痢下膿血的人,有不加重的嗎?
原文
蓋下利膿血原有寒證,即小便不利亦有寒者。
白話
下痢膿血本有寒證,小便不利也有屬寒的。
原文
註疏諸家疑便膿血及小便不利皆為熱證之發現,遂不得不於方中藥品強為之解,斯非其智有不逮,實因臨證未多耳。
白話
註疏各家懷疑便膿血和小便不利都是熱證的表現,於是不得不在方中藥品上勉強為之解釋,這不是智慧不夠,實在是臨證經驗不多罷了。
原文
遼寧何××,年三十許,因初夏在外地多受潮濕,下痢膿血相雜,屢治不愈。
白話
遼寧某人,年齡三十多歲,因為初夏在外地多次感受潮濕,患上下痢膿血混雜的病,屢次治療不能痊愈。
原文
後所下者漸變紫色,有似爛炙,雜以脂膜,腹中切痛,醫者謂此因腸中腐敗,故所下如此,若不能急為治愈,則腸將斷矣。
白話
後來所排出的逐漸變成紫色,像烤焦的肉,夾雜著脂膜,腹中劇痛,醫生說這是因為腸中腐敗,所以排出這樣的東西,如果不能趕快治愈,腸子將要斷了。
原文
何××聞之懼甚,遂乘火車急還遼寧,長途辛苦,至家,病益劇,下痢無度,而一日止食稀粥少許,求為診治。
白話
病人聽了非常害怕,於是乘火車急忙返回遼寧,長途跋涉很辛苦,到家後病得更厲害了,腹瀉沒有節制,一天只吃少量稀粥,請求診治。
原文
其脈微弱而沉,左三部幾不見,問其心中自覺飲食不能消化,且覺上有浮熱,諸般飲食皆懶下咽,下痢一晝夜二十餘次,每欲痢時,先覺腹中墜而且疼,細審病因,確係寒痢無疑,其所下者如爛炙,雜以脂膜者,是其腸中之膜,誠然腐敗隨痢而下也。
白話
他的脈微弱而沉,左手寸關尺三部幾乎摸不到,問他心裡自覺飲食不能消化,而且感覺身體上部有浮熱,各種飲食都懶得下嚥,腹瀉一晝夜二十多次,每次要腹瀉時,先感覺腹中下墜而且疼痛,仔細審查病因,確實是寒痢無疑,他所排出的像烤焦的肉,夾雜著脂膜,是他的腸中的黏膜,已經腐敗隨腹瀉而下了。
原文
西人謂此證為腸潰疡,乃赤痢之壞證,最為危險,所用之藥有水銀基製品,而用於此證實有不宜。
白話
西醫說這個證是腸潰疡,是赤痢的壞證,最為危險,所用的藥有水銀基製品,但用於這個證確實有不適宜。
原文
即愚平素所遇腸潰疡證,亦恆治以金銀花、旱三七、鴨膽子諸藥,對於此證亦不宜。
白話
即使是我平日所遇到的腸潰疡證,也常治以金銀花、三七、鴨膽子等藥,對於這個證也不適宜。
原文
蓋腸潰疡證多屬於熱,而此證獨屬於寒,此誠腸潰疡證之僅見者也。
白話
腸潰疡證大多屬於熱,而這個證獨屬於寒,這實在是腸潰疡證中罕見的。
原文
遂俾用生硫黃細末,摻熟面少許為小丸,又重用生山藥、熟地黃、龍眼肉,煎濃湯送服,連服十餘劑,共服生硫黃二兩半(日服藥一劑,頭煎次煎約各送服生硫黃八分許),其痢始愈。
白話
於是讓他用生硫黃細末,摻少許熟麵做成小丸,又重用生山藥、熟地黃、龍眼肉,煎濃湯送服,連續服用十多劑,共服生硫黃二兩半(每天服藥一劑,頭煎二煎大約各送服生硫黃八分多),他的腹瀉才開始痊愈。
原文
此證脈微弱而沉,少陰之脈也,下者如爛炙兼脂膜,較下膿血為尤甚矣。
白話
這個證脈微弱而沉,是少陰病的脈象,排出的像烤焦的肉並夾雜脂膜,比下痢膿血更為嚴重了。
原文
使其初得下膿血時,投以桃花湯不即隨手可愈乎?
白話
如果他在剛得下痢膿血時,用桃花湯治療,不就能随手治愈嗎?
原文
乃至病危已至極點,非桃花湯所能勝任,故仍本桃花湯之義,以硫黃代乾薑(上焦有浮熱者忌乾薑不忌硫黃),用生山藥、熟地黃、龍眼肉以代石脂(病入陰虛,石脂能固下不能滋陰,山藥諸藥能固下兼能滋陰),如此變通,仍不失桃花湯之本義,是以多服十餘劑亦能奏效也。
白話
等到病危已到極點,不是桃花湯所能勝任的,所以仍然根據桃花湯的原義,用硫黃代替乾薑(上焦有浮熱者忌乾薑不忌硫黃),用生山藥、熟地黃、龍眼肉代替石脂(病入陰虛,石脂能固澀下焦不能滋陰,山藥等藥能固澀下焦兼能滋陰),這樣變通,仍不失去桃花湯的本義,所以多服十多劑也能見效。
原文
至此節之下節,下利不止,下膿血,又添腹痛,小便不利證,亦桃花湯主之。
白話
至於這節的下半節,腹瀉不止,下痢膿血,又增添了腹痛、小便不利的症狀,也用桃花湯主治。
原文
蓋小便不利因寒者亦恆有之,故投以桃花湯亦能愈也。
白話
小便不利因寒的也常有,所以用桃花湯也能治愈。
原文
奉天石××,忽然小便不通。入西醫院治療,西醫治以引溺管,小便通出。有頃,小便復存蓄若干。
白話
奉天石某,突然小便不通。到西醫院治療,西醫用導尿管導尿,小便通了排出來。過了一會兒,小便又積存了一些。
原文
西醫又納以橡皮管,使久在其中,有溺即通出。
白話
西醫又放入橡皮管,讓它長期留在裡面,有尿就能通出來。
原文
乃初雖稍利,繼則小便仍不能出,遂來院求為診治。其脈弦遲細弱;自言下焦疼甚且涼甚。知其小便因涼而凝滯也。
白話
起初雖然稍能通利,接著小便仍不能排出,於是來診所請求診治。他的脈弦遲細弱;自己說下焦很疼而且很涼。知道這是小便因涼而凝滯不行。
原文
為擬方用人參、椒目、懷牛膝各五錢,附子、肉桂、當歸各三錢,乾薑、小茴香、威靈仙、甘草、沒藥各二錢。連服三劑,腹疼及便閉皆愈。
白話
處方用人參、椒目、懷牛膝各五錢,附子、肉桂、當歸各三錢,乾薑、小茴香、威靈仙、甘草、沒藥各二錢。連續服用三劑,腹痛和小便閉結都痊愈了。
原文
遂停湯藥,俾日用生硫黃細末錢許分兩次服下,以善其後。
白話
於是停服湯藥,讓他每天服用生硫黃細末一錢多,分兩次服下,來鞏固善後。
原文
方中之義:人參、靈仙並用,可治氣虛小便不利;椒目、桂、附、乾薑並用,可治因寒小便不利;又佐以當歸、牛膝、茴香、沒藥、甘草諸藥,或潤而滑之,或引而下之,或馨香以通竅,或溫通以開瘀,或和中以止疼,眾藥相濟為功,所以奏效甚速也。
白話
方義:人參、威靈仙並用,可治氣虛小便不利;椒目、肉桂、附子、乾薑並用,可治因寒小便不利;又輔以當歸、牛膝、茴香、沒藥、甘草等藥,有的滋潤滑利,有的引導下行,有的芳香通竅,有的溫通化瘀,有的和中止痛,眾藥相輔相成,所以取得效果很快。
原文
觀此小便不利及《傷寒論》少陰症桃花湯後所附下利膿血治驗之案皆為寒證,非熱證也明矣。
白話
看這個小便不利以及《傷寒論》少陰症桃花湯後所附的下痢膿血治愈案例,都是寒證而非熱證就很明顯了。
原文
【桃花湯方】 赤石脂一斤(一半全用,一半篩末),乾薑一兩,粳米一升。
白話
【桃花湯方】赤石脂一斤(一半全用,一半過篩取細末),乾薑一兩,粳米一升。
原文
上三味,以水七升,煮米令熟,去滓,溫服七合,納赤石脂末方寸匕,日三服,若一服愈,余勿服。
白話
以上三味藥,用水七升,煮米至熟,去掉藥渣,溫熱服用七合,加入赤石脂末方寸匕,每日服三次,如果服一劑就痊愈了,其餘的就不要再服了。
原文
石脂原為土質,其性微溫,故善溫養脾胃。為其具有土質,頗有黏澀之力,故又善治腸澼下膿血。
白話
石脂原本是土質,性質微溫,所以善於溫養脾胃。因為它具有土的性質,有很強的黏澀之力,所以又善於治療腸澼下痢膿血。
原文
又因其生於兩石相併之夾縫,原為山脈行氣之處,其質雖黏澀,實兼能流通氣血之瘀滯,故方中重用之以為主藥。
白話
又因為它生長在兩塊石頭相並的縫隙中,原是山脈行氣的地方,它的質地雖然黏澀,實際上兼能流通氣血的瘀滯,所以在方中重用它作為主藥。
原文
至於一半煎湯一半末服者,因凡治下利之藥,丸散優於湯劑,且其性和平,雖重用一斤猶恐不能勝病,故又用一半篩其細末,納湯藥中服之也。
白話
至於一半煎湯一半末服的原因,是因為凡是治下痢的藥物,丸散劑型優於湯劑,而且它的性質平和,雖然重用一斤仍然怕不能勝病,所以又把一半篩成細末,放入湯藥中服用。
原文
且服其末,又善護腸中之膜,不至為膿血凝滯所傷損也。
白話
而且服用它的細末,又善於保護腸中的黏膜,不至於被膿血凝滯所損傷。
原文
用乾薑者,因此證其氣血因寒而瘀,是以化為膿血,乾薑之熱既善祛寒,乾薑之辛又善開瘀也。
白話
用乾薑的原因,是因為這個證的氣血因寒而瘀滯,所以化為膿血,乾薑的熱性既善於祛寒,乾薑的辛味又善於開瘀。
原文
用粳米者,以其能和脾胃,兼能利小便,亦可為治下利不止者之輔佐品也。
白話
用粳米的原因,是因為它能調和脾胃,兼能利小便,也可以作為治療下痢不止的輔助藥品。